Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Better - Улучшить"

Примеры: Better - Улучшить
Furthermore, better donor coordination, including coordination among non-governmental organizations, is needed, as well as concentration of aid on the poorest countries and the most vulnerable groups within them. Кроме того, необходимо улучшить координацию усилий между донорами, включая координацию между неправительственными организациями, а также концентрировать оказание помощи на самых бедных странах и на наиболее уязвимых группах их населения.
Promotion of advanced electronic and telecommunication systems such as EDI, Automatic Identification of Vehicles and Satellite telecommunication will also allow a better adaptation of transport supply to demand and improve cargo and fleet management (Austria, France, Netherlands, Romania, Russian Federation). Стимулирование внедрения таких современных электронных и телекоммуникационных систем, как ЭОД, автоматическая идентификация транспортных средств и спутниковая связь, также позволит эффективнее согласовать спрос и предложение на транспорте и улучшить управление грузовыми потоками и автотранспортным парком (Австрия, Франция, Нидерланды, Румыния, Российская Федерация).
Moreover, UNFPA was striving to facilitate the work of its staff through a streamlining of procedures under new sectoral programme guidelines which were expected to further improve the monitoring of progress in UNFPA-funded activities through the better utilization of monthly output indicators. Кроме того, ЮНФПА предпринимает усилия, с тем чтобы облегчить работу своего персонала путем упрощения процедур с учетом новых руководящих принципов для реализации секторальных программ, что позволит улучшить контроль за прогрессом в осуществлении деятельности, финансируемой ЮНФПА на основе более оптимального использования ежемесячных показателей деятельности.
It was essential to better define the mandates of those organs and bodies and, at the same time, to improve coordination among them, with a view to safeguarding the political and financial capacity of the Organization. Необходимо более четко определить мандаты этих органов и учреждений и одновременно улучшить координацию между ними в интересах сохранения политического и финансового потенциала Организации.
More countries had been incorporated in the international production network, bringing them benefits in terms of growth in output, exports, employment and manufacturing value added, and better living conditions. К между-народной системе производства подключились новые страны, в результате чего они получили возможность пользоваться преимуществами, связанными с ростом производства, экспорта, занятости и добавленной стоимости в обрабатывающей промышленности, а так-же улучшить у себя условия жизни.
This made it possible to improve the conditions for the exercise of certain fundamental human rights - right to the choice of the type of school by the child's parents and the right to education which better meets individual abilities and interests of children. Все это позволило улучшить условия для осуществления некоторых основных прав человека - право на выбор школы родителями ребенка и право на образование, которое более полно отвечает индивидуальным способностям и интересам детей.
Steps are being taken to strengthen the capacity of the programme through training documents and packages so as to better capitalize on the past work and existing expertise, to have translations into different languages, and to improve the design and delivery of the programmes. Предпринимаются меры для укрепления потенциала программы с помощью разработки учебных материалов и комплектов, с тем чтобы лучше использовать прошлый опыт и нынешний уровень знаний, обеспечить письменный перевод на различные языки, а также улучшить подготовку и реализацию программ.
The Committee requests that the methodology used by survey teams during the planning stages of peace-keeping missions be improved to permit a better assessment of the actual requirements of the missions by formulating realistic budget estimates. Комитет просит улучшить методологию, которую используют группы по обследованию на этапе планирования миссий по поддержанию мира, с тем чтобы лучше оценивать фактические потребности Миссии в целях подготовки реалистичных бюджетных смет.
And if somebody can show them that the result they perform for their patients is no better than what others do, they will do whatever it takes to improve. И если кто-то покажет им, что тот результат, который они предоставляют своим пациентам, не лучше, чем то, что предоставляют другие, они сделают всё, что потребуется, чтобы улучшить его.
With the end of the cold war, symbolized so dramatically by the fall of the Berlin Wall some seven years ago, mankind has sought to address the problems facing the world, seeking to make it a better place. После окончания "холодной войны", которое столь наглядно продемонстрировало падение Берлинской стены примерно семь лет назад, человечество стремится решать проблемы, стоящие перед миром, стремится улучшить его.
They would like to see HIV/AIDS education integrated into the school curricula, health services made more youth friendly, increased support provided to street children and, in general, better education and opportunities made available to children. По их мнению, следует включить информацию о ВИЧ/СПИДе в школьные программы, сделать службы здравоохранения более доступными для молодежи, увеличить помощь, предоставляемую детям, живущим на улице, и в целом улучшить образование и расширить возможности детей.
His Government hoped that that difficult period was over and that it would be able to establish better economic relations with its foreign partners in the region, in Europe and in the world. Она выражает надежду на то, что тяжелый период закончился и что она сможет улучшить экономические отношения со своими иностранными партнерами в регионе, в Европе и во всем мире.
Reduced livestock loss through early disease diagnosis, vaccination, and improved quality of animal feed, leading to better quality (and more marketable) livestock products; сокращение потерь скота за счет ранней диагностики болезней, вакцинации и улучшения качества животного корма, что позволит улучшить качество (и повысить сбыт) продукции животноводства;
The Monterrey Consensus was still the basic document that should guide efforts to revamp the international economic and financial systems with a view to helping the developing countries find their place in the globalization process and enabling the international community to better manage development assistance. Он считает, что Монтеррейский консенсус остается тем документом, на котором следует основываться при начале перестройки международных экономических и финансовых систем, с тем чтобы дать возможность развивающимся странам найти свое место в процессе глобализации, а международному сообществу - улучшить управление помощью в целях развития.
Gender equality in decision-making was a prerequisite for democracy and had been the subject of a conference organized recently by the Presidency of the European Union, focusing on the need to achieve a better balance between women and men in political and economic decision-making. Гендерное равенство в процессе принятия решений является необходимым условием демократии, и этот вопрос находился в центре внимания организованной недавно Председателем Европейского союза конференции, где говорилось о необходимости улучшить соотношение между мужчинами и женщинами, участвующими в принятии решений по вопросам политики и экономики.
The stated desire of developing countries to gain more room for domestic economic policies was justified in general, but a better mix between macro policies on the one hand and industrial policies on the other would be needed in the future. Высказываемое развивающимися странами желание получить более значительное пространство для маневра в национальной экономической политике в целом оправданно, однако в будущем необходимо будет улучшить баланс между макрополитикой, с одной стороны, и промышленной политикой, с другой стороны.
A five-year National Programme on Health and Social Welfare of Older Persons had been initiated in 1999 and a number of social policy laws had been amended in order to provide better social welfare and income opportunities for older persons. Пятилетняя национальная программа медицинского обслуживания и социального обеспечения престарелых начала осуществляться в 1999 году, и были внесены поправки в целый ряд законов в области социальной политики, для того чтобы улучшить социальное обеспечение и возможности получения дохода для пожилых людей.
It recommended also a better coordination between the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, the administration of peacekeeping operations and the African Union with regard to peacekeeping efforts and to finding appropriate ways to train African troops. Она также рекомендует улучшить координацию между Специальной рабочей группой по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, администрацией миротворческих операций и Африканским союзом в осуществлении миротворческих мероприятий и нахождении соответствующих возможностей для подготовки африканских войск.
The delegation from Yemen thanked the Deputy Executive Director for his remarks and thanked UNFPA for its generous assistance, which had helped Yemen to provide better reproductive health care, to improve national population strategies, and to reduce poverty overall. Делегация Йемена поблагодарила заместителя Директора-исполнителя за его выступление и выразила признательность ЮНФПА за его щедрую помощь, которая позволила Йемену улучшить охрану репродуктивного здоровья, усовершенствовать свои национальные стратегии в области народонаселения и в целом уменьшить масштабы нищеты.
Likewise, plans had been made to repeal and replace the 1970 Refugees Act in order to provide for better administration and control of refugees and implement various international conventions pertaining to refugees. Точно так же разработаны планы по упразднению и замене Закона о беженцах 1970 года с целью улучшить административное обеспечение и контроль в случае беженцев, а также реализовать различные международные конвенции по проблемам беженцев.
It is therefore a goal to obtain a higher priority for the international and national freight traffic, and thus gain a better market position, on an European and national level. Таким образом, основная цель заключается в том, чтобы повысить приоритетность международных и национальных грузовых перевозок и тем самым улучшить их положение как на общеевропейском, так и на внутреннем рынке.
The representative of Japan, expressing an objection to the holding of two sessions of two weeks' duration each next year, called for improvement of the working method of the working group by better utilization of time at the next session. Представитель Японии, высказывая возражения против проведения в следующем году двух сессий продолжительностью в две недели каждая, призвала улучшить рабочие методы рабочей группы путем более эффективного использования времени на следующей сессии.
The Government planned in the medium to long term to upgrade facilities for teenage girls and steps were being taken to expedite hearings and provide better educational facilities for those in the care of the State. В среднесрочной и долгосрочной перспективе правительство планирует улучшить условия содержания девочек-подростков, и в настоящее время предпринимаются шаги с целью ускорения слушания и улучшения возможностей для обучения лиц, находящихся на государственном обеспечении.
We call on all countries that have not yet done so to ratify and accede to the Protocol. China hopes that, through joint efforts by all parties, the situation of children in armed conflicts will be effectively improved so that children can have a better tomorrow. Мы призываем все страны, которые этого еще не сделали, ратифицировать Протокол и присоединиться к нему. Китай надеется, что за счет совместных усилий всех сторон положение детей в ходе вооруженных конфликтов удастся реально улучшить, для того чтобы у детей было более счастливое будущее.
The point was to use them to inject greater coherence into United Nations programmes of assistance to countries in order to help the countries to build up their capacity to formulate, programme, implement and evaluate the projects and to make better use of technical cooperation. Используя их, можно улучшить координацию программ оказания странам помощи по линии Организации Объединенных Наций с тем, чтобы эти страны могли укрепить свои возможности в плане выработки, составления, осуществления и оценки проектов и шире использовать возможности технического сотрудничества.