Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Авторитет

Примеры в контексте "Authority - Авторитет"

Примеры: Authority - Авторитет
The first objective of all Member States and regional organizations interested in seeing an end to this matter should be to persuade the Government of Libya to fulfil its obligations so that sanctions can be lifted and the authority of the Council be upheld. Первая задача всех государств-членов и региональных организаций, заинтересованных в урегулировании этого вопроса, должна заключаться в том, чтобы убедить правительство Ливии выполнить свои обязательства, с тем чтобы можно было отменить санкции и поддержать авторитет Совета.
Clearly, improving the Council's working methods on the basis of proposals made by the majority of Members can only strengthen the Council's Charter role and increase its effectiveness by enhancing its authority. Ясно, что улучшение методов работы Совета на основе предложений, вынесенных большинством членов, может лишь укрепить роль, отводимую Совету Уставом, и повысить его эффективность, укрепив его авторитет.
Accordingly, the delegation of Kazakhstan believes that there is a need to ensure more equitable representation of States Members of the United Nations on the Security Council, in order to give the Council a balanced composition and strengthen its authority and effectiveness in discharging its increased obligations. Поэтому делегация Казахстана считает, что необходимо обеспечить более справедливое представительство государств - членов Организации Объединенных Наций в Совете Безопасности, с тем чтобы сделать его состав более сбалансированным и укрепить его авторитет и эффективность выполнения им своих возросших обязанностей.
After more than 32 years of a dictatorship which had devastated the country, the new Government was endeavouring to restore the authority of the State, rebuild basic infrastructure and the economy, guarantee the security of individuals and property and protect fundamental freedoms. После более чем 32-летнего правления диктаторского режима, которое привело к опустошению страны, новое правительство предпринимает в настоящее время попытки восстановить авторитет государства, восстановить основную инфраструктуру и экономику, обеспечить безопасность частных лиц и собственности и защиту основных свобод.
On the threshold of a new millennium, the credibility, legitimacy, the ethical and moral authority of the United Nations must be founded on the principles of equality, justice and democracy, which will continue to be the mainstay of contemporary civilization. На пороге нового тысячелетия авторитет, законность, этические и моральные полномочия Организации Объединенных Наций должны опираться на принципы равенства, справедливости и демократии, которые продолжают оставаться основой современной цивилизации.
The failure to carry out the mission will do a great disservice to the efforts of the Secretary-General and undermine his credibility, as well as the credibility and authority of the Council. Неспособность выполнить эту миссию нанесет существенный ущерб усилиям Генерального секретаря и подорвет доверие к нему, равно как и доверие к Совету и его авторитет.
International assistance should build up the strength and authority of Afghan institutions and not substitute for them. UNAMA should therefore be a lean operation with a light footprint and with a decentralized structure to support regional activities. Международная помощь должна наращивать вес и авторитет афганских учреждений, а не подменять их. МООНСА должна быть операцией с ограниченной численностью и децентрализованной структурой для поддержки региональной деятельности.
It is important to recall the deliberations of the Security Council before our adoption of resolution 1405, taking into account the need to benefit from the lessons learned and the need to prevent any party from manipulating the Council's resolutions and undermining its authority. Важно напомнить о прениях в Совете Безопасности, которые предшествовали принятию резолюции 1405, и учесть, что необходимо воспользоваться усвоенными уроками и не допустить, чтобы какая-либо из сторон манипулировала резолюциями Совета и подрывала его авторитет.
That would be a serious development for the future of international law and of the United Nations, and it would directly affect the authority of the Council itself. Это привело бы к серьезным последствиям для будущего развития международного права и Организации Объединенных Наций и оказало бы непосредственное негативное воздействие на авторитет самого Совета.
Need it be recalled also that the United Nations is supposed to exercise its exclusive authority in the election of WSA? Нужно ли напоминать также о том, что Организация Объединенных Наций, предположительно, должна осуществлять свой исключительный авторитет при выборах АЗС?
At the same time, the international community should assume its responsibilities for ensuring the implementation of the relevant Security Council resolutions, thus strengthening the role and the authority of the United Nations in international relations. В то же время международное сообщество должно выполнять свои обязанности по обеспечению осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, укрепляя тем самым роль и авторитет Организации Объединенных Наций в сфере международных отношений.
This Council, today more than ever before, is called upon to adopt a decisive and just stand that will restore the authority of the Council before returning the road map to its proper track. Сегодня как никогда ранее Совет призван занять решительную и справедливую позицию, которая вернула бы Совету авторитет и позволила приступить к осуществлению плана «дорожная карта».
The authority and integrity of the International Court of Justice are at stake here and we urge all member States to demonstrate the necessary political will and to support the decisions of the International Court of Justice. От этого будут зависеть авторитет Международного Суда и доверие к нему, и мы настоятельно призываем все государства-члены проявить необходимую политическую волю и поддержать вынесенные Международным Судом решения.
However, that will be possible only if the Security Council puts the entire weight of its authority behind identifying and punishing those responsible for the worst violations of human rights, which affect those who are most vulnerable and least able to defend themselves. Однако это окажется возможным только в том случае, если Совет Безопасности в полной мере использует свой авторитет, чтобы выявить и наказать тех, кто несет ответственность за тягчайшие нарушения прав человека, затрагивающие тех, кто наиболее уязвим и не может себя защитить.
In that connection, the certainty of a clear mandate that is free of ambiguous interpretations has been the factor that has enabled us, under Sir Jeremy Greenstock's direction, to promote the consensus, cooperation, authority and legitimacy of the Committee itself. В этой связи четкость мандата, не допускающего двусмысленной интерпретации, стала фактором, который позволил нам, под руководством сэра Джереми Гринстока, обеспечить достижение консенсуса, сотрудничество, авторитет и легитимность самого Комитета.
The UNIDO reform process was not a goal in itself but a means of enhancing the Organization's effectiveness and authority in the economic and social sector of the United Nations family. Процесс реформирования ЮНИДО не самоцель, а способ повысить эффективность Организации и ее авторитет по социально-экономическим вопросам в системе Организации Объединенных Наций.
It is up to us to give the General Assembly the authority it deserves and to strengthen the role that falls to it, that of representing the international community and, fundamentally, the peoples of the world. Именно мы должны поднять авторитет Генеральной Ассамблее до уровня, которого она заслуживает, и укрепить роль, которая ей отведен, а именно: представлять международное сообщество и, прежде всего, народы мира.
Parliamentary authority derived mainly from its capacity to reflect faithfully the diversity of all components of society and that, in turn, depended on the way in which elections were organized. Авторитет парламента определяется, главным образом, его способностью честно представлять все разнообразие слоев общества и, в свою очередь, зависит от того, каким образом организованы выборы.
We must therefore further reinforce the Biological and Toxin Weapons Convention and uphold the authority of the 1925 Geneva Protocol in order to prevent biological agents or toxins from being used as weapons. Поэтому мы должны укрепить дальнейшим образом Конвенцию о биологическом и токсинном оружии и поддерживать авторитет Женевского протокола от 1925 года для того, чтобы не допустить использования биологических агентов и токсинов в качестве оружия.
We do not believe that this restricts the role of the Office, but rather reinforces its authority, because such consideration gives Member States an opportunity to voice their opinions on the recommendations of the Office. Мы не считаем, что это ограничивает роль Управления, - напротив это, скорее, укрепляет его авторитет, поскольку такое рассмотрение предоставляет государствам-членам возможность высказать свои мнения по рекомендациям Управления.
We have fully supported the activities of the United Nations to date in using its authority effectively to help resolve the conflicts in Bosnia and Herzegovina, in the Serbian-Montenegrin province of Kosovo and in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Мы полностью поддерживаем работу, которую Организация Объединенных Наций проделала до настоящего времени, опираясь на свой авторитет, для содействия разрешению конфликтов в Боснии и Герцеговине, в сербско-черногорской провинции Косово и в Бывшей Югославской Республике Македония.
Ideas about this have changed because of the growing authority and influence of mothers not only in the eyes of children but also in the eyes of the husband's parents, who have been increasingly siding with the woman. Изменение представлений по данному вопросу объясняется тем, что с каждым годом растет авторитет и влияние матерей не только в глазах детей, но и перед родителями мужа, которые чаще стали считаться и с мнением женщины.
Every effort was made to avoid war, to stress the authority of the Security Council in the maintenance of international peace and security and to prevent the Council's failure and paralysis. Прилагались все усилия для того, чтобы избежать войны, подчеркнуть авторитет Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности и предотвратить провал усилий Совета и тупиковую ситуацию.
Judges must strictly observe the honour of judges and refrain from any actions that might diminish the authority of the judiciary or the dignity of a judge or give rise to doubts about a judge's impartiality. Судьи обязаны строго соблюдать честь судьи, воздерживаться от действий, которые могут умалить авторитет правосудия, достоинство судьи или вызвать сомнения в его объективности.
This electoral cycle helped to strengthen the capacities of the National Electoral Commission in managing the electoral process since its professional performance was acknowledged by all, thus enhancing its authority in the view of the different political stakeholders. Этот избирательный цикл помог укрепить потенциал Национальной избирательной комиссии по управлению избирательным процессом, поскольку ее профессиональная деятельность была признана всеми, тем самым повысив ее авторитет среди различных политических заинтересованных сторон.