Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Авторитет

Примеры в контексте "Authority - Авторитет"

Примеры: Authority - Авторитет
On the other hand, although the political authority of many faction leaders appears to be waning, there remains a lack of order and a potential for renewed violence in many areas, particularly in central and southern Somalia. С другой стороны, хотя политический авторитет лидеров многих группировок, по-видимому, идет на убыль, во многих районах, особенно в центральной и южной части Сомали, по-прежнему отсутствует порядок и сохраняются возможности для возобновления насилия.
My delegation encourages the President, as current Chairman of the Working Group, to use his authority and diplomatic skills to move the process of Council reform ahead. Моя делегация просит Председателя Ассамблеи, в его качестве Председателя Рабочей группы, использовать свой авторитет и применить свое дипломатическое мастерство для продвижения вперед процесса реформы Совета.
By further strengthening peacekeeping operations we can help enhance the authority of the Council and the effectiveness of the collective security machinery, augment the role and impact of the United Nations and promote multilateralism. Посредством дальнейшего укрепления операций по поддержанию мира мы можем повысить авторитет Совета и эффективность механизма коллективной безопасности, повысить роль и воздействие Организации Объединенных Наций, а также содействовать многосторонности.
It is the sincere hope and expectation of the Uganda Government that the Council will not allow Ambassador Otunnu to use the cover of the authority and office of the Secretary-General to advance his own personal hostile agenda against Uganda. Правительство Уганды искренне надеется, что Совет не позволит послу Отунну использовать авторитет и полномочия Генерального секретаря для продвижения своей личной, враждебной по отношению к правительству Уганды повестки дня.
They should be seen not as undermining the authority of the United Nations, but, on the contrary, as additional vehicles to enhance the legitimacy and influence of the world Organization. Norway gives high priority to the implementation of the outcome of the Copenhagen Summit. Они должны рассматриваться не как механизм, подрывающий авторитет Организации Объединенных Наций, а как дополнительный инструмент укрепления легитимности и влияния этой всемирной Организации. Норвегия придает первостепенное значение осуществлению решений Копенгагенской встречи на высшем уровне.
Since becoming party to the Convention, China had helped promote its credibility and authority and had fulfilled its obligations, including the submission of its national report and of the names of experts. С тех пор как Китай стал участником Конвенции, он помогает утверждать ее убедительность и авторитет и выполняет свои обязательства, включая представление своего национального доклада и имен экспертов.
Effective implementation of the Protocol could increase the authority of the regime established by the Convention and encourage additional States, particularly those affected by the problem of explosive remnants of war, to accede to the Convention and the Protocols annexed thereto. Эффективное осуществление Протокола может повысить авторитет режима, установленного Конвенцией, и побудить другие государства, и в особенности те, которые затронуты проблемой взрывоопасных пережитков войны, присоединиться к Конвенция и прилагаемым к ней протоколам.
As the experience of past years had revealed, many decisions on peace operations had been taken in an unsystematic and untimely manner, only exacerbating the chaos in conflict zones and undermining the authority of the Organization. Как показал опыт прошлых лет, многие решения в этой области принимались бессистемно и несвоевременно, лишь усиливая хаос в зонах конфликта и подрывая авторитет Организации.
The Council must improve and maintain its credibility by enforcing its authority in that question, and must be seen to discharge its responsibilities in maintaining peace and security in the region. Совет Безопасности должен поддерживать и укреплять свой авторитет, обеспечивая выполнение своих решений в этих вопросах, и все должны видеть, что он выполняет свою ответственность по поддержанию мира и безопасности в регионе.
But I believe that we have to try to deal with this situation in good faith, in good order, in the spirit of safeguarding the prestige of the General Assembly and of preserving the authority of its President and harmony among its members. Вместе с тем я считаю, что мы должны попытаться урегулировать эту ситуацию в духе доброй воли и поддержать авторитет Генеральной Ассамблеи и ее Председателя, а также сохранить согласие между членами Ассамблеи.
I will also be in contact with other stakeholders and I will certainly send that message of the needed respect for the peacekeepers and for the authority of the United Nations and the African Union. Я также буду действовать в контакте с другими сторонами и, безусловно, буду убеждать всех в необходимости уважать миротворцев и авторитет Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
We share the conviction that the full inclusion of people with disabilities in society requires our solidarity in working towards an international convention that legally binds nations, to reinforce the moral authority of the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Мы все убеждены в том, что для всестороннего вовлечения инвалидов в жизнь общества нам необходимо совместно добиваться разработки такой международной конвенции, которая юридически обязала бы государства повысить моральный авторитет принятых Организацией Объединенных Наций Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов.
In LDCs, Governments needed to recover their moral authority through good governance in order to strengthen their hand in global negotiations, and they had to create a spirit of solidarity among themselves, developing a common agenda and building a common front on vital issues. Правительствам НРС необходимо восстановить свой моральный авторитет с помощью благотворного управления в целях усиления их позиции на глобальных переговорах, и они должны способствовать укреплению солидарности в отношениях между собой путем разработки общей повестки дня и формирования общей позиции по жизненно важным вопросам.
The Assembly must use all its political and moral authority to ensure that this unspeakable ordeal comes to an end and that justice and right finally prevail at the turn of this new millennium. Ассамблея должна использовать весь свой политический и моральный авторитет и обеспечить, чтобы это тяжелое испытание закончилось и чтобы на пороге нового тысячелетия наконец восторжествовали справедливость и право.
We believe that the Committee will continue to enhance its efficiency and authority in the future and that, with the support and cooperation of Member States, it will effectively promote international cooperation to combat terrorism. Убеждены, что в будущем Комитет будет и впредь повышать свою эффективность и авторитет и что при поддержке и сотрудничестве государств-членов он будет эффективно способствовать международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом.
There are strong indications that the purchasing power granted by the Family Grant is producing changes in the family hierarchy, as seen in the women's possibility to make choices and, particularly, to negotiate their authority at home. Существуют убедительные доказательства того, что покупательная способность, являющаяся результатом получения семейного пособия, изменяет иерархическую структуру семьи, о чем свидетельствует получаемая женщинами способность принимать решения, в частности утверждать свой авторитет в семье.
We hope that he will use his moral authority to build international opinion against the military juntas that have overthrown democratically elected Governments and do nothing within the United Nations that would either give them any respectability or reason to believe that the international community had condoned their actions. Надеемся, что он использует свой моральный авторитет для формирования общественного мнения против военных хунт, свергнувших избранные демократическим путем правительства и ничего не сделает в рамках Организации Объединенных Наций такого, что придало бы им респектабельность и дало основания считать, что международное сообщество простило им их действия.
Yet, within indirect rule structures, traditional leaders now derived their authority largely from the colonial Power, which allowed them to advance and legally entrench their own interests without having to consider disenfranchised groups within the communities, including women. При непрямой же системе правления авторитет традиционных лидеров уже во многом зависел от колониальной державы, которая давала им возможность продвигать и юридически закреплять их собственные интересы, не учитывая интересы бесправных внутриобщинных групп, включая женщин.
One of the survey's findings is that the authority and the general status of the beneficiary in the home have been enhanced, as the income they receive place them at an advantage situation vis-à-vis the other family members, whose jobs and wages are uncertain. Один из выводов, сделанных по результатам обследования, состоит в том, что авторитет и общий статус получателей пособий в семье повышается, поскольку получаемый доход ставит их в более выгодное положение по сравнению с другими членами семьи, рабочие места и заработная плата которых не гарантированы.
Foremost among these is the fear that it will weaken States' national authority and their ability to act freely in determining the levels of their own economic and social development, which would have a serious effect on the living standard of the peoples of those States. Главным из них является опасение насчет того, что она ослабит национальный авторитет государств и их способность действовать свободно при определении задач своего социально-экономического развития, что имело бы серьезные последствия для уровня жизни народов этих государств.
It should use its authority to convene coordination meetings among stakeholders; it could act as a catalyst, identifying problems and urging action to address them; it could complement the work of other stakeholders. Комиссия должна использовать свой авторитет для того, чтобы созывать координационные совещания участников; она также может выполнять роль катализатора, выявлять проблемы и требовать принятия мер для их решения, тем самым дополняя работу других участников.
He has used his competent political skill, his moral authority and his deep knowledge of the opportunities and limitations of his office to pursue daunting tasks, often working against all odds. Он использует свой политический опыт, свой моральный авторитет и глубокое понимание возможностей и ограничений, присущих его должности, для решения сложнейших задач, действуя часто вопреки всем обстоятельствам.
Regrettably, the international community has not been consistent in the past few years in responding to the different conflicts in various parts of the world, thus sometimes putting international norms into question and occasionally undermining the authority of the United Nations. К сожалению, международное сообщество не проявляет последовательность в своих усилиях по реагированию на многочисленные конфликты в различных частях мира, вследствие чего в этой связи иногда возникают сомнения и нередко подрывается авторитет Организации Объединенных Наций.
In presenting the report to the Commission, he wished to assure it that the Working Group had in no way sought to replace or undermine the decision-making role of the Commission, or to reduce its authority. Представляя доклад Комиссии, он заверил ее в том, что Рабочая группа никоим образом не стремилась подменить собой Комиссию или подорвать ее роль как органа, ответственного за принятие решений, или ее авторитет.
Some other delegations maintained that the reform proposed, even if it was not necessary, would nevertheless be useful and that it would strengthen the principle of the peaceful settlement of disputes and enhance the role and the authority of the International Court of Justice. Ряд других делегаций отстаивали точку зрения, согласно которой предлагаемая реформа, даже если она и не является необходимой, принесет, тем не менее, пользу, укрепит принцип мирного разрешения споров и повысит роль и авторитет Международного Суда.