Throughout more than six decades, of remarkable historical projection, the Declaration has gradually acquired an authority which its draftsmen could not have foreseen. |
За шесть с лишним десятилетий, в течение которых произошли столь значительные исторические события, Декларация постепенно приобрела авторитет, который не могли предвидеть ее составители. |
We must extend the authority of State institutions and restore public services. |
Мы должны расширять авторитет государственных учреждений и восстанавливать системы предоставления услуг населению. |
First, the authority of the Conference on Disarmament should be respected and maintained. |
Во-первых, необходимо уважать и поддерживать авторитет Конференции по разоружению. |
These challenges need to be met firmly in order to uphold the Treaty's integrity and the authority of the IAEA safeguards system. |
На эти вызовы необходимо реагировать решительным образом, с тем чтобы сохранить целостность Договора и поддержать авторитет системы гарантий МАГАТЭ. |
In this regard, the authority of traditional conflict resolution mechanisms should be strengthened. |
В этой связи следует укреплять авторитет традиционных механизмов урегулирования конфликтов. |
The legitimacy and authority of those instruments were dependent on universal acceptance and a sense of ownership by all parties in the negotiations. |
Легитимность и авторитет этих инструментов зависят от универсального принятия и чувства принадлежности у всех сторон на переговорах. |
Since instruments of international humanitarian law imposed constraints in critical situations such as armed conflicts, their legitimacy and authority depended on their acceptance by all parties. |
Поскольку инструменты международного гуманитарного права налагают ограничения, применимые в критических ситуациях, таких как вооруженные конфликты, их легитимность и их авторитет зависят от их всеобщего принятия всеми сторонами. |
Disseminating such information and making recommendations based on it could undermine the authority of UNODC as an impartial organization. |
Распространение подобной информации и вынесение на ее основе рекомендаций подрывает авторитет ЮНОДК как беспристрастной организации. |
The Code of Conduct would ensure the independence, moral authority, credibility and efficiency of special procedures mandate holders. |
Данный Кодекс поведения обеспечивает независимость, моральный авторитет и эффективность обладателей мандатов специальных процедур, а также доверие к ним. |
However, this moral authority must be matched by mechanisms and resources to ensure its effectiveness. |
Однако для обеспечения эффективности ее деятельности необходимо, чтобы ее нравственный авторитет был подкреплен соответствующими механизмами и ресурсами. |
The authority of the General Assembly should be enhanced decisively. |
Необходимо решительно укреплять авторитет Генеральной Ассамблеи. |
Thus, we should remain constructively committed to this ongoing process, with a view to strengthening the role and authority of the Assembly. |
Поэтому нам необходимо сохранять конструктивную приверженность этому постоянному процессу с целью укрепить роль и авторитет Ассамблеи. |
However, the Nicaraguan Government, in a clear breach of its international obligations, rejected and continues to reject the authority of the OAS. |
Однако никарагуанское правительство, явно действуя в нарушение своих международных обязательств, отвергло и продолжает отвергать авторитет ОАГ. |
A sociological survey has shown that the introduction of habeas corpus into domestic law has increased the authority of judges and the judiciary. |
Внедрение в национальное законодательство процедуры "хабеас корпус" по данным социологического опроса позволило повысить авторитет судьи и судебной власти. |
If that situation continued unchecked, UNEP would grow weaker and its authority and capabilities would decline. |
Если эта ситуация не изменится, то ЮНЕП будет и дальше ослабевать, а ее авторитет и возможности значительно сократятся. |
The authority of the Council had been challenged as a result of these events. |
В результате этих событий авторитет Совета был поставлен под сомнение. |
Such actions not only undermined the authority of the United Nations but also posed a threat to the security of the peacekeepers themselves. |
Такие перекосы не только подрывают авторитет Организации Объединенных Наций, но и создают угрозу безопасности самих миротворцев. |
The moral authority of the international community depended on its fundamental respect for the rights so callously disregarded by terrorists. |
Моральный авторитет международного сообщества зависит от основополагающего принципа уважения им тех прав, которые грубо попираются террористами. |
Such an instrument would demonstrate the Organization's commitment to the rule of law and strengthen its moral authority at the international level. |
Такой документ будет свидетельствовать о приверженности Организации принципу верховенства права и укрепит ее моральный авторитет на международном уровне. |
In the current situation, it is particularly important to safeguard this regime, especially the authority and effectiveness of the NPT. |
В сложившейся ситуации крайне важно обеспечить гарантии этого режима, особенно авторитет и эффективность ДНЯО. |
It is necessary to strengthen its role and authority by focusing the Assembly's attention on real and acute problems of the current world. |
Необходимо укрепить ее роль и авторитет, сосредоточивая внимание Ассамблеи на реальных и острых проблемах современного мира. |
It has also spread and consolidated its legitimacy and authority throughout the world. |
Она также укрепила свою легитимность и распространила свой авторитет во всем мире. |
But, if it fails to act decisively, that authority will be squandered. |
Однако если она не сможет предпринять решительных действий, то этот авторитет будет растрачен впустую. |
This and other similar cases are beginning to show an emerging pattern of increased questioning of UNFICYP authority in the buffer zone. |
Этот и другие аналогичные случаи начинают свидетельствовать о постепенно складывающейся тенденции к тому, что авторитет ВСООНК в буферной зоне все чаще ставится под сомнение. |
Civil society participation should strengthen the authority of the Government in delivering public services and careful prioritization was needed. |
Участие гражданского общества должно укреплять авторитет правительства в том, что касается предоставления коммунальных услуг, кроме того, необходимо четко определить приоритеты. |