identify how programmes (multilateral and bilateral) are facilitating the preparation of national communications how to better coordinate them |
определение того, каким образом (многосторонние и двусторонние) программы оказывают содействие в подготовке национальных сообщений и как улучшить их координацию |
Future United Nations budgets should be included in partner countries' Medium-Term Expenditure Frameworks to permit better planning and coordination at country level. |
Будущие бюджеты Организации Объединенных Наций следует включить в среднесрочные планы расходов стран-партнеров, что позволит улучшить планирование и координацию деятельности на страновом уровне. |
A number of participants noted that further thought should be given to how to better convey information to interested Member States without excessively formalizing the process. |
Ряд участников отметили, что необходимо дополнительно подумать над тем, как улучшить процесс информирования заинтересованных государств-членов, не допуская при этом чрезмерной формализации этого процесса. |
To deal with the chronic personnel vacancy rate, better filters were required to help handle the number of job applications being received through Galaxy. |
Для решения проблемы хронической нехватки кадров необходимо улучшить методы отбора кандидатов при обработке заявлений о приеме на работу, поступающих через веб-сайт "Гэлакси". |
The Government is implementing these programmes, policies and strategies with a view to establishing better living conditions, notably for the most disadvantaged people. |
Правительство осуществляет эти программы, политику и стратегии, для того чтобы улучшить условия жизни населения, в частности людей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
The participation of the Centre in both meetings helped it to better understand the needs of the States in the Asia and the Pacific region. |
Участие Центра в обоих совещаниях позволило улучшить понимание потребностей государств в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Development of humanitarian strategies, implementation of humanitarian principles, which led to better protection of the vulnerable populations and humanitarian access. |
Разработка гуманитарных стратегий и обеспечение учета гуманитарных принципов позволили улучшить защиту уязвимых групп населения и расширить гуманитарный доступ. |
Although their options were limited, many of them had enough confidence that the reformist candidate would not only get elected, but also make life a little better. |
Несмотря на то, что их выбор был ограничен, многие из них верили в достаточной степени в то, что реформистский кандидат может быть не только избран, но и сможет несколько улучшить их жизнь. |
The Charter of the United Nations, adopted in 1945, sought to make relations between States far better than they were. |
Устав Организации Объединенных Наций, принятый в 1945 году, был призван значительно улучшить отношения между государствами. |
The Secretary-General's objective clearly is to enable the United Nations to do better what we all require it to do. |
Совершенно ясно, что цель Генерального секретаря - дать возможность Организации Объединенных Наций - а мы все требуем от нее этого - улучшить свою работу. |
At the international level, better "governance of globalization" is essential for greater convergence of incomes and for achieving the Millennium Development Goals. |
На международном уровне для более значительной конвергенции доходов и достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, необходимо улучшить "управление глобализацией". |
Internal debate on this issue is intense, given the just expectations of broad sectors of society that aspire to better living standards. |
В стране ведутся оживленные дискуссии вокруг реформы, поскольку широкие круги населения, которые стремятся улучшить свои условия жизни, возлагают на нее большие надежды. |
Equally, better access to markets for products of export interest to African countries is required in order to generate income for investment. |
Аналогичным образом, необходимо улучшить доступ к рынкам для продукции, представляющей интерес для африканских стран с точки зрения экспорта, в целях получения доходов, необходимых для осуществления инвестиций. |
We therefore concur with the Secretary-General's report that better poverty eradication policies require improved risk assessment and early-warning strategies by national Governments and the United Nations development agencies. |
Поэтому мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что для повышения эффективности политики искоренения нищеты национальные правительства и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, должны улучшить оценку рисков и стратегии раннего предупреждения. |
It was therefore important to improve the dissemination of information to the Non-Self-Governing Territories and to better equip United Nations bodies to strengthen their activity in that area. |
Таким образом, необходимо улучшить распространение информации среди несамоуправляющихся территорий и предоставить больше средств органам системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они активизировали свою работу в этой области. |
In August 2003, a lieutenant had allegedly killed two students who were participating in a demonstration to demand better working conditions at a university in Bangui. |
Согласно сообщениям в 2003 году один лейтенант убил двух студентов, которые участвовали в демонстрации, требовавшей улучшить условия труда в Бангийском университете. |
An audit showed that the system used to calculate monthly payments had several deficiencies that weakened data integrity and that attendance records needed to be controlled better. |
Проверка показала, что система, используемая для расчета размера ежемесячных выплат, имела ряд недостатков, которые сказывались на достоверности данных, и что необходимо улучшить контроль за подготовкой ведомостей учета присутствия на работе. |
Those measures enabled delegations and other departments and offices to better plan their work, resulting in more efficient convening and results of the sessions. |
Эти меры позволили делегациям и другим департаментам и управлениям улучшить планирование своей работы, что привело к более эффективному проведению и результатам сессий. |
We have no vested interest in Security Council reform except for better functioning and greater authority of the Council. |
У нас нет иной заинтересованности в реформировании Совета Безопасности, помимо стремления улучшить его функционирование и повысить авторитет Совета. |
The Fund is also improving reporting procedures and clarifying and strengthening the role of external consultants and institutions in order to better address country and regional technical support needs. |
Фонд также улучшает процедуры отчетности и уточняет и укрепляет роль внешних консультантов и институтов, чтобы улучшить удовлетворение страновых и региональных потребностей в технической поддержке. |
Setting up institutions is to better supervise the implementation of the in-house guidelines |
Создание учреждений призвано улучшить надзор за осуществлением внутриорганизационных директив |
The "Engaging Youth" initiative will ensure that UNRWA schools are better equipped to prepare young refugees for adult life and will expand vocational training opportunities. |
Реализация инициативы «Вовлечение молодежи» позволит улучшить оснащенность школ БАПОР в целях подготовки молодых беженцев к взрослой жизни и расширить возможности профессионально-технического обучения. |
A replenishment strategy is being revisited to better support the acquisition of critical assets for newly established missions |
Стратегия пополнения ресурсов пересматривается с целью улучшить процесс закупок важнейших ресурсов для вновь созданных миссий |
The use of a core standard questionnaire, agreed with key partners, will ensure greater comparability of the assessments, thus enabling the donor community to better coordinate their support efforts. |
Использование основного стандартного вопросника, согласованного с ключевыми партнерами, обеспечит более высокую степень сопоставимости оценок, что позволит сообществу доноров улучшить координацию своих усилий по оказанию поддержки. |
These missions have allowed better monitoring at headquarters and have helped the move towards decentralization and national implementation mechanisms, including the use of the Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT). |
Эти миссии позволили улучшить контроль в штаб-квартире и помогли двигаться в направлении децентрализации и создания национальных механизмов осуществления деятельности, включая использование согласованного подхода к переводам наличных средств. |