| Look, I don't know what it is with you and Dr. Pryce, but he is the closest available scientific authority. | Слушай, я не знаю что это с тобой и Прайсом но это самый близкий доступный научный авторитет. |
| If the Army hasn't got any authority out here, I'm resigning. | Армия здесь не авторитет и я увольняюсь, прямо сейчас. |
| So you're deliberately challenging my authority here? | То есть ты сознательно подрываешь мой авторитет? |
| You need to start putting in more of an effort and start respecting my authority around here! | Тебе следует прикладывать больше усилий и начать уважать мой авторитет здесь! |
| A Security Council that is more representative of the world we live in, including the developing countries, will carry greater weight and authority. | Совет Безопасности, который представлял бы лучше мир, в котором мы живем, в том числе и развивающиеся страны, будет иметь больший вес и авторитет. |
| The authority and functioning of the General Assembly must be in keeping with the principles set out in the Charter of the United Nations and the relevant resolutions. | Авторитет и функционирование Генеральной Ассамблеи должны соответствовать принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций и в соответствующих резолюциях. |
| We support the rule of law and believe in the authority, capability and independence of the International Court of Justice. | Мы выступаем в поддержку принципа верховенства права и верим в авторитет, потенциал и независимость Международного Суда. |
| The establishment of the Committee is an important step in the evolution of the Convention, which will strengthen its implementation and increase its effectiveness and normative authority. | Учреждение Комитета является важным шагом в эволюции Конвенции, который позволит усилить работу по ее осуществлению и повысить ее эффективность и нормативный авторитет. |
| Only a blueprint resulting from consensus can truly help strengthen the Security Council's authority and effectiveness and win broad trust and support from the general membership. | Только план, который принят на основе консенсуса, может реально помочь укрепить авторитет и повысить эффективность Совета Безопасности и завоевать широкое доверие и поддержку со стороны всех членов Организации. |
| We support bold measures by which the General Assembly would rationalize its work, speed up and focus its deliberative processes and strengthen the authority of its President. | Мы поддерживаем смелые меры, с помощью которых Генеральная Ассамблея могла бы рационализировать свою работу, ускорить и сфокусировать свои совещательные процессы и укрепить авторитет своего Председателя. |
| Secondly, the proposed reform may weaken the authority of the Constitutional Court, its control functions and, ultimately, the independence of its judges. | Во-вторых, предлагаемая реформа может ослабить авторитет Конституционного Суда, его контрольные функции и в конечном итоге независимость судей. |
| By overriding the wishes of the group and conferring only with an individual, researchers diminish the authority of the group to make compulsory decisions concerning its members. | Игнорируя пожелания конкретной группы и делая ставку только на индивидуумов, исследователи принижают авторитет группы в принятии обязательных решений в отношении своих членов. |
| Countermeasures, an archaic and retrograde practice that enabled States to take justice into their own hands, favoured powerful nations and undermined the authority and prestige of international law. | Контрмеры, представляя собой архаичную и старомодную практику, позволяющую государству своими руками вершить справедливость, выгодны для сильных государств и подрывают авторитет и престиж международного права. |
| Yet, Brazil has always endorsed the authority of the ICC as the only acceptable international criminal institution to deal with the situation in Darfur. | Вместе с тем Бразилия всегда признавала авторитет МУС как единственного приемлемого международного уголовного суда, который вправе принять к рассмотрению ситуацию в Дарфуре. |
| In our view the Kimberley Process has, to date, made substantial progress towards achieving its main goals and has significantly strengthened its authority. | По нашему мнению, к сегодняшнему дню Кимберлийский процесс существенно продвинулся к достижению своих базовых целей, значительно укрепился его авторитет. |
| A priority commitment to human rights and their safeguarding should be the goal of any country that wishes to lend greater ethical authority to its foreign policy. | Приоритетная приверженность правам человека и их гарантированию должна быть целью любой страны, которая желает придать более значительный этический авторитет своей внешней политике. |
| Attempting to usurp that authority is irrational; it means negating the universal principles of international law, which govern our world with justice and equity. | Нерационально пытаться узурпировать этот авторитет; это будет означать отказ от всеобщих принципов международного права, которым подчинен наш мир в духе справедливости и равноправия. |
| That will preserve our moral authority and no one will have any right to question the strength and the sincerity of our stand. | Это позволит сохранить за нами моральный авторитет, и ни у кого не будет права испытывать нас на прочность и подвергать сомнению искренность нашей позиции. |
| It does not have the power to compel compliance, but it speaks with the voice and the moral authority of the entire international community. | Она не имеет полномочий принуждать к исполнению решений, но она говорит от имени всего международного сообщества и опираясь на его моральный авторитет. |
| The expansion of its global forum activities had enabled UNIDO to increase its authority as the focus of progress in all matters relating to industrial development. | Расширение деятельности ЮНИДО в рамках функции глобального форума дало ей возможность повысить свой авторитет в качестве центра передового опыта по всем вопросам, имеющим отношение к промышленному развитию. |
| In this connection, Senegal is of the view that an international legally binding instrument relating to negative security assurances to non-nuclear-weapon States would confer renewed authority on the Non-Proliferation Treaty. | В этой связи Сенегал считает, что Договору о нераспространении ядерного оружия придал бы возобновленный авторитет международный юридически обязывающий инструмент относительно негативных гарантий безопасности государств, не обладающих ядерным оружием. |
| First, the authority of the Charter of the United Nations, whose purposes and principles were recognized as mandatory legal norms, must be maintained. | Во-первых, должен поддерживаться авторитет Устава Организации Объединенных Наций, цели и принципы которого признаются в качестве обязательных правовых норм. |
| A porous arms embargo can only aggravate the confrontation of parties to a conflict and undermine the authority of the Security Council and the United Nations as a whole. | "Дырявое" военное эмбарго способно лишь усугубить противостояние конфликтующих сторон и подорвать авторитет Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом. |
| In the past year divisions and disputes have weakened the Commission's authority and its voice in the great debates about human rights has been muffled. | В истекшем году разногласия и споры ослабили авторитет Комиссии, а ее голос в важных дебатах по поводу прав человека стал звучат глуше. |
| We must reassert the authority of the General Assembly as the sole universal organ charged under the Charter with important supervisory and policy-making responsibilities. | Мы должны подтвердить авторитет Генеральной Ассамблеи как единственного универсального органа, на который возложены по Уставу важные контрольные функции и функции по разработке политики. |