Both sides want not only to preclude the Assad regime's further use of chemical weapons, but also to find a route to sustainable peace in Syria, and to reestablish the authority and utility of the UN in these situations. |
Обе стороны не только хотят исключить дальнейшее использование химического оружия режимом Асада, но и найти пути к устойчивому миру в Сирии, а также восстановить авторитет и пользу ООН в таких ситуациях. |
To gain authority in his fight against the colonists, Nóbrega asked the King to establish an episcopacy in Brazil, which was granted on February 25, 1551. |
Чтобы приобрести авторитет в своём противостоянии с колонистами, Нобрега обратился к королю с просьбой учредить в Бразилии епархию, что было осуществлено 25 февраля 1551 года. |
Leader of CPPK said also that structures of CPK has been completely destroyed and the authority of the party among the people has been reduced to zero-level. |
Кроме того, лидер КНПК отметил, что структуры КПК были полностью разрушены и авторитет партии среди народа сведён практически к нулю. |
However, the great authority and wealth deriving from this position, as well as the close proximity to the Emperor, meant that it accumulated great prestige. |
Однако большие авторитет и богатство, проистекающие от этой должности, равно как и близость к императору, означали большой престиж лиц, её занимающих. |
The indisputable authority of the "SUNNY VILLAS" estate agency is a result of the professionalism, the employment of innovative and analytical methods and the dynamic work of the team. |
Бесспорный авторитет Агентства недвижимости "САНИ ВИЛАС" вызван профессионализмом, использованием инновационных и аналитических методов и динамической работой коллектива. |
It's very difficult to retain authority if people know you're wearing a wig. |
Сложно поддерживать авторитет, если люди знают, что ты носишь парик |
The occasion and duty enjoin me to plead with you to use your authority and influence with the Republic of Croatia so that, after 15 months, it too begins to fulfil its international commitments without delay. |
Я вынужден обратиться к Вам в этой связи с просьбой использовать Ваш авторитет и оказать воздействие на Республику Хорватию, с тем чтобы через 15 месяцев она тоже незамедлительно приступила к выполнению своих международных обязательства. |
Whenever military personnel challenge the independence and authority of the civil courts these courts should be entitled to look to the Minister of Justice to ensure that the culprits are promptly charged and, if found guilty, punished for their offences. |
Всякий раз, когда военнослужащие посягают на независимость и авторитет гражданских судов, эти суды должны иметь право обращаться к министру юстиции в целях обеспечения оперативного предъявления им обвинения и в случае установления вины наказания за правонарушения. |
Proper actions of the international community, as represented by the members of the Security Council, would send a strong message to the Belgrade regime and strengthen the authority of the United Nations. |
Надлежащие меры международного сообщества, представленного членами Совета Безопасности, послужат недвусмысленным сигналом для белградского режима и позволят укрепить авторитет Организации Объединенных Наций. |
If the Council continues to look the way it does, it is only a matter of time - maybe another 15 years at best - before its credibility and authority for most of the world diminish to dangerous levels. |
Если Совет будет и дальше выглядеть так, как сейчас, то лет через 15 (в лучшем случае) его авторитет и мандат доверия к нему в большей части мира снизится до опасного уровня. Это только вопрос времени. |
We are certain that the United Nations Security Council will fully use all its authority to coerce Abkhaz leaders to cease their abominable violations of human dignity and the heartless slaughter of these persecuted ethnic Georgians. |
Мы уверены в том, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в полной мере использует весь свой авторитет, чтобы заставить абхазских лидеров прекратить совершаемые ими гнусные нарушения человеческого достоинства и безжалостную расправу над этими подвергающимися преследованию этническими грузинами. |
Such a measure strengthened the protection of United Nations personnel and reinforced the status and authority of the Organization. |
Эта мера призвана не только усилить защиту персонала Организации Объединенных Наций, но и укрепить позицию Организации и повысить ее авторитет. |
Taking into consideration the above-mentioned, I believe the United Nations Security Council should use its status and authority to help to stop the bloodshed in the region of conflict and promote the process of peaceful negotiations. |
Учитывая вышесказанное, я полагаю, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен использовать свой статус и авторитет, чтобы содействовать прекращению кровопролития в районе конфликта и способствовать процессу мирных переговоров. |
Your knowledge, your vast experience and authority are without a doubt a sure guarantee of the success of the work of the Council in strengthening international peace and security. |
Ваши знания, огромный опыт и авторитет, несомненно, являются безусловной гарантией успешной работы Совета во благо укрепления мира и международной безопасности. |
However, there must be guarantees to ensure that the court had the authority to proceed on its own if national authorities were found to be incapable of providing the necessary cooperation. |
Однако должны существовать гарантии, обеспечивающие суду авторитет для проведения своего собственного расследования в тех случаях, когда национальные органы власти не способны обеспечить необходимое сотрудничество. |
Further discussion of the major issues involved would be required, with a view to the establishment of an effective international criminal court which enjoyed moral authority, independence and universal support. |
Потребуется дальнейшее обсуждение основных связанных с этим вопросов, чтобы обеспечить создание эффективного международного уголовного суда, который имел бы моральный авторитет, был независимым и пользовался всеобщей поддержкой. |
The issue was a complicated one, and an effective solution would show States' commitment to the principles of the Charter and would therefore reinforce the Organization's authority. |
Речь идет о сложном вопросе, эффективное решение которого будет свидетельствовать о согласии всех государств уважать принципы Устава, что укрепит авторитет Организации. |
It was further remarked that the preamble must expressly provide that the Court would act with the authority and universality of the United Nations. |
Кроме того, отмечалось, что в преамбуле необходимо прямо указать, что Суд будет действовать, опираясь на авторитет и универсальность Организации Объединенных Наций. |
With regard to paragraph 5, some representatives considered it important not to allow any dissenting or separate opinions in the decision lest the authority of the Court be eroded. |
Что касается пункта 5, то некоторые представители сочли важным не допускать каких-либо частных или отдельных мнений в решении, с тем чтобы не подрывать авторитет суда. |
In general, moreover, it is important to the vital interests of the State, including its legitimacy and authority, that it remain responsible and accountable for prosecuting violations of its law. |
Кроме того, в целом для жизненно важных интересов государства, включая поддержание законности и его авторитет, необходимо, чтобы оно само несло ответственность за преследование за нарушение своих правовых норм. |
Belgium is convinced that the authority of Council decisions would be enhanced if troop- and equipment-contributing countries were more closely involved in the preparation of those decisions. |
Бельгия убеждена, что авторитет решений, принимаемых Советом, будет повышен, если страны, предоставляющие войска и оборудование, будут более активно участвовать в подготовке таких решений. |
The Transitional Government is also endeavouring to extend its authority throughout the country; however, this activity is directly dependent on the deployment of the ECOWAS Peace Monitoring Group (EC0MOG). |
Переходное правительство также стремится распространить свой авторитет по всей стране; однако эта деятельность непосредственно зависит от развертывания Группы наблюдения за прекращением огня ЭКОВАС (ЭКОМОГ). |
Our Republic's territorial integrity and sovereignty is too jeopardized and the Council's authority and integrity is too precious for less. |
Территориальная целостность и суверенитет нашей Республики подвергаются слишком большой угрозе, а авторитет и целостность Совета являются настолько ценными, что ими поступаться нельзя. |
We must seek to maintain the dignity and authority of the Conference on Disarmament as the single multilateral negotiating body on disarmament and respect its pre-eminent rule of consensus. |
Мы должны стремиться поддерживать достоинство и авторитет Конференции по разоружению как единственного многостороннего органа для ведения переговоров по вопросам разоружения и соблюдать её доминирующее правило консенсуса. |
This change increases the authority, effectiveness and visibility of UNFPA at the country level and helps strengthen collaboration and complementarity among United Nations agencies in supporting government efforts to implement the Programme of Action of the Cairo Conference. |
Этот шаг позволяет повысить авторитет, эффективность и роль ЮНФПА на страновом уровне и способствует укреплению сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и взаимодополняемости их усилий по оказанию содействия деятельности правительств в осуществлении Программы действий Каирской конференции. |