Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Авторитет

Примеры в контексте "Authority - Авторитет"

Примеры: Authority - Авторитет
With a view to reinforcing the authority and integrity of the Treaty, and ensuring the implementation of its obligations, Canada submitted to the third Preparatory Committee a working paper proposing ideas for overcoming the institutional deficit of the Treaty. С тем чтобы повысить авторитет и эффективность Договора, а также обеспечить выполнение вытекающих из него обязанностей, Канада представила третьему совещанию Подготовительного комитета рабочий документ, содержащий идеи относительно преодоления институциональных недостатков Договора.
My delegation believes that we have adopted a balanced text, in that it contains elements that enable us progressively to achieve the goal of promoting and protecting human rights on the basis of an approach rooted in dialogue and cooperation that ensures the authority of the General Assembly. Моя делегация считает, что принятый нами текст является сбалансированным, что в нем содержатся элементы, которые позволят нам постепенно добиться цели поощрения и защиты прав человека с помощью основанного на диалоге и сотрудничестве подхода, который повышает авторитет Генеральной Ассамблеи.
To conclude my observations, I would like to stress that re-establishing the authority within the United Nations of the Conference on Disarmament on matters relating to disarmament and arms control should be one of the most compelling objectives of the Member States. В порядке заключения я бы подчеркнул, что одна из самых повелительных задач государств-членов должна состоять в том, восстановить в рамках Организации Объединенных Наций авторитет Конференции по разоружению применительно к вопросам разоружения и контроля над вооружениями.
We believe that that approach will strengthen the authority of the Security Council, increase the public's trust in it and contribute to the Council's effective fulfilment of its major function of maintaining international peace and security. Убеждены, что такой подход укрепит авторитет Совета Безопасности, повысит доверие общественности к нему и будет способствовать эффективному выполнению Советом своей основной роли по поддержанию международного мира и безопасности.
We cannot, after Cambodia, after Rwanda, after Srebrenica and after Darfur, continue merely to say "never again" without seriously undermining the moral authority of the United Nations and its Charter. Мы не можем после Камбоджи, Руанды, Сребреницы и Дарфура продолжать просто говорить «никогда больше», не подрывая при этом самым серьезным образом моральный авторитет Организации Объединенных Наций и ее Устава.
All the other measures can improve the procedures and streamline the functioning of the Assembly, but they are not enough to ensure that the Assembly will regain its due authority as the most representative organ of the Organization. Все другие меры могут улучшить процедуры и упорядочить функционирование Ассамблеи, но они не достаточны для того, чтобы Ассамблея вернула себе авторитет самого представительного органа нашей Организации.
In some countries, disabled persons' organizations are seen as adversary groups trying to undermine the role of Government and are accused by Governments of exaggerating problems in order to turn people against them and undermine their authority. В ряде стран организации инвалидов считаются враждебными группами, пытающимися подорвать роль правительства и обвиняются правительствами в преувеличении существующих проблем, с тем чтобы настроить людей против них и подорвать их авторитет.
The majority of the respondents were also convinced that male leaders are definitely preferable to female leaders because men as leaders are more rational, self-confident and have more authority. Большинство респондентов были также убеждены в том, что мужчины-лидеры, несомненно, предпочтительнее женщин, поскольку мужчины как руководители более рациональны, уверены в себе и внушают больший авторитет.
Such re-arrests, coupled with the many cases where court orders were either ignored or improperly responded to, greatly undermined the authority of the judiciary throughout the year and undermined its constitutional role to provide a remedy in cases of unlawful treatment and illegal detention. Подобные повторные аресты в сочетании со многими случаями, когда приказы суда либо игнорировались, либо выполнялись неправильно, серьезным образом подрывали в течение года авторитет судебной власти и ставили под сомнение ее конституционную роль по предоставлению средств правовой защиты в случаях противоправного обращения и незаконного задержания.
The Office of the Special Representative has maintained engagement with faith-based institutions, groups and communities as a priority because of their moral authority, worldwide networks of humanitarian institutions and committed presence in conflict situations and communities. Канцелярия Специального представителя в приоритетном порядке сотрудничала с религиозными институтами, организациями и общинами, учитывая присущий им моральный авторитет, наличие у них всемирных сетей гуманитарных организаций и их неизменное присутствие в конфликтных ситуациях и общинах.
Strong arguments were made for the expansion of the Security Council and for improving its working methods in order to make it more representative and more effective, and thus, to bolster its legitimacy and authority. Приводились убедительные аргументы в пользу расширения членского состава Совета Безопасности и совершенствования его методов работы, с тем чтобы сделать его более представительным и эффективным и тем самым повысить его легитимность и авторитет.
I wish to reiterate here China's support for necessary and rational reform of the Council, including its expansion and improvement of its working methods, in order to maintain its authority, increase its efficiency and strengthen its role. Я хотел бы подчеркнуть здесь, что Китай выступает в поддержку необходимой и рациональной реформы Совета, включая его расширение и усовершенствование методов его работы с тем, чтобы сохранить его авторитет, повысить эффективность и упрочить его роль.
In supporting the authority of the General Assembly by enabling it to act more speedily and be more productive, we are supporting the very essence of the United Nations. Поддерживая авторитет Генеральной Ассамблеи за счет обеспечения для нее возможностей в плане более оперативных и более результативных действий, мы поддерживаем саму основу Организации Объединенных Наций.
Secondly, it was important to support the efforts of any government seeking to restore its authority and recover its capacity to govern and administer every aspect of the life of its country. Во-вторых, следует поддерживать усилия со стороны правительства, которое пытается восстановить свой авторитет и укрепить свой потенциал и возможности по управлению страной во всех сферах.
They also affirmed that the credibility of the Organization and its enhanced capacity to undertake its responsibilities are now more relevant to the ability of the General Assembly to exercise its institutional authority, as well as to entrench the balance between it and other organs. Они также заявили, что сегодня авторитет Организации Объединенных Наций и ее возросшая способность выполнять свои обязанности напрямую связаны с тем, насколько эффективно Генеральная Ассамблея может осуществлять свои институциональные полномочия, а также с достижением устойчивого равновесия между ней и другими органами.
In order to strengthen the role and authority of the General Assembly, Member States should stress the need to fully respect and restore the balance between the principal organs of the United Nations, within their respective purviews and mandates, in accordance with the Charter. Чтобы укрепить роль и авторитет Генеральной Ассамблеи, государства-члены должны подчеркнуть необходимость полного соблюдения и восстановления баланса между главными органами Организации Объединенных Наций в рамках их круга ведения и мандатов, определенных Уставом.
In this context, my delegation shares the views of other delegations on the need to revise the membership of the Security Council so as to ensure fair representation of Member States without affecting the authority of the Council. В этой связи наша делегация разделяет взгляды других делегаций о необходимости пересмотра членства в Совете Безопасности для того, чтобы обеспечить более справедливое представительство государств-членов, не подрывая при этом авторитет Совета.
We can ill afford to further erode the General Assembly's role and authority, since the Charter confirms in a practical sense the importance of the Assembly by the expansive mandate that it has been given in areas that include the maintenance of international peace and security. Мы не можем себе позволить и далее подрывать роль и авторитет Генеральной Ассамблеи, поскольку в Уставе подтверждается важность Ассамблеи ввиду возложенного на нее широкого мандата в таких областях, как поддержание международного мира и безопасности.
In this regard, Botswana shares the view that the role and authority of the Assembly must be reasserted and its President should play a greater leadership role in refocusing its agenda. В этой связи Ботсвана разделяет мнение, согласно которому роль и авторитет Ассамблеи должны быть вновь подтверждены, а ее Председатель призван играть более активную руководящую роль в переориентации ее повестки дня.
Ultimately, increased transparency, broader representation and participation, as well as easier access, will enhance the Council's authority and legitimacy in the eyes of the wider public. В конечном итоге большая транспарентность, более широкая представленность и более активное участие, а также больший доступ позволят укрепить авторитет Совета и его легитимность в глазах широкой общественности.
That will allow it to enhance its authority and to increase its legitimacy so that it can better fulfil its mandate as the principal organ responsible for the maintenance of international peace and security. Это позволит ему укрепить свой авторитет и свою законность, с тем чтобы он мог эффективнее выполнять свой мандат как главный орган, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности.
True reform of the Security Council must be based on a broad consensus regarding greater representativity in keeping with today's geopolitical realities - an essential element if the Council is to be provided with greater legitimacy, authority and effectiveness. Основой подлинной реформы Совета Безопасности должно стать формирование широкого консенсуса в отношении обеспечения большей представленности в Совете согласно нынешним геополитическим реальностям, которое должно стать главным элементом, если мы хотим придать Совету более законный характер, укрепить его авторитет и повысить эффективность его работы.
The Secretary-General, for instance, has said that its handling of certain recent events has shaken the faith of the world in its authority, its legitimacy and its integrity. Например, Генеральный секретарь сказал, что подход Совета к ряду недавних событий подорвал веру народов мира в его авторитет, легитимность и неподкупность.
If that was indeed the case, the Commission's action clearly represented an attack on the authority of the highest instance in the judiciary. That was a crucial issue that needed to be clarified. Если это так, то мы, несомненно, являемся свидетелями посягательства на авторитет самой высокой судебной инстанции, и речь в данном случае идет об очень важном моменте, который следовало бы прояснить.
Now that we have reaffirmed, through the ballot box, the principle that sovereignty belongs to the people, from whom Government derives all its powers, authority and legitimacy, we should all rededicate ourselves to putting service to the interests of the nation above self-interest. Сейчас, когда мы вновь подтвердили результатами голосования тот принцип, что суверенитет принадлежит народу и что именно от народа правительство черпает все свои силы, свой авторитет и свою легитимность, мы должны вновь заявить о своей решимости служить прежде всего не своим интересам, а интересам нации.