The only weapon that actually protects the forces and international peace is the moral authority that the United Nations still possesses in the world. |
Единственным оружием, которое действительно защищает эти силы и международный мир, является моральный авторитет, которым Организация Объединенных Наций все еще пользуется в мире. |
This traditional system of governance retains considerable authority today with customary law recognized under the Constitution and the legal code as equally authoritative to codified law. |
Эта традиционная система правления и поныне сохраняет значительный авторитет, при этом нормы обычного права признаны в Конституции и правовом кодексе в качестве столь же авторитетных, как и кодифицированные нормы права. |
Commission of an act undermining the authority of the courts and unworthy of a judge; |
совершение деяния, подрывающего авторитет суда и порочащего достоинство судьи; |
Since its creation in 2002, the African Union has demonstrated its authority by addressing the numerous challenges facing the African continent. |
Со времени своего создания в 2002 году Африканский союз продемонстрировал свой авторитет путем обращения к многочисленным вызовам, стоящим перед Африканским континентом. |
Public confrontation between the Court and the National Judiciary Council over the authority to appoint judges has further undermined the credibility of the judicial system. |
Ставший достоянием общественности спор между Судом и национальным судебным советом по вопросу о полномочиях назначать судей еще больше подорвал авторитет судебной системы. |
There was a danger that the current force and practical authority of the articles would be weakened through a convention that did not achieve wide adherence. |
Существует опасность того, что с принятием конвенции, не имеющей широкой поддержки, будут ослаблены сила и практический авторитет данных статей. |
It is the same criterion that will determine the legitimacy and authority of the State and its Government in the eyes of the individual citizens. |
Правомочность и авторитет государства и его правительства в глазах отдельных граждан будут определяться тем же самым критерием. |
While the Montenegrin authorities have always been willing to help and intervene in such cases, their own authority has been seriously undermined by the military. |
Хотя власти Черногории всегда выражают готовность оказать содействие и вмешаться в таких случаях, их авторитет серьезно подорван военнослужащими. |
The unpredictability of core funding and uneven or non-existent burden-sharing among Member States made the Organization unduly vulnerable to short-term donor priorities, thus undermining the authority of the respective intergovernmental governing mechanisms. |
Непредсказуемость поступления основного финансирования и неравномерное распределение финансового бремени между государствами-членами или вообще отсутствие такого распределения делает Организацию слишком зависимой от краткосрочных приоритетов доноров, что подрывает авторитет соответствующих межправительственных механизмов управления. |
In practice, however, the Council is increasingly prone to indecisive waffling, which in turn undermines its own authority and credibility, and thus its effectiveness. |
На практике же, однако, Совет все более склонен к нерешительным колебаниям, что, в свою очередь, подрывает его собственный авторитет и за счет этого его эффективность. |
It has been argued that large numbers of unemployed and discontented youth tend to mistrust Government, question its authority and jeopardize its stability. |
Существует мнение, что многие безработные и разочарованные молодые люди, как правило, с недоверием относятся к правительству, ставят под сомнение его авторитет и подрывают его стабильность. |
With the proposed expansion of the Security Council, that strategic body will become more representative, and its decisions will be endowed with greater authority. |
Предлагаемое расширение членского состава Организации Объединенных Наций позволит придать большую представительность этому стратегическому органу и больший авторитет его решениям. |
The Commission is composed of public figures chosen for their high moral authority and recognized expertise in dealing with questions of racism and intolerance. |
Эта Комиссия состоит из выдающихся общественных деятелей, выбранных в нее за их большой моральный авторитет и признанные особые способности в решении связанных с расизмом и нетерпимостью проблем. |
Should we continue to look on helplessly as its authority is flouted in peacekeeping operations? |
Будем ли мы продолжать беспомощно наблюдать за тем, как ее авторитет подрывается в ходе операций по поддержанию мира? |
First, we must revitalize the work and restore the authority of the General Assembly as the only universally representative body of the United Nations. |
Во-первых, мы должны оживить работу и восстановить авторитет Генеральной Ассамблеи в качестве единственного универсального с точки зрения представительства государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Although it certainly supports the authority of government in undertaking action, other conditions need to be fulfilled in order to effectively establish social programmes and policies. |
Хотя это, безусловно, повышает авторитет правительства при принятии мер, для эффективного формирования социальных программ и политики требуется выполнение и других условий. |
The authority of the General Assembly, where all Member States are represented and interact democratically on an equal footing, should be enhanced. |
Необходимо повысить авторитет Генеральной Ассамблеи, в которой представлены все государства-члены и где они имеют возможность общаться друг с другом на равных. |
In some respects, its moral authority, given its wide acceptance throughout the community of nations, is exactly what is required at this time in history. |
В некоторых отношениях тот моральный авторитет, которым она обладает с учетом ее широкого признания в сообществе наций, - это именно то, что требуется на нынешнем историческом этапе. |
As for relations between the General Assembly and the Security Council, the authority of the General Assembly should be enhanced decisively. |
Что касается отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, то необходимо решительным образом повысить авторитет Генеральной Ассамблеи. |
The membership of the Organization has long declared its determination to make the Security Council more representative and to strengthen its authority. |
Государства - члены Организации давно уже заявили о своей решимости сделать Совет более представительным и укрепить его авторитет. |
However, we should all resist this because the task at hand is grave and bears directly on the authority, legitimacy and effectiveness of the Security Council. |
Тем не менее мы все должны выступить против этой идеи, поскольку поставленная перед нами задача имеет крайне серьезный характер и оказывает непосредственное воздействие на авторитет, законность и эффективность деятельности Совета Безопасности. |
The decision directly weakened the authority of the Secretary-General as the chief administrative officer and also undermined the integrity of relations between the staff and the Administration. |
Это решение подрывает непосредственно авторитет Генерального секретаря как главы администрации и посягает на целостность взаимоотношений между персоналом и администрацией. |
And finally, if adopted by consensus, it may acquire even higher authority than a convention ratified by just a small number of States. |
И наконец, в случае принятия консенсусом она может завоевать более высокий авторитет, чем конвенция, ратифицированная лишь незначительным числом государств. |
Finally, the Rome Statute dilutes the authority of the Security Council and departs from the system that the framers of the United Nations Charter envisaged. |
Наконец, Римский статут размывает авторитет Совета Безопасности и отклоняется от системы, предусмотренной авторами Устава Организации Объединенных Наций. |
The guiding principle of these resolutions is straightforward: The General Assembly's authority and role should be enhanced and its working methods should be improved. |
Руководящий принцип этих резолюций ясен: следует укрепить авторитет и роль Генеральной Ассамблеи и улучшить ее методы работы. |