Current trends, however, do not allow us to feel entirely confident that the world is becoming a safer place or that the Security Council's authority is not at risk. |
Нынешние тенденции, однако, не позволяют нам с полной уверенностью говорить о том, что мир становится более безопасным или что авторитет Совета Безопасности находится вне угрозы. |
The non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with this treaty obligation, if left unchecked, could eventually undermine the competence and authority of the IAEA as the guardian of nuclear non-proliferation. |
Несоблюдение Корейской Народно-Демократической Республикой своего договорного обязательства, если его не пресечь, в конечном итоге может подорвать полномочия и авторитет МАГАТЭ как гаранта ядерного нераспространения. |
If this is done, it will strengthen the administrative, technical and political authority of the Board of Governors in adopting decisions that command the broadest possible acceptance by the international community. |
Тем самым можно будет повысить авторитет Совета управляющих в административных, технических и политических вопросах в процессе принятия решений, для которых необходима самая широкая по возможности поддержка со стороны международного сообщества. |
The ultimate objective of the reform is to make the Security Council more representative and to strengthen its authority, while making it more open and transparent. |
Конечная цель реформы заключается в том, чтобы сделать Совет Безопасности более представительным и укрепить его авторитет, одновременно придав его деятельности более открытый характер и повысив ее транспарентность. |
Despite the reduction, the Tribunal should be able to play its full part and to preserve its authority and credibility as a mechanism, established under the Convention, for the peaceful settlement of disputes. |
Несмотря на сокращение бюджета, Трибунал должен будет в полной мере сыграть свою роль и сохранить авторитет и репутацию механизма, созданного в соответствии с Конвенцией для мирного урегулирования споров. |
I would also like to thank the Secretary-General for continuing to use all his authority and influence in order to facilitate the settlement of this problem. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря, который, используя весь свой авторитет и влияние, продолжает усилия по обеспечению скорейшего урегулирования этой проблемы. |
The obstructions to the referendum process undermined the authority of the United Nations and were not in line with the promises of cooperation given to the Committee by the Moroccan representative during the previous session. |
Препятствия же на пути к проведению референдума подрывают авторитет Организации Объединенных Наций и не согласуются с обязательствами Марокко в отношении сотрудничества, о которых заявил членам Комитета представитель этой страны на прошлой сессии. |
The gravest crisis facing the Council now is that regarding its authority as the highest international body responsible for the maintenance of international peace and security. |
Серьезный кризис, с которым сегодня сталкивается Совет, затрагивает его авторитет как главного международного органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности. |
While this important signal of the central Government's intent to reinforce its authority and inculcate good practices throughout the civil service was warmly received by the public, its full implementation has proved difficult. |
Этот важный шаг центрального правительства, сигнализирующий о его намерении укрепить свой авторитет и внедрить принципы благого правления во всех сферах гражданской службы, был тепло встречен общественностью, однако повсеместное осуществление такой практики представляет собой трудную задачу. |
All Member States of the United Nations must respect and protect the authority and powers of the United Nations Security Council. |
Все государства - члены ООН должны уважать и защищать авторитет и полномочия Совета Безопасности ООН. |
According to the UN Secretary-General, concluded his statement of 30 July 2006 before the Security Council by stating: "the authority and standing of this Council are at stake. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в завершение своего выступления в Совете Безопасности 30 июля 2006 года заявил: «на карту поставлены авторитет и репутация Совета. |
In that regard, ICRC encouraged States to consider becoming parties to all instruments relevant to the protection of victims of armed conflicts, since universal participation would enhance the authority of those treaties. |
В этой связи МККК призывает государства рассмотреть возможность присоединения к числу участников всех документов, относящихся к защите жертв вооруженных конфликтов, поскольку всеобщее участие повысит авторитет этих договоренностей. |
This situation is undermining the authority of the international presences in the eyes of the local Serbian and other non-Albanian communities and of the international community as well. |
Такая ситуация подрывает авторитет международных присутствий как в глазах местной сербской и других неалбанских общин, так и в глазах международного сообщества. |
But his prestige and his moral authority among his people, who are rallying around him in this moment of adversity, are great than ever. |
Однако его престиж и моральный авторитет среди его народа, который сплочен вокруг него в этот тяжелый час, велики как никогда. |
The full authority of the Security Council is greatly enhanced when its actions correspond to the wishes of the broader United Nations membership and are seen to enjoy their support. |
Высокий авторитет Совета Безопасности еще больше упрочится, если его действия будут соответствовать пожеланиям большинства государств-членов Организации Объединенных Наций и будут пользоваться открытой поддержкой. |
The Panel's consultations revealed a widespread concern that the United Nations had lost authority and influence with other intergovernmental forums, especially the World Trade Organization, the International Monetary Fund, the World Bank and the Group of Eight. |
В ходе проведенных Группой консультаций выяснилось, что многие обеспокоены тем, что Организация Объединенных Наций утратила свой авторитет и влияние среди других межправительственных форумов, особенно Международной организации труда, Международного валютного фонда, Всемирного банка и стран «большой восьмерки». |
Thus - and this cannot be overemphasized - we must strengthen the role and authority of the United Nations and provide it with all the resources necessary to enable it to fulfil its many missions. |
Из этого следует - и это невозможно переоценить, - что мы должны укреплять роль и авторитет Организации Объединенных Наций и обеспечивать ее всеми ресурсами, необходимыми для того, чтобы она могла выполнять свои многочисленные задачи. |
Those talks reaffirmed the will of our leaders to strengthen the role and authority of the General Assembly and their dedication to multilateralism, which forms the basis for the goals and objectives pursued by the United Nations. |
Эти беседы вновь продемонстрировали волю наших лидеров укреплять роль и авторитет Генеральной Ассамблеи, а также их приверженность многосторонности, которая лежит в основе целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
In view of those challenges to humankind, the First Committee should lead the efforts of the United Nations to reassert its authority through the universal enforcement of multilateral conventions. |
Учитывая эти вызовы, с которыми столкнулось человечество, Первый комитет должен направлять работу Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы восстановить ее авторитет, обеспечив всеобщее соблюдение многосторонних конвенций. |
This explains the many accusations of double standards, even in identical situations, which tend to tarnish the image and prestige of the Council and erode the essence of its authority. |
Этим объясняются многие обвинения в использовании даже в аналогичных ситуациях практики двойных стандартов, которая подрывает репутацию и авторитет Совета и размывает суть его полномочий. |
And military action without a Security Council mandate in this case would risk undermining respect for international law and would raise questions about the future viability of this crucial body, its authority and its efficacy. |
Любые военные действия без мандата Совета Безопасности в этом случае могут привести к подрыву уважения к международному праву и в будущем поставят под вопрос жизнеспособность этого важнейшего органа, его авторитет и эффективность. |
It ensures and maintains the authority of the international community and of the Security Council in their joint actions against such regimes, which present a threat to our common future and values. |
Этот проект обеспечивает и поддерживает авторитет международного сообщества и Совета Безопасности в их совместных действиях против режимов, создающих угрозу нашему общему будущему и нашим ценностям. |
Despite that progress, however, parental authority had been undermined in his country by the erosion of traditional education, the disintegration of the family and the fall in purchasing power. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, в силу разрушения традиционной системы воспитания, распада семей и снижения покупательной способности населения авторитет родителей в его стране ослаб. |
The Organization's authority, its scope, its legitimacy and, above all, the way in which it can express its Members' will to cooperate are the best guarantee of an effective fight against this blight on humanity. |
Авторитет Организации, ее масштабы, ее легитимность и, прежде всего, то, как она может выразить волю своих членов к сотрудничеству, являются наилучшей гарантией эффективной борьбы с этим бедствием, обрушившимся на человечество. |
Here, I would like to note that the United Nations, using its broad international authority, could have worked out a system of political and legal guarantees to ensure conditions favourable to the project. |
В этой связи хотелось бы отметить, что Организация Объединенных Наций, используя свой высокий международный авторитет, могла бы выработать систему политико-правовых гарантий, обеспечивающих благоприятные условия для реализации этого проекта. |