The perception that advanced countries are running business in the Fund, but do not adhere to Fund advice, has undermined the IMF's authority. |
Авторитет МВФ пострадал от создавшегося в прошлом мнения о том, что развитые страны, заправляя делами в Фонде, не прислушиваются к его советам. |
While they have enlarged and strengthened the authority of the Biological Weapons Convention, they obviously fall far short of expectations. |
Хотя авторитет Конвенции о запрещении биологического оружия был в результате заметно укреплен, тем не менее, предпринятые попытки еще не соответствуют нашим ожиданиям. |
We are confident that his political and moral authority and intensive engagement with the parties will have a profound impact on attempts to salvage the political process. |
Мы убеждены, что его политический и моральный авторитет и активное взаимодействие со сторонами в значительной мере поспособствуют усилиям по спасению мирного процесса. |
All members of the Council must be aware that this inability to act sooner has badly shaken the world's faith in its authority and integrity. |
Все члены Совета должны осознавать, что такая неспособность принимать оперативные решения серьезно поколебала веру всего мира в его авторитет и добросовестность. |
Such action undermined the authority and international character of the Treaty and obstructed the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Такие действия подрывают авторитет Договора, выхолащивают его международную сущность и препятствуют созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
The United Nations subsequently should regain its authority in order to enable it to contribute by letting multilateralism work to promote development throughout the world. |
Организация Объединенных Наций должна восстановить свой авторитет, дабы внести свой вклад в содействие обеспечению развития во всем мире на основе многостороннего подхода. |
We continue to be revolted by a situation where the collective decisions and authority of the United Nations are disregarded with impunity on account of big-brother support. |
Нас по-прежнему возмущает ситуация, когда коллективные решения и авторитет Организации Объединенных Наций безнаказанно попираются благодаря поддержке со стороны «большого брата». |
That is essential if the Assembly is to retain its central role and authority, which have been eroded in recent years. |
Это необходимо, если мы действительно хотим, чтобы Ассамблея сохранила свою центральную роль и авторитет, подорванные в последние годы. |
Double standards and pragmatism on nuclear non-proliferation issues must be eschewed, and the authority of the non-proliferation regime must be maintained. |
З. Необходимо отказаться от использования двойных стандартов и прагматизма при решении вопросов, касающихся противодействия распространению ядерного оружия, и поддерживать авторитет режима нераспространения. |
They did not want to be seen as undermining men's authority: |
Они не хотят, чтобы их поведение можно было бы расценить как посягательство на авторитет мужчин: |
Often cast as a sensitive outsider, Cameron gave his characters a grace and moral authority that often surpassed the films' compromised liberal agendas. |
Часто брошенные на обочину жизни и одинокие, герои Кэмерона дал своим героям чувство достоинства и моральный авторитет, который часто превосходил компрометирующие либеральные ценности фильмы». |
Robert Kaleski was a self-taught writer, bushman, environmentalist and canine authority living in New South Wales at the turn of the nineteenth century. |
Роберт Калески - писатель-самоучка, лесник, защитник окружающей среды и авторитет в кинологии, проживавший в штате Новый Южный Уэльс в Австралии в начале 19 века. |
For example, whilst a mob has the power to punish a criminal, such as through lynching, only the courts have the authority to order capital punishment. |
Авторитарный руководитель строго контролирует решение любой задачи, жёстко пресекает инициативу членов группы, воспринимая её как акт своеволия и посягательство на его авторитет и достоинство, субъективно оценивает достигнутые результаты, руководствуясь собственными установками. |
Juncker's Commission risks losing its authority from the start if the rules can be bent or broken to accommodate the larger member states' domestic political priorities. |
Комиссия во главе с Юнкером рискует утратить свой авторитет с самого начала, если выяснится, что правила можно обходить и нарушать ради внутренних политических приоритетов крупных членов союза. |
Bill Buchanan's authority at CTU is undermined first by Lynn McGill and then by Karen Hayes, though both eventually come around to his way of thinking. |
Авторитет Билла Бьюкенена (Bill Buchanan's) в КТО подрывает сначала Линн Мак-Гилл (Lynn McGill), потом Карен Хейс (Karen Hayes), которые в итоге соглашаются с ним и становятся единомышленниками. |
The United Nations presents a shattered image with a threadbare moral authority, despite the important early successes in decolonization and the subsequent elimination of apartheid. |
Престиж Организации Объединенных Наций пошатнулся и ее моральный авторитет "висит на волоске", несмотря на ранее достигнутые важные успехи, связанные с деколонизацией и последовавшей за этим ликвидацией апартеида. |
If this Organization's moral authority is to be preserved in an increasingly democratized world, it is inescapable that its own processes must be made more democratic. |
Если мы хотим сохранить моральный авторитет этой Организации в мире, где процесс демократизации идет все более быстрыми темпами, необходимо, чтобы ее собственные внутренние процессы также стали более демократичными. |
In conclusion, the role and authority of the IAEA in promotional as well as safeguards activities has greatly increased in recent years. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что роль и авторитет МАГАТЭ в деятельности по оказанию помощи и в области гарантий значительно повысились за последние годы. |
As ethnic violence plagues many States, corrosive economic and social problems erode the authority and sovereign power of others and spread across political borders. |
Если в одних, причем многих, государствах свирепствует чума межэтнического насилия, в других странах губительные экономические и социальные проблемы подрывают авторитет власти и государственный суверенитет, выходя за пределы политических границ. |
Unilateral and illegal sanctions outside the authority of the United Nations should be considered a serious threat to international peace and security. |
Зимбабве, также как Куба и другие государства, испытала на себе такие санкции, примененные крупными державами, чьи действия противоречат духу и букве Устава Организации Объединенных Наций и подрывают авторитет Организации, и потому заслуживают особого внимания со стороны Специального комитета. |
I rather enjoyed your op-ed about the destructive effect of the President's behavior on our nation's moral authority around the globe. |
о разрушительном эффекте поведения Президента. на наш национальный моральный авторитет по всей земле. |
He called for new elections to be held as per the Massachusetts Government Act, but his authority was undermined by the representatives who refused to meet with the new, appointed Governor's Council. |
Он призвал к проведению новых выборов, но его авторитет был подорван представителями, которые отказались встретиться с вновь назначенным губернаторским советом. |
He continued to mobilize resources and personnel for at least the Oswego and Lake George efforts, but his authority was waning due to widespread knowledge of his replacement. |
Он продолжал мобилизовывать ресурсы для обеспечения гарнизонов Освего и Лейк-Джордж, но его авторитет ослабевал из-за новостей о его скорой отставке. |
The very fabric of international relations, which had been so patiently woven, risked being torn asunder when the authority and effectiveness of multilateral institutions was called into question. |
Так, грозит разорваться вся терпеливо выкраивавшаяся ткань международных отношений и ставится под вопрос эффективность и авторитет многосторонних институтов. |
During the past 12 months, I personally witnessed the extent to which the authority and integrity of the General Assembly continued to become the object of denigration as a way of currying favour with the other organs. |
За последний год я мог лично наблюдать за тем, насколько авторитет и престиж Генеральной Ассамблеи продолжали становиться объектом очернения с целью заискивания перед другими органами. |