Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Авторитет

Примеры в контексте "Authority - Авторитет"

Примеры: Authority - Авторитет
The three pillars that symbolize the authority of the United Nations and its ability to carry out its mandate must all be strengthened if the building is to continue to stand. Три столпа, которые символизируют авторитет Организации Объединенных Наций и ее способность выполнять свой мандат, следует укреплять, чтобы сохранить наше здание.
The crisis in the Balkans is a serious and tragic reminder that the Security Council can preserve its authority and credibility only if there is a unity of action which ensures the full and timely implementation of its resolutions. Кризис на Балканах является серьезным и трагическим напоминанием о том, что Совет Безопасности может сохранить свой авторитет и престиж только тогда, когда будет иметь место единство действий, обеспечивающих полное и своевременное осуществление его резолюций.
Other delegations considered it ill-advised to extend the jurisdiction of the court to acts that could not, in fact, form the basis of actual prosecution, and thereby run the risk of discrediting the court and undermining its moral authority. Другие делегации сочли нецелесообразным распространять юрисдикцию суда на акты, которые по сути не могут служить основанием для фактического судебного преследования и поэтому чреваты опасностью дискредитировать суд и подорвать его моральный авторитет.
So, where do we stand at present with regard to the moral authority and credibility of United Nations resolutions? А каковы в настоящее время моральный авторитет и надежность принимаемых Организацией Объединенных Наций резолюций?
Fourthly, it is time now to take decisions on the enlargement of the Council to make it more representative and thereby increase its authority. В-четвертых, уже пора бы принять решение о расширении Совета с тем, чтобы наделить его большей представительностью и таким образом повысить его авторитет.
It is also essential to uphold the authority of the Organization against those who flout international opinion as expressed in United Nations resolutions. Важно также поддержать авторитет Организации, защитив его от тех, кто бросает вызов международному общественному мнению, выраженному в резолюциях Организации Объединенных Наций.
We pay a tribute to his predecessor, the Permanent Representative of Guyana, Ambassador Insanally, for the skill and authority with which he guided the work of the Assembly at its forty-eighth session. Мы хотели бы воздать должное его предшественнику, Постоянному представителю Гайаны, послу Самьюэлу Инсаналли за то умение и авторитет, с которыми он руководил работой Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии.
I believe that such a body, drawing on the pool of personnel skilled in mediation, backed by effective staff and properly resourced, could rapidly acquire an expertise and authority that would significantly enhance the peacemaking capabilities of the United Nations. Я считаю, что такой орган, опираясь на опытный в деле посредничества персонал, при поддержке эффективного штаба сотрудников и надлежащих ресурсов, смог бы быстро приобрести опыт и авторитет, который в значительной мере укрепил бы миротворческие возможности Организации Объединенных Наций.
If it is perceived that application is selective, credibility will suffer and the moral authority which is a basic feature of the Charter will be weakened. Если создастся впечатление, что применение этих принципов носит избирательный характер, то тем самым будет нанесен удар по их престижу и будет ослаблен их моральный авторитет, являющийся основой Устава.
If progress is being made, it may be useful to make use occasionally of smaller groupings to come up with suggestions on limited issues, while at the same time maintaining transparency and preserving scrupulously the authority of the Working Group. При условии достижения прогресса было бы полезно проводить иногда совещания в меньших по численности группах, рассматривая замечания по ограниченному кругу вопросов, но сохраняя в то же время транспарентность и тщательно поддерживая авторитет Рабочей группы.
On the other hand, paragraph 5 was correct not to allow any dissenting or separate opinions in the decision, for they might erode the authority of the court. В отличие от этого представляется разумным пункт 5 той же статьи, в котором в приговоре не допускаются несогласные или особые мнения, поскольку они могут ослабить авторитет суда.
There was no doubt, however, that an international criminal court must have a relationship with the United Nations in order to lend it the authority it would need. Вместе с тем нет сомнений в том, что международный уголовный суд должен поддерживать связь с Организацией Объединенных Наций, дабы иметь необходимый ему авторитет.
It must be expressly established that the court would act with the authority and representativity of the United Nations; that idea must be duly reflected in the preamble. Необходимо четко установить, что за судом стоит авторитет и представительность Организации Объединенных Наций; эту идею необходимо надлежащим образом отразить в преамбуле.
But these negotiations proved once again that ad hoc regimes engaged in "reinventing the wheel" in disarmament treaties not only undermine the authority of these documents, but also discourage their universality. Однако переговоры еще раз свидетельствовали о том, что специальные режимы, занятые "изобретением колеса" в отношении договоров в области разоружения, не только подрывают авторитет этих документов, но и умаляют их универсальный характер.
It was noted in this connection that only a truly permanent organ would be in a position to ensure its authority and credibility, provide for genuine legal guarantees, foster the development of international criminal law and deter would-be international criminals. В этой связи отмечалось, что лишь подлинно постоянный орган был бы в состоянии обеспечить свой авторитет и доверие к себе, подлинные правовые гарантии, способствовать развитию международного уголовного права и сдерживать будущих международных преступников.
What was needed was simply to enhance the authority and resources of the existing oversight mechanisms, which had been created to perform the functions that any new unit would be expected to perform. Необходимо просто укрепить авторитет и базу ресурсов существующих органов надзора, созданных для выполнения тех же функций, которые будут поручены новому подразделению.
Italy is also convinced that a reform of the Council along the lines indicated above would fit in fully with the principles enshrined in the Charter and underpin its democratic nature, authority and representativeness. Италия также убеждена в том, что реформа Совета по изложенной выше схеме будет в полной мере соответствовать принципам, изложенным в Уставе и укрепит его демократический характер, авторитет и представительность.
It is obvious that a small number of countries had a decisive influence on the adoption of such a decision, whereby they sought to realize some of their specific interests by abusing the authority of the United Nations. Совершенно очевидно, что небольшая группа стран оказала решающее воздействие на принятие такого решения, с помощью которого они хотели реализовать некоторые из своих конкретных интересов, используя в корыстных целях авторитет Организации Объединенных Наций.
Such precedents pay lip service to the credibility and authority of the world Organization, they are not conducive to confidence-building and cannot serve as a model for solving future conflicts. Такие прецеденты на самом деле подрывают доверие ко всемирной организации и ее авторитет, они не способствуют укреплению доверия и не могут использоваться в качестве образца для разрешения будущих конфликтов.
First, the Department must have the recognized leadership role, the authority and the resources to ensure that the United Nations rapid response to emergencies is properly coordinated. Во-первых, Департамент должен играть общепризнанную руководящую роль, обеспечивать авторитет и ресурсы для того, чтобы безотлагательные действия по реагированию Организации Объединенных Наций были должным образом согласованы.
I am sure that the authority of the United Nations and the Secretary-General will make it possible to prevent the negative development of events in the region. Уверен, что авторитет Организации Объединенных Наций и ее Генерального секретаря позволит упредить и не допустить негативное развитие событий в этом регионе.
To enable the Security Council to discharge its expanded responsibilities more effectively and efficiently, the moral authority of the Council should be reinforced. Для того чтобы Совет Безопасности смог выполнять свои более широкие обязанности более эффективно и более продуктивно, необходимо укрепить моральный авторитет Совета Безопасности.
First, the effectiveness of the Security Council is important; but, secondly, so are the credibility and moral authority of the Council. Во-первых, важна эффективность Совета Безопасности; а, во-вторых, важно также обеспечить доверие и моральный авторитет Совета.
A more representative and balanced structure would not only reinforce the authority of the Council in carrying out the difficult tasks placed before it but also be in keeping with the prevailing democratic spirit. Более представительная и сбалансированная структура не только повысит авторитет Совета в решении сложных задач, поставленных перед ним, но и будет отвечать преобладающему духу демократизма.
A revitalized General Assembly gains greater authority and credibility as it increasingly transforms itself into the effective organ through which the necessary collective input into the deliberations of other components of the United Nations system, not least the Security Council, could be made. Активизировавшая свою деятельность Генеральная Ассамблея приобретает больший вес и авторитет, поскольку она все больше превращается в эффективный орган, через который можно осуществлять необходимый коллективный вклад в работу других компонентов системы Организации Объединенных Наций и не в последнюю очередь в работу Совета Безопасности.