In that regard, the authority of the Charter of the United Nations should be maintained, international law should be improved and universally applied and international relations should be democratized. |
В этой связи необходимо поддерживать авторитет Устава Организации Объединенных Наций, совершенствовать и повсеместно применять нормы международного права и демократизировать международные отношения. |
The authority of parents and other adults is sovereign and does not recognize a child's right to express himself or herself, since such expression is considered a sign of poor upbringing and a lack of respect. |
Авторитет родителей и взрослых является непререкаемым и не признает за ребенком права свободно высказывать свое мнение, напротив, это рассматривается как невоспитанность, неуважение. |
The nuclear test conducted by North Korea, which his Government condemned, had underlined the need to implement the verification mechanisms laid down in the CTBT, thus consolidating the legal authority and technical efficacy of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization. |
Проведенное Северной Кореей ядерное испытание, которое его правительство осуждает, подчеркнуло необходимость осуществления предусмотренных в ДВЗЯИ механизмов проверки, что упрочит правовой авторитет и техническую эффективность Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Mr. Carague was a nominee of the highest calibre, a lawyer, a Certified Public Accountant and a recognized authority in international auditing and accounting, with an outstanding record of accomplishments. |
Наиболее приемлемым претендентом на эту долж-ность является г-н Караге, видный юрист, дипло-мированный бухгалтер и признанный авторитет в области международного аудита и бухгалтерской отчетности, с прекрасным послужным списком. |
Rationalization destroyed the authority of magical powers, but it also brought into being the machine-like regulation of bureaucracy, which ultimately challenges all systems of belief. |
Рационализация общества уничтожила авторитет магических сил, но вместе с тем и создала бюрократический аппарат, бросающий вызов всем религиозным течениям. |
The short stories which were included into the anthology were united by the theme of Russian servility and readiness to obey superiors and to recognize any person invested with power as the supreme authority. |
Короткометражные новеллы, включённые им в киноальманах, были объединены темой российского чинопочитания, готовности повиноваться начальству и признавать любое лицо, облечённое властью, за высший авторитет. |
The high authority of faculty syrgery-2 is once again reconfirmed by active organization and conducting annual is scientific - practical of conferences on base NMAPO by P.L.Shupik and Kyiv regional hospital. |
Высокий авторитет кафедры хирургии-2 еще раз подтверждается активной организацией и проведением ежегодных научно-практических конференций на базе НМАПО им. П.Л.Шупика и Киевской областной клинической больницы. |
What was remarkable about this framework was that its principal author, the major superpower of the day, accepted its authority. |
Примечательное в этой структуре то, что ее главный автор, сегодняшняя крупнейшая держава, приняла ее авторитет. |
If they do not raise their game, the Council's global authority will wane, and it will face the real possibility of sliding back to the marginalized impotence of the Cold War years. |
Если эти страны не начнут играть лучше, глобальной авторитет СБ постепенно исчезнет. Совет Безопасности ООН столкнется с реальной угрозой маргинализации и скатывания назад, к бессилию времен холодной войны. |
After so glorious a victory, the authority of Cusi Yupanqui has grown even more, and he was given a name of Pachacutec (in the Quecha language - «the one who changes the world»). |
После такой блестящей победы авторитет Куси Юпанки еще больше возрос, и ему дали имя Пачакутек (на языке кечуа - "тот, кто изменяет мир"). |
The Security Council's authority must be strong enough to generate the political will of the broad range of the whole membership of the Organization to carry out its decisions. |
Авторитет Совета Безопасности должен быть достаточно сильным для того, чтобы он мог внушать широкому кругу членов Организации политическую волю к выполнению его решений. |
What position and attitude the Security Council will take with respect to our "nuclear issue" is a serious matter related to the authority of the Security Council. |
Позиция Совета Безопасности по нашей "ядерной проблеме" и его отношение к ней является серьезным вопросом, затрагивающим авторитет Совета. |
The independence and authority of the judiciary were undermined by clauses in executive decrees which pre-empted the jurisdiction of the courts and also precluded the granting of relief in respect of human rights violations. |
Независимость и авторитет судебных органов подрываются теми положениями в постановлениях исполнительной власти, которые имеют преобладающую силу над юрисдикцией судов и затрудняют также оказание помощи в случае нарушений прав человека. |
With Pérez's public image discredited by the unsuccessful neoliberal reforms and shattered by the coup attempts, other politicians began to challenge his authority, endangering the decades-old two-party puntofijismo system. |
Авторитет Переса был сильно дискредитирован неудачными неолиберальными реформами и попытками переворота, и другие политики начали оспаривать его власть, ставя под угрозу многолетнему двухпартийную систему. |
Planeta controlled the production of Settesoli cooperative society in Menfi and his authority in this town was so indisputable that it was called "a town of the family". |
Авторитет Планеты, возглавлявшего кооператив Settesoli в городе Менфи был настолько силен, что его называли "городом одной семьи". |
Even if the working methods were dramatically improved in accordance with all the suggestions that have been made so far, the core problem would remain, namely, that over the past 60 years, the Security Council has witnessed the gradual erosion of its credibility and authority. |
Даже если бы методы его работы резко улучшились согласно всем сделанным до сих пор предложениям, основная проблема останется, а именно: за последние 60 лет авторитет Совета Безопасности и доверие к нему постепенно снижались. |
Such trust has grown out of the prestige of that institution, which has been able to preserve throughout its history the virtues that characterize it: authority, integrity, impartiality and independence. |
Подобное доверие сложилось благодаря престижу этого института, сохранившего с самого начала своей деятельности столь важные отличающие его качества: авторитет, честность, беспристрастность и независимость. |
We believe that is a matter of critical importance - especially when the UNMIK transition period is most likely ahead - that the authority of an international presence, whether it be the present or possibly a future one, is not undermined by any unreasonable actions or provocations. |
Мы считаем критически важным - когда после завершения мандата МООНК, очевидно, последует переходный период - чтобы какие-либо бездумные действия или провокации не подрывали авторитет международного присутствия, нынешнего или будущего. |
For some weeks now we have been agonizing over the very future of the United Nations system, which has been sidelined by the wilful unilateral action of the powerful, and whose authority has been undermined. |
Уже в течение нескольких недель мы мучительно размышляем о будущем системы Организации Объединенных Наций, которая была отброшена в результате произвольной односторонней акции могущественной державы и авторитет которой был подорван. |
He therefore has to rely on the authority he has built up, mainly through the quality of his work, consisting of a careful investigation of the facts, a well-argued and cogent assessment and a readable report. |
Поэтому он должен опираться на приобретенный им авторитет преимущественно благодаря качеству своей работы, предусматривающей тщательное расследование фактов, проведение тщательно аргументированной и убедительной оценки и составление четких по содержанию докладов. |
The Russian Federation considered that it was not advisable to hastily produce new agreements to supplement the Convention and that new protocols must mature before they could contribute to its consolidation and greater authority. |
Российская Федерация считает, что нельзя торопиться с разработкой новых инструментов в порядке дополнения Конвенции, что новые протоколы должны "вызреть", чтобы укреплять Конвенцию и ее авторитет. |
To date, the resulting violations have not jeopardized the ceasefire, but have led to a gradual erosion of the authority of MINURSO and, therefore, of the standing that it enjoys in its area of responsibility. |
На сегодняшний день ситуация такова, что имевшие в силу этого нарушения не создали угрозы для режима прекращения огня, однако постепенно подорвали авторитет МООНРЗС, а следовательно, негативно сказались и на положении Миссии в районе ее ответственности. |
In-group, authority, purity - this stuff has nothing to dowith morality. I reject it. |
Авторитет большинства, непорочность - всё это не имеетотношения к нравственности. Я против.» |
An international convention, even if it received few ratifications, was the best solution as its authority was infinitely greater from all points of view than that of a non-binding text. |
Международная конвенция, даже если ее ратифицируют не так много стран, была бы наилучшим решением, поскольку ее авторитет со всех точек зрения неизмеримо выше, нежели у документа, не имеющего обязательной силы. |
An attachment to a male outside the family, seen as a positive influence among the Greeks, within Roman society threatened the authority of the paterfamilias. |
Привязанность к мужчине вне семьи рассматривалась положительно среди греков, однако в римском обществе такие отношения ставили под угрозу авторитет главы семьи. |