The proposed mechanism is based on existing processes - this should be stressed - and its value added will derive primarily from leveraging the political authority and legitimacy of the General Assembly. |
Предложенный механизм опирается на уже существующие процессы, - и это следует подчеркнуть, - и его ценность может лишь повыситься, если мы задействуем политический авторитет и легитимность Генеральной Ассамблеи. |
It is encouraging that by establishing global partnerships in deed, and not only in name, the United Nations elevates its status and authority as an organization capable of playing the role of an institution for effective global governance. |
Отрадно, что, формируя глобальные партнерства не на словах, а на деле, Организация Объединенных Наций повышает свой статус и авторитет как организация, способная играть роль института эффективного глобального управления. |
In today's world of multi-stakeholder interaction, it is essential that the General Assembly's role and authority be revitalized to contribute to strengthening the United Nations' legitimate and universal representation in global governance. |
В условиях взаимодействия многочисленных заинтересованных сторон в сегодняшнем мире, чрезвычайно важно вновь укрепить роль и авторитет Генеральной Ассамблеи в целях содействия расширению легитимной и универсальной представленности Организации Объединенных Наций в глобальном управлении. |
It was time for the Organization to use its authority to insist that any diplomatic framework must be sensitive to the legal rights, grievances and claims of both sides, leading to greater balance and more effective negotiations. |
Для Организации Объединенных Наций настало время использовать свой авторитет и настоять на том, чтобы любые дипломатические рамки обязательно учитывали законные права, недовольство и претензии обеих сторон, что вело бы к большей сбалансированности и более результативным переговорам. |
In view of current proliferation risks, we are convinced that the NPT today is more important than ever; its authority and integrity must be preserved and strengthened. |
С учетом нынешней опасности, создаваемой распространением, мы убеждены в том, что сегодня ДНЯО важен как никогда ранее; необходимо сохранить и укрепить его авторитет и целостность. |
Kazakhstan associates itself with those States that are willing to strengthen the role and authority of the United Nations because they view it as the only international body capable of influencing, in an effective way, the issues of war and peace. |
Казахстан солидарен с теми государствами, которые готовы поднимать роль и авторитет Организации Объединенных Наций, видя в ней единственный международный орган, могущий эффективно влиять на вопросы войны и мира. |
We believe that disregarding international standards of due process does nothing to improve the effectiveness of sanctions regimes, but much to undermine the authority of the Council itself. |
Мы считаем, что игнорирование международных норм надлежащей процедуры никоим образом не способствует повышению эффективности санкционных режимов, а, напротив, серьезно подрывает авторитет самого Совета. |
The CST needs to be provided with the resources to enable it to offer advice that will lend more authority and continuity to its work. |
КС необходимо наделить ресурсами, которые бы позволили ему выносить рекомендации, что придало бы дополнительный авторитет его работе и обеспечило ее большую последовательность. |
The authority and control of the Government of Lebanon remained limited in the south, in general, and in the areas of the Blue Line, in particular. |
Авторитет ливанского правительства и осуществляемый им контроль на юге страны в целом и в районах «голубой линии» в частности оставались ограниченными. |
Solomon Islands also wishes to take this opportunity to condemn in the strongest possible terms the misguided legal advice both from Member States in positions of authority and from those in the Secretariat who shake and threaten the credibility of this Organization. |
Соломоновы Острова также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы самым решительным образом осудить неправильную юридическую рекомендацию, вынесенную как авторитетными государствами-членами, так и теми в Секретариате, кто умаляет и ставит под угрозу авторитет нашей Организации. |
It believes that the authority of the General Assembly and the powerful influence its debates have on public opinion should, in many cases, be used for the benefit of international cooperation. |
Он находит, что авторитет Генеральной Ассамблеи и то сильное влияние, которое происходящие в ней дебаты оказывают на общественное мнение, следует во многих случаях использовать в интересах международного сотрудничества. |
In the said Security Council resolutions it is claimed that the aim of the Council is to strengthen the authority of the IAEA. |
В данных резолюциях Совета Безопасности утверждается, что цель Совета Безопасности - укрепить авторитет МАГАТЭ. |
By this I mean a commitment on the part of political leaders, as well as influential persons, who should dedicate some of their authority, capabilities and resources to the noble goal of dealing with HIV/AIDS. |
Здесь я имею в виду обязательства политических лидеров и влиятельных людей, которые должны использовать свои авторитет, возможности и средства для достижения успеха в благородной борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Please be assured that the European Union, as it has done in preparing for this meeting, seeks to participate constructively in discussions and to facilitate the adoption of a text that will uphold the authority of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Я заверяю Ассамблею в том, что Европейский союз намерен, как и в ходе подготовки к этому заседанию, конструктивно участвовать в дискуссиях и содействовать принятию документа, который позволит укрепить авторитет Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
We are convinced that strengthening the Economic and Social Council will enable that organ to reassert its authority and its capacity to promote greater coherence and coordination with the multinational financial institutions, the World Trade Organization and other United Nations bodies. |
Мы убеждены в том, что укрепление Экономического и Социального Совета позволит этому органу восстановить свой авторитет и потенциал, с тем чтобы содействовать более широкой сплоченности и координации с многонациональными финансовыми институтами, Всемирной торговой организацией и другими органами Организации Объединенных Наций. |
The Government also stressed the importance of objectivity and respect for the code of conduct by mandate holders, as this would enhance their authority and the degree of trust that States place in them. |
Правительство также отметило важное значение объективности и уважения соблюдения Кодекса поведения мандатариями, поскольку это позволит повысить их авторитет и степень доверия к ним со стороны государств. |
In other words, it may help Member States to identify specific actions that can improve the process of revitalization, and thus enhance the authority and effectiveness of the General Assembly. |
Иными словами, она может помочь государствам-членам в определении конкретных мер, которые могли бы способствовать процессу активизации деятельности и тем самым повысить авторитет и эффективность работы Генеральной Ассамблеи. |
As noted above, the credibility, authority and hence effectiveness of the United Nations in advancing the principles relating to the responsibility to protect depend, in large part, on the consistency with which they are applied. |
Как отмечалось выше, репутация, авторитет и, следовательно, эффективность усилий Организации Объединенных Наций по осуществлению принципов обязанности защищать население в значительной степени зависят от того, насколько последовательно эти принципы соблюдаются. |
We must double our efforts and use the convening power and political authority of this Organization and others like it to find common ground, even in the face of strident and sometimes divergent views. |
Нам необходимо активизировать усилия, использовать организационный потенциал и политический авторитет этой и других организаций для выхода на общие позиции даже в условиях сильного расхождения во взглядах. |
Since the General Assembly had consistently recognized the inalienable right of the Saharawi people to self-determination and independence, the continued foreign occupation challenged the authority of the United Nations even as it threatened peace, security and stability on the African continent. |
Поскольку Генеральная Ассамблея последовательно признавала неотъемлемое право народа Сахары на самоопределение и независимость, продолжение иностранной оккупации подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и представляет собой угрозу миру, безопасности и стабильности на Африканском континенте. |
We are particularly pleased by the strong support that the Security Council expressed for the International Atomic Energy Agency, reaffirming its authority and providing new resources to carry out its mission. |
Мы особенно удовлетворены решительной поддержкой Международного агентства по атомной энергии со стороны Совета Безопасности, который вновь подтвердил его авторитет и предоставил новые ресурсы для осуществления его задач. |
Uzbekistan welcomes the fact that the United Nations, as the universal international organization whose authority is recognized by all States, pays close attention to the protection and promotion of the rights and freedoms of women. |
Узбекистан приветствует тот факт, что ООН, являясь универсальной международной организацией, авторитет которой признается всеми государствами, уделяет в своей работе пристальное внимание вопросам защиты и поощрения прав и свобод женщин. |
Directing his comments to the incoming five, he added that such an influence depended upon how members built their respective authority and credibility in the Council's debates. |
Обращаясь к новым пяти членам Совета, этот выступавший добавил, что такая возможность зависит от того, как новые члены укрепляют свой авторитет в ходе дебатов в Совете. |
Similarly, efforts to revitalize the work of the General Assembly should continue and its authority strengthened in order to allow its President to play a key role in finding solutions to international problems. |
Аналогичным образом следует продолжить усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи и повышать ее авторитет, что позволит Председателю играть ключевую роль в нахождении решений для международных проблем. |
I reiterate my concern and my promise that the General Assembly will use all its authority to ensure that the commitments of donor countries to provide funding and needed technology transfers are honoured. |
Я вновь выражаю свою озабоченность и мое обещание, что Генеральная Ассамблея будет использовать весь свой авторитет для обеспечения выполнения обязательств стран-доноров относительно выделения средств и необходимой передачи технологий. |