This "recognized authority upon such matters" suggests that the train and its passengers are destroyed by a criminal organization comparable to Camorra on one of the three active side tracks leading to active mines. |
Этот «признанный в таких вопросах авторитет» предполагает, что поезд и его пассажиры уничтожены криминальным синдикатом вроде «Каморры», и указывает на одну из неиспользуемых колей близлежащих заброшенных шахт. |
You accept that Alice came down and gave us rock that upset authority figures and made the outcasts not feel so all alone. |
Признавать, что Элис спустился на Землю и дал нам рок, который ниспровергая авторитет, даёт понять отверженным, что они не одиноки. |
On the institutional level, pluralism means that established religions can no longer take for granted that a particular population will supinely submit to its authority. |
На институциональном уровне плюрализм означает то, что признанные религии не могут больше считать само собой разумеющимся, что определенная группа населения пассивно признает их авторитет. |
Cesi's own father forbade Cesi's association with the other three men, suspecting them of undermining his authority and trying to separate his son from family interests. |
Собственный отец Цези запретил Федерико Цези ассоциировать себя с другими тремя мужчинами-членами Академии, подозревая их, говоря что они своей деятельностью подрывают его авторитет и пытаются отстранить его сына от семейных интересов. |
On the other hand, the authority of the tribunal could be undermined if proceedings were conducted in the absence of the accused while convicted persons were still at large. |
С другой стороны, если проводится заочное судебное разбирательство, пока лица, в отношении которых уже вынесено обвинительное заключение, остаются на свободе, это может подорвать авторитет трибунала. |
If we can tackle these three areas constructively and vigorously, there is no reason why even under present strains the authority of the United Nations should not grow as strikingly as the burden of expectations now placed upon it. |
Если мы энергично и конструктивно возьмемся за решение этих трех задач, то не будет причин, в силу которых авторитет Организации Объединенных Наций не стал бы расти так же быстро, как и бремя ожиданий, возложенных на Организацию. |
It felt that, given its moral authority in promoting the common good, it behoved the United Nations to articulate and herald the reinvigoration and revalidation of the role of the State. |
По мнению Комитета, учитывая моральный авторитет Организации Объединенных Наций в деле содействия обеспечению всеобщего благосостояния, ей надлежит провозгласить и развернуть кампанию, направленную на укрепление и подтверждение роли государства. |
In the light of those inauspicious developments, this Organization must surely examine the essence of its authority and the extent of its power when challenged in this manner. |
В свете этих неблагоприятных событий Организация должна непременно проанализировать и понять, на чем основывается ее авторитет и каковы пределы ее полномочий перед лицом таких вызовов. |
We believe that dragging our feet when it comes to the implementation of General Assembly resolutions undermines that organ's authority and in turn has repercussions on the effectiveness of the United Nations system as a whole. |
Исходим из того, что затягивание реализации принятых Генеральной Ассамблеей резолюций подрывает авторитет этого органа, что, в свою очередь, сказывается на эффективности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
As the United Nations carries out its difficult mission, its authority, unfortunately, is quite often sorely tested, and the very lives of its personnel are threatened. |
Авторитет Организации Объединенных Наций в ходе выполнения ею возложенной на нее сложной миссии зачастую подвергается серьезной проверке, а жизнь ее сотрудников - серьезной угрозе. |
It developed from a protest at the Parliament building, and was manipulated by elements that directed those involved to targets that were apparently selected to undermine the authority and legitimacy of the Government. |
Он вспыхнул после акции протеста около здания парламента, и им манипулировали элементы, руководившие нанесением ударов по целям, которые, очевидно, были выбраны так, чтобы подорвать авторитет и легитимность правительства. |
By so doing, the Assembly places its moral authority and its political will squarely behind the very first words of our Charter, "to save succeeding generations". |
Тем самым Ассамблея подтверждает свою приверженность содержащемуся в самых первых строках нашего Устава обязательству «избавить грядущие поколения от бедствий войны» и демонстрирует свой моральный авторитет и свою политическую волю добиться этого. |
It is therefore our hope that those impeding this long-overdue expansion will relent and enable the Conference to acquire much-needed representativity that will give it more moral and political authority. |
Поэтому мы выражаем надежду на то, что те, кто препятствует этому давно назревшему расширению членского состава Конференции, смягчат занимаемую ими позицию и позволят Конференции обрести необходимую представительность, что повысит моральный и политический авторитет принимаемых ею решений. |
We believe that improving our work and ensuring that we produce relevant and meaningful outcomes represents a significant contribution to the enhancement of the authority and the role of the General Assembly. |
Мы считаем, что совершенствование и активизация нашей работы существенно повысят авторитет и роль Генеральной Ассамблеи. |
A book that is really old and really valuable has nothing to fear from the critic, whose labours can only put its worth in a clearer light, and establish its authority on a surer basis. |
Книга действительно древняя и действительно ценная не боится критики, которая лишь даст ей оценку по совести и утвердит ее авторитет на более прочном основании. |
The events of World War I and the respective activities of the ICRC significantly increased the reputation and authority of the Committee among the international community and led to an extension of its competencies. |
Война и деятельность Красного Креста в военный период значительно подняли репутацию и авторитет Комитета в международном сообществе, и привели к расширению сферы его деятельности. |
Its functions were independent from, and sometimes parallel to, those of the Pitcairn Island Administration Office, which undermined the authority of the Administration Office and diluted the traditional role of the local authorities. |
Эта группа выполняет самостоятельные и иногда параллельные функции с администрацией, что подрывает авторитет администрации и принижает ту традиционную роль, которую играют местные органы управления. |
Out of this wreckage and this appalling destruction of human life, we the peoples of the United Nations must seek to rebuild the moral authority of our Organization. |
После этих трагических событий, которые привели к этим разрушениям и ужасающей гибели людей, мы, народы Организации Объединенных Наций, должны восстановить моральный авторитет нашей Организации. |
For there to be a conspiracy, there needs only to be an agreement between two or more individuals to undermine the authority of the captain, discipline or security of the ship or aircraft. |
Заговор считается установленным фактом с момента, когда двое или несколько лиц согласовали или приняли решение совершить посягательство на авторитет командира судна, порядок или безопасность морского или воздушного судна. |
After suspending the Constitution and dissolving the National Assembly, Captain Camara resolved to restore the authority of the State, fight corruption and drug trafficking, build a State governed by the rule of law and hold free and transparent elections in 2009. |
Кроме того, он берет на себя обязательство восстановить авторитет государства, бороться с коррупцией, незаконным оборотом наркотиков, построить правовое государство и организовать свободные и прозрачные выборы в 2009 году. |
The continuing occupation of Western Sahara by Morocco challenged the principles of the Charter of the United Nations and the authority and credibility of the Organization. |
Продолжающаяся оккупация Марокко Западной Сахары бросает вызов принципам Устава Организации Объединенных Наций и подрывает авторитет Организации и доверие к ней. |
The authority and integrity of the NPT must be preserved and strengthened, and to that end the EU will continue to promote all the objectives contained in the Treaty. |
Надо сохранять и укреплять авторитет и целостность Договора о нераспространении ядерного оружия, и с этой целью ЕС будет и впредь продвигать все цели, содержащиеся в Договоре. |
We should therefore endeavour to strengthen that role by avoiding the use of extra-legal unilateral measures and attempts to use the Agency in support of short-sighted political positions, which would only undermine the authority of the IAEA and should be avoided. |
Поэтому мы должны стремиться к укреплению этой роли, не прибегая к осуществлению не предусмотренных законом мер и избегая попыток использовать Агентство в целях поддержки недальновидных политических позиций, которые могут лишь подорвать авторитет МАГАТЭ. |
It is important that the head of the office and the deputy have the appropriate technical and managerial competencies, requisite experience and seniority (D-1 and P-5) to ensure authority and delivery of high quality leadership for results from the offices and UNCTs concerned. |
Важно, чтобы руководитель и заместитель руководителя отделения обладали соответствующими техническими и управленческими навыками и требуемым опытом и занимали достаточно высокие должности (Д1 и С5), что позволит обеспечить авторитет и высококачественное руководство для достижения результатов соответствующими отделениями и страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
The absence of full, prompt and unconditional payments will further erode the United Nations authority, the same authority those very States helped to bestow on the Organization 50 years ago. |
Отсутствие полных, быстрых и безоговорочных взносов в Организацию Объединенных Наций еще больше поставит под сомнение авторитет Организации Объединенных Наций, тот самый авторитет, которым сами государства-учредители помогли наделить Организацию Объединенных Наций 50 лет назад. |