The political authority of the General Assembly should be significantly strengthened, particularly as far as implementation of its resolutions is concerned. |
Авторитет Генеральной Ассамблеи в области принятия решений должен быть значительно укреплен, в особенности в том, что касается обеспечения выполнения принимаемых ею резолюций. |
The African Union must also add its voice and moral authority to ensure that the rule of law is respected. |
Африканский союз также должен приобщать свой голос к этим требованиям и использовать свой моральный авторитет для обеспечения соблюдения верховенства права. |
In fact, we believe that the best way to enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the Assembly is by implementing these relevant resolutions. |
Фактически, мы считаем, что наилучший способ укрепить роль, авторитет, эффективность и действенность Ассамблеи заключается в выполнении этих актуальных резолюций. |
But we also know that your authority and wisdom cannot replace the political will of the membership and its ability to strike compromises. |
Но мы также знаем, что Ваши авторитет и мудрость не могут заменить собой политическую волю государств-членов и их способность добиваться компромиссов. |
The United Nations remained the only global organization that could tackle the common problems of the nations of the world, and therefore its authority should be strengthened. |
Организация Объединенных Наций остается единственной всемирной организацией, способной решать совместные проблемы государств мира, и поэтому ее авторитет следует укреплять. |
How can we enhance the authority and the efficiency of the Assembly? |
Как мы можем укрепить авторитет Ассамблеи и повысить эффективность ее работы? |
For their part, regional actors cannot envision sustainable and legitimate action without Security Council support and without the authority and experience of the United Nations. |
Со своей стороны, региональные организации не могут предусматривать проведение устойчивых и законных мероприятий без поддержки Совета Безопасности и без опоры на авторитет и опыт Организации Объединенных Наций. |
They all contributed to bringing relevant considerations into the advisory opinion whose authority lies precisely in the plausibility of what it then came to suggest as the law's determining purpose. |
Все они способствовали отражению соответствующих соображений в консультативном заключении, авторитет которого заключается исключительно в достоверности того, что было им предложено в качестве определяющей цели права. |
At the international level the International Labour Organization and the United Nations treaty bodies have unquestionable moral authority that is being increasingly exercised in defence of the rights of indigenous peoples. |
На международном уровне несомненным моральным авторитетом пользуются Международная организация труда и договорные механизмы Организации Объединенных Наций, которые все чаще используют этот авторитет для защиты прав коренных народов. |
The Security Council must reassert its lost credibility and authority in fulfilment of its Charter obligations for the maintenance of peace and security. |
Совет Безопасности должен восстановить свой утраченный авторитет и вернуть к себе доверие в том, что касается выполнения своих обязательств по Уставу по поддержанию мира и безопасности. |
To favour the family, the Government had sought to improve living standards and revise family law, thereby reinforcing parental authority and child protection. |
В интересах семьи правительство прилагает усилия для жизни и пересмотра семейного права, укрепляя таким образом авторитет родителей и защиту детей. |
Furthermore, rejecting the recommendations of a Working Group created by the General Assembly and offering no alternatives to those recommendations undermined the authority of the Assembly. |
Кроме того, попытка отклонить рекомендации Рабочей группы, учрежденной Генеральной Ассамблеей, и не предложить ничего взамен этих рекомендаций подрывает авторитет Ассамблеи. |
We reiterate our belief that this has to change if the United Nations system as a whole wishes to maintain and increase its authority. |
Мы вновь хотим подчеркнуть, что для того, чтобы система Организации Объединенных Наций в целом сохранила и повысила свой авторитет, это положение следует изменить. |
It is precisely in this context that the authority and credibility of the United Nations are on trial. |
Именно в этом контексте подвергнуты испытанию авторитет и надежность Организации Объединенных Наций. |
The Assembly must add its authority and voice in calling for the immediate implementation of Security Council resolution 1860 and intensifying international pressure to respect it. |
Ассамблея должна применить свой авторитет и возвысить свой голос, добиваясь немедленного выполнения резолюции 1860 Совета Безопасности и усиливая международное давление, с тем чтобы его обеспечить. |
Without adequate resources, the Interim Administration risks losing credibility and being unable to extend its authority elsewhere in the country, thereby undermining the long-term chances of the peace process. |
Без надлежащих ресурсов Временная администрация рискует утратить доверие и способность поддерживать свой авторитет в стране, что подорвет шансы на продолжение мирного процесса в длительной перспективе. |
We cannot accept the Council's exclusion from the most important decisions of international peace and security, thus eroding its authority. |
Мы не можем согласиться с лишением Совета возможности участвовать в принятии самых важных решений, касающихся международного мира и безопасности, тем самым подрывая его авторитет. |
More serious yet, we have even noted an implicit sanctioning of non-respect of resolutions by certain Members, which has seriously undermined the Council's authority. |
Но что еще серьезнее, мы отмечаем, что некоторые члены позволяют себе имплицитное неуважение резолюций, что серьезно подрывает авторитет Совета. |
Stronger and wider participation by non-members in the Council discussions would also further enhance the authority of the Council in implementing its resolutions. |
Более активное и широкое участие нечленов в обсуждениях, проходящих в Совете, поможет также укрепить и повысить авторитет Совета в деле выполнения его резолюций. |
This would strengthen the authority of UNEP and, by corollary, its ability to fulfil its mandate of promoting cooperation and synergy among the different entities of the existing structure. |
Это укрепит авторитет ЮНЕП и, соответственно, повысит ее способность выполнять свой мандат по развитию сотрудничества и синергизма между различными компонентами существующей структуры. |
The special status attached to the language of human rights gives a universal moral authority to social claims that would otherwise rest on a value judgement. |
Особый статус, придаваемый формулировкам документов о правах человека, обеспечивает универсальный моральный авторитет социальным требованиям, которые в противном случае зависели бы от субъективных оценок. |
We have had some results, but the possibilities will be greater when the Security Council lends its full authority to financial requests. |
Я сумел добиться некоторых результатов, однако перед нами откроются более широкие возможности, если Совет Безопасности использует свой авторитет в целях обеспечения выполнения наших просьб о предоставлении финансовых ресурсов. |
The moral authority of the makhalla was such that, once a family had been under investigation, it was rare for trouble to reoccur. |
Моральный авторитет махалли настолько высок, что после проведения ею расследования проблемы в семье возникают весьма редко. |
The acceptance by Iraqis of these new institutions will be even greater if the institutions' authority and capacity to manage the country are genuine. |
Иракцы еще охотнее примут эти новые институты, если авторитет этих институтов и их способность управлять страной будут реальными. |
This possibility entails the risk of divergent solutions, a situation which certainly could undermine the authority and credibility of these instruments and of international law. |
Такая возможность чревата риском несогласованных решений, что безусловно может подорвать авторитет соответствующих международно-правовых документов и международного права, а также доверие к ним. |