In order to confirm its lead role in coordinating and monitoring the fight against HIV/AIDS, the UNAIDS mandate and the authority of the Programme Coordinating Board need to be strengthened and the number of co-sponsors reduced to the six original organizations. |
Необходимо укрепить мандат ЮНЭЙДС и повысить авторитет Координационного совета Программы, а также уменьшить число организаторов Программы до шести первоначально участвовавших организаций, с тем чтобы подтвердить ведущую роль Программы в координации и мониторинге борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Note with regret the inconsistencies in the Committee's jurisprudence regarding the deadline for the submission of communications, which undermined the authority of the Committee's Views and called into question its credibility. |
с сожалением отметить непоследовательность в практике Комитета относительно предельных сроков для представления сообщений, что подрывает авторитет Соображений Комитета и ставит под сомнение его престиж. |
In enhancing the authority of the General Assembly, we need to discuss the issue of submitting decisions of the Security Council to the General Assembly for approval, in particular all decisions relating to the principle of sovereign equality laid down in the United Nations Charter. |
Повышая авторитет Генеральной Ассамблеи, нам нужно обсудить вопрос о представлении решений Совета Безопасности Генеральной Ассамблее для утверждения, в частности всех решений, касающихся принципа суверенного равенства, провозглашенного в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Organizations in the United Nations system could play a major role in that respect, and in view of its universality and moral authority, the United Nations had a special responsibility to ensure that ICT contributed to development and not to increasing the "digital divide". |
Организации системы Организации Объединенных Наций могут играть важную роль в этом плане, и, учитывая универсальность и моральный авторитет Организации Объединенных Наций, она несет особую ответственность за обеспечение того, чтобы ИКТ содействовали развитию, а не расширению цифрового разрыва. |
Similarly, I must pay tribute to the cooperation provided by the Secretary-General of the Conference, Mr. Sergei Ordzhonikidze, and the team coordinated by Deputy Secretary-General Timothy Caughley, who have invested their authority, experience and expertise in revitalizing the Conference. |
Кроме того, я должен высоко отметить сотрудничество со стороны Генерального секретаря Конференции г-на Сергея Орджоникидзе и Группы, координируемой заместителем Генерального секретаря Тимоти Коули, сотрудники которого использовали весь свой авторитет и опыт для активизации работы Конференции. |
This approach represents the only way to restore the authority, credibility and legitimacy of the Security Council, which are objectives we must all live up to in this process of Security Council reform. |
Такой подход является единственным способом восстановить авторитет, престиж и легитимность Совета Безопасности, которые являются теми целями, к достижению которых все мы должны стремиться в процессе реформы Совета Безопасности. |
The central element guiding the reform of the Security Council should be the strengthening of its authority through its nature and legitimacy, whereby all Member States have the equal opportunity to represent their country on the Security Council. |
Центральным соображением при реформировании Совета Безопасности является стремление укрепить его авторитет, расширить его членский состав и обеспечить его легитимность; при этом каждому государству-члену должны быть предоставлены равные возможности для участия в деятельности Совета Безопасности. |
The paper reported that "the foremost authority on sharks in this country has doubted that any shark ever attacked a human being, and has published his doubts, but the recent cases have changed his view." |
В статье сообщается, что «крупнейший авторитет страны по акулам высказывал сомнения, что акула может напасть на человека, и опубликовал свои доводы, но недавние происшествия изменили его точку зрения». |
Participated, in 2005, in the seventh Review Conference, at which time Algeria reiterated its appeal for the preservation of the authority and credibility of the Treaty and for the implementation of all its provisions aimed at rendering it truly universal; |
участвовал в 2005 году в седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора, на которой Алжир вновь призвал укрепить авторитет Договора и доверие к нему и осуществлять все его положения, нацеленные на то, чтобы сделать его подлинно универсальным; |
Considering also that such a code of conduct will strengthen the capacity of mandate-holders to exercise their functions whilst enhancing their moral authority and credibility and will require supportive action by other stakeholders, and in particular by States, |
считая также, что такой кодекс поведения укрепит способность мандатариев выполнять свои функции, повысив также их моральный авторитет и вес, и потребует мер поддержки другими заинтересованными сторонами, и особенно государствами, |
(a) The role and authority of the General Assembly and its relationship to the other principal organs of the United Nations and other groups outside the United Nations; |
а) роль и авторитет Генеральной Ассамблеи и ее взаимоотношения с другими главными органами Организации и прочими группами, существующими вне системы Организации Объединенных Наций; |
The Member States of the United Nations to strictly abide by the provisions of the Charter and to strengthen the authority of the United Nations, particularly in maintaining international peace and security; |
государства - члены Организации Объединенных Наций неукоснительно соблюдать положения Устава и укреплять авторитет Организации Объединенных Наций, особенно в вопросах поддержания международного мира и безопасности; |
Bearing in mind the role and authority of the General Assembly as a principal organ of the United Nations and the importance of its effectiveness and efficiency in fulfilling its functions under the Charter of the United Nations, |
учитывая роль и авторитет Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций и важность эффективного выполнения функций, возложенных на нее по Уставу Организации Объединенных Наций, |
(a) Use its authority and influence to support efforts and measures aimed at combatting all forms of domestic and gender-based violence, including measures that address attitudes, traditions, customs and behavioural practices which often serve as a justification for these forms of violence; |
а) использовать свой авторитет и влияние в поддержку усилий и мер по борьбе с любыми формами насилия в семье и гендерного насилия, включая меры по изменению отношения, традиций, обычаев и поведенческой практики, которые нередко используются для оправдания таких форм насилия; |
Authority comes from wide acceptability of decisions perceived to be fair and just. |
Авторитет вытекает из широкого согласия с решениями, признаваемыми верными и справедливыми. |
Authority's earned, I think you'll find. |
Авторитет заслуживается. Думаю, вы придёте к этому. |
The establishment of the Committee is an important step in the evolution of the Convention which will strengthen its implementation and increase its effectiveness and normative authority in the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) region and beyond; |
Учреждение Комитета является важным шагом в эволюции Конвенции, который активизирует ее осуществление и повысит ее авторитет в качестве нормативного органа как в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций, так и за его пределами; |
Recognizes that non-implementation of various General Assembly resolutions, in particular those adopted by consensus, may diminish the role and authority of the General Assembly, and underlines the important role and responsibility of Member States in their implementation; |
признает, что невыполнение различных резолюций Генеральной Ассамблеи, особенно тех, которые приняты на консенсусной основе, может умалять значение и подрывать авторитет Генеральной Ассамблеи, и подчеркивает важную роль и ответственность государств-членов за их выполнение; |
Such collaborations will substantially increase the profile of the Authority within the scientific community. |
Такое сотрудничество существенно укрепляет авторитет Органа в научном сообществе. |
An inadequate level of fines may lend to lack of credibility of the Competition Authority. |
Авторитет органа по вопросам конкуренции может подрываться неадекватным уровнем штрафов. |
Too scared of authority. |
И боятся за авторитет. |
I am afraid of authority. |
Да я боюсь за авторитет. |
Won't that undermine your authority? |
Это не подорвет твой авторитет? |
I've just had my authority challenged. |
Мой авторитет только что оспаривали. |
They're weighted with authority. |
Их авторитет придает им вес. |