Английский - русский
Перевод слова Better
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Better - Улучшить"

Примеры: Better - Улучшить
The operational use of Earth observations and GIS can strengthen the role of stakeholders in the management of natural resources in developing countries, through improved planning and policy-making and better availability of information to guide specific action to implement policies and provide support for livelihoods. Оперативное использование данных наблюдения Земли и ГИС позволит улучшить планирование и принятие решений и повысить доступность информации, необходимой для руководства конкретными действиями по осуществлению стратегий и поддержанию основ существования, что приведет к повышению роли сторон, участвующих в управлении природными ресурсами в развивающихся странах.
In implementing international cooperative projects in recent years, the Chinese Government has attached great importance to the protection of women's rights and interests, while striving to make the Convention better known and understood. В последние годы в ходе осуществления проектов по линии международного сотрудничества правительство Китая придавало особое значение вопросам защиты прав и интересов женщин, стремясь повысить информированность общества в отношении Конвенции и улучшить понимание ее положений.
It is my hope that the new agenda, organized on the basis of the resolutions, will help us to better structure our work and eventually to raise our productivity. Я надеюсь, что новая повестка дня, которая будет составляться на основе резолюций, поможет нам не только улучшить структуру нашей работы, но и, в конечном счете, повысить ее производительность.
In this context, I would like to recall that my Government asked for a postponement of the 25 August 1997 meeting only so that it could better consult with its partners, improve the mediation arrangements and find a location more amenable to dialogue, outside of Tanzania. В этом контексте я хотел бы напомнить о том, что мое правительство просило об отсрочке совещания с 25 августа 1997 года лишь для того, чтобы лучше провести консультации со своими партнерами, улучшить условия посредничества и найти более благоприятное для диалога место за пределами Танзании.
We believe that further steps should be undertaken in that direction in order to offer the people of Kosovo a better European perspective through their institutional participation in the process of stabilization and association. Мы считаем, что необходимо предпринять дальнейшие шаги в этом направлении, чтобы улучшить перспективы интеграции народа Косово в европейские процессы путем участия их институтов в стабилизации и объединении.
The Council should establish a better relationship with its subsidiary organs, strengthen its ties with the Second and Third Committees of the General Assembly and enhance its role in various areas which were not directly connected to its work. Совет должен улучшить отношения со своими вспомогательными органами, укрепить свои связи со Вторым и Третьим комитетами Генеральной Ассамблеи и повысить свою роль в различных областях, которые напрямую не связаны с его работой.
The Executive Director added that a crisis in a country could often give more vitality to the interactions among agencies and that the lead role approach often created better integration and coordination. Директор-исполнитель добавил, что кризис в стране зачастую может придавать еще большую важность взаимодействию между учреждениями и что во многих случаях применение подхода, предусматривающего выполнение ведущей роли указанными субъектами, позволяет улучшить интеграцию и координацию деятельности.
In cooperation with a United Kingdom-based NGO, UNV undertook collaborative research on corporate social engagement by national companies and transnational corporations to better understand their contributions to social development and the role that volunteers play in that process. В сотрудничестве с базирующейся в Соединенном Королевстве НПО ДООН провела совместное исследование по вопросу об участии национальных компаний и транснациональных корпораций в решении социальных проблем, с тем чтобы улучшить понимание их вклада в социальное развитие, а также роли, которую играют добровольцы в этом процессе.
In addition, the workload associated with numerous short-term contracts will be sharply reduced, including the preparation of statements of work and technical and operational evaluations, allowing better operational planning, management and coordination. Кроме того, резко уменьшится рабочая нагрузка, связанная с заключением множества краткосрочных контрактов, включая подготовку рабочих заданий и проведение технических и эксплуатационных оценок, что позволит улучшить оперативное планирование, управление и координацию.
I should like to take this opportunity to urge you, once again, to join us in the unrelenting fight against poverty so as to ensure a better life for all African people. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь призвать вас присоединиться к нашей активной борьбе с нищетой, с тем чтобы улучшить жизнь народов африканских стран.
There is a need, within the existing institutional frameworks, for better communication and information sharing among the various organizations, entities, departments and offices having a major stake in support of Africa. В рамках существующих институциональных механизмов необходимо улучшить связь и обмен информацией между различными организациями, органами, департаментами и управлениями, играющими важную роль в поддержке Африки.
In addition, areas that have undergone major transformations in the last decade, such as communication services, need to be reviewed to provide better guidance on how to reflect them in the classification. Кроме этого, необходимо провести анализ областей деятельности, в которых в последнее десятилетие произошли крупные преобразования, в частности в сфере коммуникационных услуг, с тем чтобы улучшить методологию их отражения в классификации.
In her concluding remarks, the Chief of the Terrorism Prevention Branch took note of the call by Member States to intensify the work of UNODC within its mandate; to develop innovative measures; to better utilize areas of synergy; and to continue to enhance partnerships. В своем заключительном слове начальник Сектора по вопросам предупреждения терроризма отметила призыв государств-членов активизировать работу ЮНОДК в рамках его мандата, разработать новаторские меры, улучшить использование взаимодополняющих областей и продолжить укрепление партнерских отношений.
They also include targeted interventions to attract staff of specialized agencies and non-resident agencies as well as women and to better prepare them for the exam. К ним также относятся намеченные мероприятия по привлечению сотрудников специализированных учреждений и учреждений-нерезидентов, а также женщин, призванные улучшить их подготовку к экзамену.
At the same time, the question of how to promote better the ratification of the 1997 United Nations Convention on the Law of the Non-Navigational Use of International Watercourses was raised. В то же время был поднят вопрос о том, как улучшить работу по содействию ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года.
At the same time, SSC governance, including the mandate and working methods of the HLC, needs to be revisited to ensure better coordination, encourage higher participation in its activities, and drive positive action (recommendation 4). Одновременно необходимо вернуться к рассмотрению вопросов управления развитием СЮЮ, включая мандат и методы работы КВУ, с тем чтобы улучшить координацию, обеспечить более активное участие в проводимых КВУ мероприятиях и придать импульс позитивным действиям (рекомендация 4).
(b) Extension of analytical tools that allow for better modelling, simulations and visualization that will be particularly valuable for research. Ь) развитие аналитических средств, которые позволяют улучшить моделирование и визуализацию, имеющие особую ценность для проведения исследований;
Not only has being employed a value in itself, it also provides higher income, greater control over the economy, several Norwegian friends, less feelings of loneliness and better mental health. Занятость, помимо того, что она уже сама по себе является ценностью, также позволяет получать более высокий доход, контролировать хозяйственные дела, иметь друзей из числа норвежцев, уменьшить чувство одиночества и улучшить психическое здоровье.
Although most of the foreigners entering Trinidad and Tobago in an irregular manner were economic migrants seeking job opportunities and a better life, there were nonetheless persons with international protection needs within these migratory flows. Хотя большинство иностранцев, въезжающих в Тринидад и Тобаго нелегальным образом, являются экономическими мигрантами, стремящимися получить работу и улучшить жизнь, в этих миграционных потоках, тем не менее, имеются лица, нуждающиеся в международной защите.
Regarding prison and detention conditions, much progress had been made, however, Suriname was making every effort to make the situation better, particularly in lock-ups and the police detention facilities. Что касается условий содержания заключенных и арестованных, в этой области был достигнут существенный прогресс, однако, несмотря на это, Суринам прилагает все возможные усилия для того, чтобы улучшить ситуацию, в частности улучшить условия содержания в камерах и полицейских изоляторах.
We would also add that there is need to make improvements in the system of panel presentations so that they can become a better source of information, new ideas and new initiatives on the various items. Хотели бы также добавить, что необходимо улучшить систему презентаций в рабочих группах, с тем чтобы они могли стать более полезным источником информации, новых идей и новых инициатив по различным вопросам.
To that end, the United Nations should enhance its peacekeeping capacities, mechanisms, sources of troops, logistical support, training and command structure in order to better meet actual requirements. С этой целью Организации Объединенных Наций необходимо укрепить свой потенциал в области поддержания мира, соответствующие механизмы, источники воинских контингентов, материальное обеспечение, улучшить подготовку персонала и структуру управления, с тем чтобы более эффективно выполнять существующие требования.
Much more must be done to eliminate poverty, launch sustainable production, create more and better jobs, and improve the lives of working women and men. Необходимо сделать гораздо больше, для того чтобы ликвидировать нищету, наладить производство на устойчивой основе, создать больше рабочих мест и сделать их более адекватными, а также улучшить условия жизни трудящихся женщин и мужчин.
Further research and information-sharing were essential, to ensure that better insight was gained into the economic impact of higher transport costs; this included work to enhance understanding of the impact from oil prices on freight rates, and of the subsequent effects on trade. Для более глубокого осмысления экономических последствий повышения транспортных издержек необходимы дополнительные исследования и обмен информацией, в том числе с тем, чтобы улучшить понимание влияния нефтяных цен на ставки фрахта, а следовательно, и на торговлю.
In addition, it was necessary to strengthen hospital and clinic logistics, improve access to safe water and sanitation services and encourage better hygiene practices. Кроме того, необходимо улучшить материально-техническое снабжение больниц и поликлиник, расширить доступ к безопасной воде и средствам санитарии и способствовать более строгому соблюдению норм гигиены.