The resolution also strengthens the authority of the International Criminal Court, which will have the chance to prove itself and show what it can do. |
Резолюция также укрепляет авторитет Международного уголовного суда, у которого будет шанс проявить себя и показать, на что он способен. |
A reform of the Security Council can serve to strengthen the authority of the Council. |
Реформа Совета Безопасности может повысить авторитет Совета. |
The intention was not to intervene in the internal administrative affairs of the Court, for its authority and independence should be preserved at all times. |
Она разъяснила, что у нее нет намерения вторгаться в сферы внутреннего управления Суда и что необходимо всегда отстаивать его авторитет и независимость. |
Otherwise, we risk the erosion of the authority of the Security Council and consequently of its central role in the maintenance of international peace and security. |
В противном случае, мы рискуем подорвать авторитет Совета Безопасности и, соответственно, его ведущую роль в поддержании международного мира и безопасности. |
It is essential to respect the authority of the traditional multilateral arms control, disarmament and non-proliferation machinery and make full use of existing traditional mechanisms. |
Необходимо уважать авторитет традиционных многосторонних механизмов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения и в полном объеме задействовать существующие традиционные механизмы. |
This challenge is compounded by the protracted political crisis that has further eroded the authority of the State and its already diminished capacity to deliver basic social services to the population. |
Эти проблемы усугубляются затянувшимся политическим кризисом, который еще больше подрывает авторитет государства и его и так уже весьма ограниченные возможности обеспечивать предоставление населению базовых социальных услуг. |
In publicizing the activities of the United Nations greater attention should be given to those positive examples in order to enhance the Organization's authority. |
При освещении деятельности Организации Объединенных Наций больше внимания следует уделять именно таким положительным примерам, что позволит повысить авторитет Организации. |
Our country strives to contribute to the success of the work of the Conference, whose achievements have earned it well-deserved authority in the eyes of the world community. |
Наша страна стремится внести свой вклад в успешную работу Конференции, достижения которой снискали ей заслуженный авторитет в глазах мирового сообщества. |
Such an approach, when used repeatedly, will erode the authority and credibility of the Council and of the Organization as a whole. |
Систематическое использование такого подхода подорвет авторитет Совета и уважение к нему, а также к Организации в целом. |
Reliance on the use of force alone can only subvert the authority of international structures among the civilian population of Bosnia and create a favourable climate for the work of extremists. |
Исключительная ставка на силовые методы лишь подрывает авторитет международных структур среди гражданского населения Боснии, создает благоприятный климат для деятельности экстремистов. |
In this renewed approach, the Personal Envoy can rely on his own authority as well as his wide experience of international relations. |
Используя этот новый подход, Специальный посланник может опираться на собственный авторитет, а также на его богатый опыт в области международных отношений. |
It is indispensable that the Security Council should express not only the military capacity of the various actors in the international community, but also their economic influence and moral authority. |
Необходимо, чтобы Совет Безопасности отражал не только военный потенциал различных субъектов международного сообщества, но также их экономическое влияние и моральный авторитет. |
Ireland welcomes the increasing role of regional and subregional organizations in crisis management, under the overall authority of the Security Council. |
Ирландия поддерживает все более активное участие региональных и субрегиональных организаций в деле регулирования кризисов под общим руководством Совета Безопасности. Европейский Союз обдумывает характер своего участия в деле предупреждения конфликтов и регулирования кризисов, полностью признавая при этом ведущую роль и авторитет Организации Объединенных Наций. |
These administrators form the backbone of UNMIK's work in the regions and municipalities and their presence has enhanced the Mission's credibility as the Interim Administration authority. |
Эти администраторы служат основной опорой в работе МООНВАК в районах и муниципалитетах, и их присутствие укрепляет авторитет Миссии в качестве органа временной администрации. |
Therefore, unilateral coercive economic measures undermine the authority and credibility of those organizations that are legitimately concerned about this trend in the conduct of international relations. |
Следовательно, односторонние меры экономического принуждения подрывают полномочия и авторитет этих организаций, проявляющих законную озабоченность в связи с распространением этой тенденции в сфере международных отношений. |
It is absolutely essential that this veritable nerve centre of world politics preserve its undeniable authority and enhance its legitimacy and effectiveness in the coming century. |
Жизненно необходимо, чтобы и в следующем столетии этот настоящий нервный центр мировой политики сохранил свой неоспоримый авторитет, повысил свою легитимность и эффективность. |
The credibility and authority of the Office lie in the ability to maintain its objectivity and independence, as well as to forge constructive cooperation with the States concerned. |
Достоверность и авторитет Управления зависят от способности сохранять объективность и независимость, а также укреплять конструктивное сотрудничество с соответствующими государствами. |
As these incidents continue, the voice of the Assembly on Middle East affairs seizes to have legitimacy and moral authority because of the tolerance shown to this kind of tactics. |
По мере того, как такие подобные инциденты продолжаются, позиция Ассамблеи по вопросу о положении дел на Ближнем Востоке утрачивает свою законность и моральный авторитет в силу проявляемой по отношению к подобного рода тактике терпимости. |
In handling affairs affecting regional or international peace, all Member States are obliged to maintain the leading role and authority of the United Nations and its Security Council. |
Решая вопросы, касающиеся регионального или международного мира, все государства-члены обязаны поддерживать руководящую роль и авторитет Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности. |
Through its barbarian policies, it has contributed to weakening the authority and profile of the United Nations, as well as its credibility. |
Проводя свою варварскую политику, он тем самым ослабляет авторитет и роль Организации Объединенных Наций, равно как доверие к ней. |
Each year we have spoken on this issue, and yet we are unsure to what extent this perennial debate has enhanced the authority of the Assembly. |
Каждый год мы выступаем по данному пункту и все же не можем с уверенностью сказать, в какой степени эти ежегодные дискуссии повысили авторитет Ассамблеи. |
Inspectors signed their reports individually, but, like other oversight bodies, the Unit must preserve its own hierarchy and authority. |
Инспекторы ставят свою подпись под докладами, но, как и любой другой орган по надзору, Группа должна сохранять свою иерархию и авторитет. |
Consolidation could sever the link between assessments and Security Council decisions on peacekeeping mission mandates, thereby compromising the Council's role and authority. |
Консолидация может нарушить связь между начислением взносов и решениями Совета Безопасности в отношении мандатов миротворческих миссий и тем самым поставить под сомнение роль и авторитет Совета. |
Reopening discussions on recommendations reached by consensus would only complicate the work of the Fifth Committee and divest the Committee on Contributions of its authority. |
Возобновление дискуссий по рекомендациям, которые были приняты на основе консенсуса, только осложнило бы работу Пятого комитета и подорвало авторитет Комитета по взносам. |
But no matter how effectively the existing Council discharges its duties, if it is not considered sufficiently representative, its authority is diminished. |
Но как бы эффективно нынешний Совет ни выполнял свои обязанности, его авторитет ослабевает, если его не считают достаточно представительным. |