Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Авторитет

Примеры в контексте "Authority - Авторитет"

Примеры: Authority - Авторитет
Achieving these objectives requires strengthening and revitalizing various parts of the United Nations system, including the Council, which has been the subject of repeated reform but has not yet experienced any recognizable increase in authority. Для достижения этих целей требуется укрепить и активизировать деятельность различных компонентов системы Организации Объединенных Наций, в том числе Совета, в котором проводились многочисленные реформы, но авторитет которого пока не повысился сколь-либо значительно.
The signing of the Convention would enhance the authority of the United States as an advocate for the seating of women at the peace table. Подписание Конвенции придало бы больший авторитет Соединенным Штатам, ратующим за привлечение женщин к участию в мирных переговорах.
The Meeting agreed that the General Assembly representing universal membership, in accordance with United Nations Charter must be enabled to exercise its authority in addressing all major issues, including peace and security, development and human rights. Участники совещания согласились с тем, что Генеральная Ассамблея как орган, представляющий все государства мира, должна в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций иметь возможность использовать свой авторитет при решении всех животрепещущих вопросов, включая вопросы мира и безопасности, развития и прав человека.
We are equally of the strong conviction that the authority of the General Assembly should be reasserted, to ensure that its resolutions and decisions are binding and enforceable. Мы также глубоко убеждены в том, что необходимо укрепить авторитет Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы ее резолюции и решения носили обязательный характер и обеспечивалось их выполнение.
Its action is legitimate, and its authority will be further strengthened when we reach agreement on an enlargement of the Council that reflects the emergence of new Powers and which gives an equitable place to all continents. Его действия являются законными, и его авторитет будет укреплен дальнейшим образом, когда мы достигнем согласия о расширении членского состава Совета, которое будет отражать возникновение новых держав и обеспечит равноправное членство всем континентам.
In today's new historical context, the experience, authority and supreme legitimacy of the United Nations enables it to play an indispensable and truly unique role in global policy, economic and humanitarian cooperation. Уже в новых исторических условиях и опыт, и авторитет Организации Объединенных Наций, и ее высшая легитимность позволяют ей играть незаменимую, поистине уникальную роль в вопросах глобальной политики, экономического и гуманитарного сотрудничества.
In order to maintain its moral authority and play a role in this process, the United Nations needs to get its own house in order. Для того чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свой нравственный авторитет и могла играть определенную роль в этом процессе, ей необходимо навести порядок в своем собственном доме.
Mr. Basu (India) said consideration of innovative sources of financing for development would help to restore the authority of the General Assembly and re-establish the primacy of the economic agenda at the United Nations. Г-н Басу (Индия) говорит, что процесс рассмотрения новаторских источников финансирования в целях развития должен предоставить возможность восстановить авторитет Генеральной Ассамблеи и вновь подтвердить приоритетное значение для Организации Объединенных Наций экономических вопросов.
That means giving decision-making power in fundamental matters to the General Assembly and ending once and for all the Organization's oligarchic and, very often, autocratic practices, which diminish its authority in the eyes of the world. Это значит передать полномочия в деле принятия решений по важным вопросам Генеральной Ассамблее и раз и навсегда покончить с олигархической, а зачастую и авторитарной, практикой в этой Организации, которая роняет ее авторитет в глазах всего мира.
Secondly, there is the question of Security Council reform which cannot be delayed further, especially if we really care about restoring the authority and credibility of the United Nations. Во-вторых, нельзя больше откладывать решение вопроса о реформе Совета Безопасности, особенно если мы действительно хотим повысить авторитет и доверие к Организации Объединенных Наций.
Concerning the NPT, the lack of an agreed substantive document at the most recent Review Conference must not erode the authority and credibility of the Treaty. Что касается ДНЯО, то обстоятельство, что последняя Конференция по рассмотрению действия Договора не вылилась в согласованный документ по вопросам существа, не должно подрывать авторитет Договора и доверие к нему.
Any reform of the United Nations which fails to reflect these new realities would be incomplete, and the Security Council would run the risk of losing some of its legitimacy and authority. Любая реформа Организации Объединенных Наций, которая не отражает эти новые реальности, будет неполной, и Совет Безопасности подвергнется опасности в некоторой степени утратить свою легитимность и авторитет.
That entity would be able to achieve these results to the extent that it had sufficient presence and authority at the United Nations country team level and could inspire and mobilize partnerships for change. Этот орган будет обладать возможностями по достижению этих результатов в той мере, в какой он будет иметь надлежащее присутствие и авторитет на уровне страновых групп Организации Объединенных Наций и сможет стимулировать и мобилизовать создание партнерских связей в интересах перемен.
The growing number of States parties is a reflection of the universality and authority of the Convention, its ability to adapt to changing conditions over time to meet new challenges, and its dynamic vitality. Рост числа государств-участников отражает универсальность и авторитет Конвенции, ее способность адаптироваться к меняющимся с течением времени условиям для решения новых задач и ее динамичную жизнеспособность.
Given that the Council's Charter responsibilities demand that it intensify its activities, we must enhance its authority by adapting its composition to the realities of today's world. С учетом уставных требований к Совету об активизации его деятельности мы должны укрепить его авторитет, адаптировав его состав к реальностям сегодняшнего мира.
Unless the activities of the United Nations accommodate the concerns and priorities of its general membership, the Organization risks losing its global moral authority. Если Организация Объединенных Наций в своей деятельности не будет учитывать проблем и приоритетов всех своих государств-членов, то наша Организация рискует потерять свой глобальный моральный авторитет.
The very values and fabric on which the United Nations was founded are being besieged by new ideas and principles that are undermining the authority of this body to maintain global peace and security. Ценности и концепции, которые были положены в основу создания Организации Объединенных Наций, сегодня вытесняются новыми идеями и принципами, подрывающими авторитет этого органа в деле поддержания международного мира и безопасности.
Canada believes that the power and authority of the NPT need to be reinforced in the face of those and other challenges, or we risk seeing the non-proliferation norm undermined and the world slipping back into an unregulated competition for nuclear weapons. Канада считает, что мощь и авторитет ДНЯО необходимо укрепить перед лицом этих и других вызовов, иначе существует опасность подрыва нераспространения как нормы и сползания мира назад, к неконтролируемой гонке ядерных вооружений.
In view of this, Switzerland feels that the expansion of the Security Council should be accompanied by reform of its working methods so as to make it more representative and transparent and to bolster the authority of its decisions. В связи с этим Швейцария полагает, что расширение Совета Безопасности должно сопровождаться реформированием методов его работы, с тем чтобы Совет стал более представительным и транспарентным, что повысит авторитет принимаемых им решений.
Such behaviour not only constitutes interference in China's internal affairs, but also violates the important principle that the Register should record only arms transactions between sovereign States, thus damaging the Register's authority. Такое поведение не только представляет собой вмешательство во внутренние дела Китая, но и нарушает важный принцип, в соответствии с которым этот Регистр должен регистрировать передачу оружия лишь между суверенными государствами, что подрывает авторитет этого Регистра.
It must restore its credibility and authority and work as an instrument of peace and security, and not one of punishment of peoples and nations. Ему следует восстановить доверие к себе и свой авторитет и служить не орудием наказания народов и государств, а инструментом мира и безопасности.
This offence poses a threat to the authority, prestige, power and the activities of the President, as well as the President's life, health, honour and dignity. Объектом рассматриваемого преступления является авторитет и престиж власти, деятельность Президента, его жизнь, здоровье, честь и достоинство.
We note that member States have failed to take due account of, and even deliberately ignored, the findings made by the IAEA, especially on the safety of nuclear installations, which undermines the Agency's competence and authority. Мы отмечаем, что государства-члены не учитывают должным образом и даже сознательно игнорируют результаты обзоров МАГАТЭ, особенно по вопросам безопасности ядерных установок, что подрывает авторитет и компетентность Агентства.
Unless the present outmoded status of the Council is reformed, the legitimate and moral authority of the United Nations in pursuing democracy in Member States will be greatly eroded. Если нынешний, отживший свое статус Совета не будет изменен, легитимность и нравственный авторитет Организации Объединенных Наций в деле борьбы за демократию в государствах-членах окажутся серьезно размытыми.
We must use the prestige and authority of the Conference and do everything we can to prevent the realization of such dramatic scenarios and preserve space as the common peaceful heritage of all of humanity. Мы должны использовать престиж и авторитет Конференции, сделать все, чтобы не допустить осуществления подобных драматических сценариев и сохранить космос как общее мирного достояние всего человечества.