Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Авторитет

Примеры в контексте "Authority - Авторитет"

Примеры: Authority - Авторитет
The United Nations has now attained such commanding global authority that it is increasingly recognized that it has a mandate to facilitate democracy for the peoples of Member States even over the objections of Governments. Организация Объединенных Наций в настоящее время обрела в мире такой внушительный авторитет, что все в большей степени признается наличие у нее мандата облегчать достижение демократических целей народами государств-членов даже при несогласии со стороны правительств.
It is our view that only through a process of internal institutional reform, which we believe is long overdue, can the moral authority and effectiveness of the Security Council in discharging its mandate be enhanced and acknowledged. Мы считаем, что моральный авторитет и эффективность деятельности Совета Безопасности по выполнению врученного ему мандата могут быть укреплены и могут получить признание лишь на основе процесса внутренней структурной перестройки, которая, по нашему мнению, давно назрела.
Such a judicious approach, in addition to one based solely on equitable geographic distribution, would enhance not only the Council's representative character but also its moral authority and practical effectiveness. Такой разумный подход в дополнение к подходу, основанному исключительно на географическом распределении, повысил бы не только представительный характер Совета, но и его моральный авторитет и практическую эффективность.
These are questions of the deepest significance for international cooperation, but I believe that unless they are addressed now, the political authority of the Security Council and its capacity to act decisively and with confidence will be eroded. Это вопросы, которые имеют огромное значение для международного сотрудничества, но я считаю, что если их не решить сейчас, то политический авторитет Совета Безопасности и его способность действовать решительно и уверенно будет подорвана.
Its efforts have lent it undoubted authority, especially in the settlement of conflicts and in the shaping of the new order, which mankind hopes will be more democratic and will generate prosperity for all. Ее усилия завоевали ей несомненный авторитет, особенно в деле урегулирования конфликтов и формирования нового порядка, который, как надеется человечество, будет более демократичным и приведет к благополучию всех.
I wish to conclude by again expressing our faith in the capacity of the United Nations, strengthened in its authority and credibility, to face the many challenges that lie ahead. Я хотел бы закончить свое выступление, еще раз выразив нашу веру в возможность Организации Объединенных Наций, авторитет и доверие к которой будут укреплены, решать многие проблемы в будущем.
Is it that the traffickers are so powerful as to have the arrogance to disregard the authority of national Governments and to test the will of the international community? Неужели торговцы наркотиками столь могущественны, что имеют наглость игнорировать авторитет национальных правительств и испытывать терпение международного сообщества?
The court's independence and authority, and respect for the principles of sovereign equality of States and their free consent, could be guaranteed only through a multilateral treaty opened for signature by all States, whose entry into force would require a large number of ratifications. Независимость и авторитет суда, а также соблюдение принципов суверенного равенства государств и их свободного согласия могут быть гарантированы лишь в рамках многостороннего договора, открытого для подписания всеми государствами, вступление в силу которого потребует широкой ратификации.
Soon, the present circumstances will erode its authority and, indeed, that of the United Nations as a whole. В скором времени нынешние обстоятельства подорвут авторитет Трибунала и авторитет Организации Объединенных Наций в целом.
In this regard, its authority should rest firmly on the Universal Declaration, adopted by this Organization in 1948 В этом плане ее авторитет должен прочно базироваться на Всеобщей декларации прав человека, принятой этой Организацией в 1948 году
This, in turn, will enhance the moral authority of the Organization in the eyes of the multitudes who are still deprived of their human rights today. Это, в свою очередь, упрочит моральный авторитет Организации в глазах многих тех, кто все еще лишен сегодня прав человека.
In the process of rationalizing its work in the face of dwindling resources, however, the United Nations must not undermine the Committee's mandate and therefore the trust of the people who looked to its moral authority to protect their rights. Однако в процессе рационализации своей работы в условиях сокращения объема ресурсов Организация Объединенных Наций не должна сужать мандат Комитета и тем самым подрывать доверие народов, которые рассчитывают на его моральный авторитет в деле защиты их прав.
We believe that this draft resolution is aimed at achieving the main immediate objective: the entry into force of the Protocol, strengthening its authority and making it as universal as possible. Этот проект, по нашему убеждению, работает сейчас на главную задачу: ввести Протокол в действие, укрепить его авторитет и сделать, по возможности, универсальным.
Most directly, the negotiations benefit from the independent chairmanship of Senator Mitchell of the United States, former Prime Minister Holkeri of Finland, and General de Chastelain of Canada, whose skill and authority command the respect and confidence of all participants. В еще более непосредственном плане переговоры выигрывают от независимого председательства сенатора Митчелла, США, бывшего премьер-министра Холкери, Финляндия, и генерала де Шастелена, Канада, мастерство и авторитет которых вызывают уважение и доверие всех участников.
It is only on such a basis and on that premise that the authority and credibility of the United Nations can be safeguarded. Только на такой основе и только исходя из такой предпосылки можно сохранить авторитет Организации Объединенных Наций и доверие к ней.
The Security Council seems to have gained in authority, but there are important international issues that are not brought to it for decisive deliberation. Представляется, что авторитет Совета Безопасности возрос, однако при этом существуют важные международные проблемы, которые не выносятся на его рассмотрение для принятия решений.
Double standards would inevitably affect the support of many developing countries for peace-keeping operations, and would also impair the Council's authority and its ability to maintain international peace and security. Такой подход неизбежно приводит к сужению поддержки операций по поддержанию мира со стороны многих развивающихся государств, а также подрывает авторитет Совета Безопасности и уменьшает его возможности в деле поддержания международного мира и безопасности.
Among the cooperation programmes being considered within the framework of the European Union is a support project for Nicaragua's National Assembly, whose competences and authority have been strengthened since the constitutional reforms of 1995. Среди программ сотрудничества, рассматриваемых в рамках Европейского союза, следует упомянуть проект поддержки Национальной ассамблеи Никарагуа, полномочия и авторитет которой были укреплены со времени проведения конституционных реформ 1995 года.
We believe that it strengthens the authority of the Security Council in its efforts to promote peace, security, international justice and law in all societies, particularly those in conflict. Мы считаем, что она укрепляет авторитет Совета Безопасности в его усилиях по содействию миру, безопасности, международному правосудию и верховенству права во всех обществах, особенно в тех, которые находятся в состоянии конфликта.
The Abkhaz authorities have attempted to extend their authority in the security field by encouraging villages to form self-defence units, composed of local residents armed with their own weapons, which are to be formally registered with the Gali administration. Абхазские власти попытались укрепить свой авторитет в области безопасности путем стимулирования создания в деревнях отрядов самообороны в составе местных жителей, вооруженных их собственным оружием, которое должно быть официально зарегистрировано в Гальской администрации.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia calls upon you to use your influence and authority with the Security Council to make it take urgent measures to stop the illegal practices of KFOR and UNMIK. Правительство Союзной Республики Югославии призывает Вас использовать все свое влияние и авторитет, чтобы побудить Совет Безопасности принять срочные меры для пресечения незаконной практики СДК и МООНВАК.
In order to strengthen their authority with regard to the promotion of non-proliferation, nuclear-weapon States must demonstrate greater vigour and resolve in fulfilling their obligations under article VI of the Treaty and the 13 practical steps agreed upon at the 2000 Review Conference. Если обладающие ядерным оружием государства хотят повысить свой авторитет в деле содействия нераспространению, они должны продемонстрировать больше усердия и решимости в соблюдении своих обязательств по статье VI Договора и в осуществлении 13 практических шагов, утвержденных на Конференции участников в 2000 году.
For instance, reform of the Security Council, a body that is emblematic of the leadership of the United Nations, should proceed in a manner that enhances its moral authority through democracy, accountability and efficiency. Например, реформа Совета Безопасности - органа, символизирующего руководство Организации Объединенных Наций, должна проходить таким образом, чтобы поднять его моральный авторитет на основе принципов демократии, подотчетности и эффективности.
As a consequence, the Bonn Peace Implementation Council has established new deadlines for compliance, and has welcomed the intention of the High Representative to use his authority to facilitate the resolution of difficulties. Вследствие этого Боннское совещание Совета по выполнению Мирного соглашения установило новые сроки для выполнения соответствующих положений и приветствовало намерение Высокого представителя использовать свой авторитет для содействия устранению трудностей.
With every succeeding year he has strengthened his power and authority among the people, enabling him to curb the rampant crime and stabilize the socio-political and economic situation in the country. С каждый годом он укреплял свою власть и авторитет в народе, что позволило ему обуздать разгул преступности, стабилизировать общественно-политическую и экономическую ситуацию в стране.