That should lead to better cooperation and would lend further credibility to the system as a whole. |
Это позволит улучшить сотрудничество и повысит авторитетность всей системы в целом. |
In addition, there is a need to better understand the constraints on a country's ability to adopt recommended policies. |
Кроме того, необходимо улучшить представление о факторах, ограничивающих способность той или иной страны осуществлять рекомендованные стратегии. |
This would provide a better balance between formal and informal resolution options. |
Это позволит улучшить баланс между официальными и неофициальными механизмами урегулирования споров. |
Over time, urbanization was unavoidable as cities remained the centre of economic growth and attracted people searching for better living conditions. |
В конечном итоге урбанизация неизбежна, поскольку города остаются центром экономического роста и привлекают всех желающих улучшить условия своей жизни. |
There was also a need for a better balance between core and non-core resources, with greater emphasis on the former. |
Существует также необходимость улучшить баланс между основными и неосновными ресурсами, с большим упором на первые из них. |
Secondly, they must create better conditions for the maintenance and re-establishment of peace, guaranteeing security and dealing with the offenders in either case. |
Во-вторых она должна улучшить условия для поддержания и восстановления мира, обеспечения безопасности и привлечения к ответственности преступников. |
Audience feedback has also helped programme managers identify areas where they need to perform better. |
Мнения пользователей также помогли руководителям программ выявить области, в которых необходимо улучшить деятельность. |
All depository libraries have requested increased and better access to electronic information. |
Все библиотеки-депозитарии просили расширить доступ к электронной информации и улучшить такой доступ. |
Regulatory policy and the continuous evaluation of its achievements had helped the authorities to function effectively and should lead to better inter-ethnic relations. |
Нормативная политика и сопровождающий ее процесс постоянной оценки результатов способствовали нормальному функционированию органов власти и должны улучшить межэтнические отношения. |
Therefore, we need more capitalism and globalization if we want a better world, not less. |
Поэтому, если мы хотим улучшить мир, нам необходимо больше, а не меньше капитализма и глобализации . |
The proposed level of staffing within the Current Military Operations Service will also permit far better service to be rendered to troop contributors. |
Укомплектование Службы текущих военных операций предлагаемым числом сотрудников также позволит улучшить работу со странами, предоставляющими войска. |
A solemn commitment has thus been made to enhance social and economic prosperity for all people, thereby ensuring a better world. |
Таким образом было дано торжественное обещание обеспечить социальное и экономическое процветание всех народов и с помощью этого улучшить мир. |
The pre-screening process has resulted in better preparation of proposals reaching the Committee. |
Этот процесс позволил улучшить подготовку предложений, поступающих в Комитет. |
This in turn requires a better business environment in the countries concerned. |
Для этого, в свою очередь следует улучшить условия для предпринимательства в соответствующих странах. |
We work to better ourselves and the rest of humanity. |
Мы работаем чтобы улучшить себя, и остальное человечество». |
Effective management of financial resources will allow for better players and to strengthen the staff at any time. |
Эффективное управление финансовыми ресурсами позволит улучшить игроками и укрепить штат сотрудников в любое время. |
If earlier they demanded higher pay and better working conditions, now they are supporting the people whom the company has fired... |
Если прежде они выставляли требование увеличить зарплату и улучшить условия труда, то сейчас выступили в поддержку тех, кого уволила компания... |
The fourth reason why we must improve in those areas that remain weak is to adapt to and better address future peacekeeping challenges. |
Четвертая причина, по которой мы должны улучшить положение в тех областях, в которых по-прежнему имеются недостатки, заключается в том, чтобы быть готовыми к решению предстоящих задач в области поддержания мира и решать их более эффективно. |
The Department's current work processes and structures needed to be critically reviewed and adjusted and better coordination was required. |
Необходимо критически проанализировать работу Департамента и его структур, внести в нее, при необходимости, коррективы и улучшить ее координацию. |
Something is wrong when walls are built to prevent poor neighbours from entering those countries where they seek better opportunities. |
Что-то явно идет не так, если возводятся стены, чтобы не допустить жителей бедных стран в те государства, где они надеются улучшить свою жизнь. |
Technical support is often subdivided into tiers, or levels, in order to better serve a business or customer base. |
Техническая поддержка часто подразделяется на уровни с целью улучшить обслуживание организации или базы клиентов. |
He also sought better relations with Lebanon, Egypt and Saudi Arabia. |
Он также стремился улучшить отношения с Ливаном, Египтом и Саудовской Аравией. |
However, we can do better, since these twenty planes can all be tracked in time. |
Тем не менее, процесс можно улучшить, так как эти двадцать плоскостей могут быть отслежены во времени. |
Grant him soon a nice little war that he may better his condition and continue to praise thy name. |
Предоставь ему милую маленькую войну, чтобы он мог улучшить свои условия и продолжал славить имя Твое. |
You can't do better design with a computer, but you can speed up your work enormously. |
Улучшить дизайн с помощью компьютера нельзя, но можно чрезвычайно ускорить работу. |