| The justice sector is structurally weak, and this situation continues to undermine the credibility and authority of magistrates. | Система правосудия характеризуется структурной слабостью, и эта ситуация продолжает подрывать авторитет судей и доверие к ним. |
| This distrust has undermined the Government's authority and legitimacy, playing into the hands of the insurgency. | Это недоверие подрывает авторитет и легитимность правительства, что на руку повстанцам. |
| Furthermore, the lack of infrastructure for subnational institutions undermines their authority and effectiveness. | Недостаточная развитость инфраструктуры местных государственных учреждений также подрывает их авторитет и эффективность. |
| We should work to ensure universal accession to the Treaty and to strengthen its authority. | Мы должны добиваться всеобщего присоединения к Договору и укреплять его авторитет. |
| Otherwise, the Committee's authority and efficiency would be impaired. | В противном случае авторитет и эффективность Комитета будут подорваны. |
| Serious internal squabbles prevented the Transitional Federal Government from sufficiently establishing its authority. | Серьезные внутренние разногласия не позволили Переходному федеральному правительству в достаточной мере укрепить свой авторитет. |
| First and foremost, a robust implementation strategy needs to incorporate regulatory backing for granting national authority to international standards. | Для того чтобы быть эффективной, стратегия осуществления стандартов должна в первую очередь пользоваться поддержкой органов регулирования, чтобы придать международным стандартам "национальный авторитет". |
| To avert an erosion, every effort needs to be undertaken to maintain and strengthen the integrity and authority of the NPT. | Во избежание такого исхода нужно прилагать всяческие усилия к тому, чтобы поддерживать и крепить целостность и авторитет ДНЯО. |
| The authority of IAEA as the sole competent technical international organization for this issue has been seriously undermined. | И тут серьезно подрывается авторитет МАГАТЭ в качестве единственной компетентной технической международной организации по этой проблеме. |
| Since then, President Nkurunziza and the Government of Burundi have consolidated the authority of the institutions. | За прошедшее с тех пор время президент Нкурунзиза и правительство Бурунди укрепили авторитет государственных властных структур. |
| Eritrea can only emphasize that double-standards will further erode the moral authority of the Security Council and contribute to greater regional destabilization. | Эритрея может лишь подчеркнуть, что такая политика двойных стандартов еще больше подорвет моральный авторитет Совета Безопасности и будет способствовать дальнейшей дестабилизации положения в регионе. |
| These socio-political forms of organisations often derive their authority and legitimacy from customs and traditions. | Авторитет и законность этих форм общественно-политической организации зачастую обусловливается местными обычаями и традициями. |
| Four variables are grouped under "family code": early marriage, polygamy, parental authority, and inheritance practices. | В категорию "семейных устоев" включаются четыре переменные: ранний брак, полигамия, родительский авторитет и практика наследования. |
| The effectiveness of the international security system has an impact on the authority of the United Nations. | Авторитет Организации Объединенных Наций зависит от эффективности международной системы безопасности. |
| However, the authority of the Security Council is being undermined by its inability to address some acute international issues. | Однако авторитет Совета Безопасности подрывает его неспособность решить некоторые острые международные проблемы. |
| The authority of the United Nations is being tested, and so are our political and moral responsibilities. | Авторитет Организации Объединенных Наций подвергается проверке так же, как и наши политические и моральные обязательства. |
| For that purpose, there is a need to decisively enhance the authority of the General Assembly, in which all Member States exercise their equal rights. | Для этого необходимо решительно укрепить авторитет Генеральной Ассамблеи, все государства-члены которой пользуются равными правами. |
| We must strengthen the role and authority of the General Assembly and revitalize its work. | Мы должны укреплять роль и авторитет Генеральной Ассамблеи и активизировать ее работу. |
| We must restore to the Assembly the authority that was intended in the Charter. | Мы должны восстановить авторитет Ассамблеи, как это было предусмотрено в Уставе. |
| The Additional Protocols were extremely important sources of international humanitarian law and their authority was being strengthened. | Дополнительные протоколы являются крайне важным источником международного гуманитарного права, и их авторитет укрепляется. |
| Its authority and integrity must be preserved and strengthened. | Его авторитет и целостность должны быть сохранены и укреплены. |
| The authority, universality and effectiveness of the NPT should be continuously safeguarded. | Необходимо неизменно поддерживать авторитет, универсальный характер и эффективность ДНЯО. |
| In the face of today's challenges it is of paramount importance to preserve the integrity and authority of the NPT. | Перед лицом сегодняшних вызовов крайне важно сохранять целостность и авторитет ДНЯО. |
| We can say with satisfaction that we have consolidated control of our territory and restored the authority of the State throughout Colombia. | Мы можем с удовлетворением сказать, что мы консолидировали контроль за своей территорией и восстановили авторитет государства по всей Колумбии. |
| Another mission of the Legal Commission was to strengthen the dignity and authority of judges at all levels of the judicial system. | Судебной комиссии также поручено повышать статус и авторитет судей на всех уровнях судебной системы. |