What's the use of me building up my authority to have it taken away? |
Я столько времени зарабатывал авторитет, а он пришёл и всё отобрал. |
In this respect the 1995 NPT Review Conference recognized that the IAEA is the competent authority for verifying and assuring that the Treaty obligations of States Parties to the NPT are being fulfilled and that nothing should be done to undermine the Agency's authority in that regard. |
В этом отношении Конференция 1995 года участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора признала, что МАГАТЭ является компетентным учреждением для проведения проверки и обеспечения того, чтобы обязательства государств-участников по ДНЯО выполнялись, и что никакие действия, подрывающие авторитет Агентства, не допустимы. |
This assertive and high-profile operation immediately established the visibility and authority of EUFOR and made a positive early impact both nationally and internationally. |
Благодаря этой энергичной и весьма заметной операции СЕС сразу же заявили о себе и утвердили свой авторитет и сразу же произвели благоприятное впечатление как внутри страны, так и в международном сообществе. |
In past reviews, ICSC had ensured the inviolability of the basic principles established by the General Assembly: its independence, its decision-making authority and the integrity of its statute. |
Эти принципы являются важнейшей основой функционирования и эффективности работы Комиссии, и на них зиждется ее авторитет. |
I still hope that such composition will be modified, since I am convinced that, with a more democratic and representative character, the Council will gain even greater legitimacy, and its authority will be more widely respected. |
Я по-прежнему надеюсь, что его состав будет изменен, поскольку я убежден в том, что, став более демократичным и представительным, Совет обретет еще более широкий авторитет. |
The Committee believes that the authority and leadership of the project's governance and management structures is necessary to deliver such a complex business transformation and is concerned that the dismantling of the project team prematurely presents risks that Umoja Extension 2 may not be implemented effectively. |
Комитет считает, что проведение столь комплексной реорганизации оперативной деятельности невозможно без опоры на авторитет и руководящую роль руководства и управленческих структур проекта, и обеспокоен тем, что преждевременное расформирование группы по проекту может быть чревато риском срыва эффективного осуществления второй очереди проекта «Умоджа». |
The general idea of the Tolerance Ride was based on a well-tested argument that young adults, whose authority is based on more experience and generation proximity, may have a much more effective influence on adolescents. |
Основная идея проекта "Воспитание терпимости" состояла в том, чтобы задействовать четко проверенный принцип, согласно которому молодые люди, чей авторитет зиждется на более богатом опыте и возрастной близости, могут оказывать значительно более эффективное влияние на подростков. |
If we were to improve working methods without reforming Security Council structures, we would risk increasing the political frustration in large parts of the membership and eroding the authority of the Security Council. |
Стремление к совершенствованию методов работы без преобразования структуры Совета Безопасности может лишь усугубить политическое разочарование среди большинства государств-членов и подорвать авторитет Совета Безопасности. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Сингапура. |
I believe the international community has lost some credibility and moral authority in the eyes of the peoples of the world, who watched the Security Council bicker over minute issues while bombs were being dropped in Lebanon and innocent people were being killed. |
Полагаю, что международное сообщество несколько утратило доверие и моральный авторитет в глазах народов мира, которые наблюдали за тем, как Совет Безопасности пререкался по мелочам, в то время как в Ливане падали бомбы и гибли ни в чем не повинные люди. |
Such kind of a web-site is a weighty argument in business negotiations, a reference to the web-site you'll definitely gain authority in your partner's opinion moreover, it will allow your business partners to get acquainted with your services without leaving their office. |
Подобный сайт - достаточно веский аргумент в деловых переговорах, сославшись на него, Вы, несомненно, повысите свой авторитет в глазах будущего партнера, кроме того, позволите ему ознакомиться с Вашими товарам или услугами, не выходя из офиса. |
On 4 July 2003, the government and New Forces militaries signed an "End of the War" declaration, recognized President Gbagbo's authority, and vowed to work for the implementation of the LMA and a program of Demobilization, Disarmament and Reintegration (DDR). |
4 июля 2003 года правительство и «Новые силы» подписали декларацию «О конце войны», признавшую авторитет президента Гбагбо и обещавшую работать над реализацией соглашения в Маркуси, а также программами демобилизации, разоружения и реинтеграции. |
The question today is thus not whether Xi has amassed enough authority to effect change in China (he has), but whether he has built a coalition capable of advancing his declared goal of reviving pro-market reforms. |
Вопрос сегодня не в том, достаточный ли авторитет приобрел Си, чтобы вызвать перемены в Китае (да), а скорее в том, создал ли он коалицию, способную реализовывать провозглашенную им цель: вдохнуть новую жизнь в рыночные реформы. |
Reactions from the addressees include that of Ukraine, which stated that a "joint declaration which might have strengthened its psychological and political authority, as well as its effectiveness, might have been preferable". |
Среди ответных заявлений адресатов имеется точка зрения Украины, которая подчеркнула, что «... было бы предпочтительным совместное заявление... что могло бы укрепить психологический и политический авторитет, а также эффективность такого заявления». |
Our critics wish to square the circle in traditional mathematics: they wish to increase the Security Council's efficiency and authority and to improve its working methods, but without breaking the charmed circle of the permanent five. |
Наши критики пытаются найти квадратуру круга в традиционной математике: они хотят повысить эффективность и авторитет Совета и усовершенствовать методы его работы, не нарушив при этом спокойствия узкого круга «пятерки» постоянных членов. |
A former Prime Minister and long-serving Foreign Minister of his country, Mr. Niasse will bring to his mission the authority of the statesman, the experience of the diplomat, and a deep commitment to peace in Africa. |
Г-н Ньясс, являющийся ранее премьер-министром, а также в течение длительного времени министром иностранных дел своей страны, будет осуществлять свою миссию, используя свой авторитет государственного деятеля и опыт дипломата и руководствуясь глубокой приверженностью делу мира в Африке. |
The mechanism made the three villages central to Tokelau's governmental system and reasserted the three village councils' traditional authority, thereby giving substance to the concept of the "Modern House of Tokelau". |
Благодаря этому механизму центральное место в системе управления Токелау отводится этим трем селениям и закрепляется традиционный авторитет трех сельских советов, что по сути представляет собой практическую реализацию концепции «Нового дома Токелау». |
The Security Council has lost not only its credibility before the international community in the context of this conflict, but also its authority in the face of a State that violates and derides international law and legitimacy and all the noble principles of that law. |
Совет Безопасности в связи с этим конфликтом утратил не только доверие международного сообщества, но и авторитет в глазах государства, которое нарушает и высмеивает международное право и законность и все благородные принципы этого права. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Канады. |
We believe that in advancing towards agreement we shall be able to revitalize the credibility, reliability and the authority of the Security Council and the validity and the spirit of the Charter of San Francisco, and allow us to give greater strength to the United Nations. |
Мы считаем, что, продвигаясь вперед в направлении достижения наших договоренностей, мы сможем вновь возродить доверие к Совету Безопасности, его престиж и авторитет, а также юридическую силу и дух Устава, принятого в Сан-Франциско, и еще больше укрепить Организацию Объединенных Наций. |
Instead, nationalist, anti-Dayton rhetoric challenging the sovereignty, territorial integrity and constitutional order of Bosnia and Herzegovina, as well as the authority of the High Representative and the Steering Board of the Peace Implementation Council, have continued to dominate politics in Bosnia and Herzegovina. |
Напротив, в политической жизни Боснии и Герцеговины по-прежнему преобладает националистическая, антидейтонская риторика, подвергающая сомнению суверенитет, территориальную целостность и конституционный порядок в Боснии и Герцеговине, а также авторитет Высокого представителя и Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения (СВМС). |
The main mission of ONUB has been accomplished, but the Government of Burundi and ONUB have agreed to continue working together as the Government consolidates its authority and ONUB gradually withdraws. |
Главная задача ОНЮБ была решена, но правительство Бурунди и ОНЮБ договорились продолжать совместные усилия до тех пор, пока правительство не укрепит свой авторитет, а ОНЮБ не выведет постепенно свои силы из страны. |
And he's tracking how many other weblogs linked to those weblogs, and so you have kind of an authority - a weblog that has a lot of links to it is more authoritative than a weblog that has few links to it. |
Он анализирует, как много блогов связаны с другими блогами, и таким образом, у вас появляется своего рода авторитет - блог, на который указывают много ссылок, имеет больший авторитет, чем блог, к которому ведут мало ссылок. |
Although they have had a positive bearing on the functioning of the General Assembly, we believe that there is still ample room for further improvement to be made to the substantive aspects of the revitalization of the General Assembly - that is, enhancing its role and authority. |
Хотя они оказали на работу Генеральной Ассамблеи положительное влияние, мы считаем, что по-прежнему необходимо и впредь совершенствовать основные аспекты процесса активизации Генеральной Ассамблеи, то есть повышать ее роль и авторитет. |
The power and authority of the United Nations Security Council should be curtailed, while the General Assembly should be given more power, and open access should be available to all the work of the Council, including its informal consultations. |
Следует ограничить полномочия и авторитет Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и предоставить Генеральной Ассамблее больше полномочий, а также открыть доступ к работе Совета всем членам, в том числе и к неофициальным консультациям. |
The institution has been in near-imperceptible decline for almost 20 years, thanks to the rise of the European Parliament and the way EU member governments have whittled away its authority while consolidating their own powers as the EU's true legislators. |
Организация находилась в процессе практически незаметного упадка на протяжении почти двадцати лет, благодаря возникновению Европейского парламента, и тому, как правительства стран-членов Европейского Союза свели на нет авторитет организации, укрепляя собственную власть в качестве истинных законодателей ЕС. |
A series of challenges to admissibility by the court would weaken the Security Council's authority in the matter in question and might well place it in open conflict with the court, a situation which would do little to enhance its reputation. |
Скопление же дел, не принятых судом к производству, ослабляло бы авторитет Совета в этом отношении и грозило бы создать ситуацию открытого конфликта с судом - ситуацию, из которой Совет ничего хорошего бы не извлек. |