Mr. Perez (Brazil) noted that the following countries had joined in sponsoring the draft resolution since its introduction: Angola, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Costa Rica, Finland, Philippines, Seychelles and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Г-н Перес (Бразилия) сообщает, что после представления проекта резолюции к числу его соавторов присоединились следующие страны: Ангола, Боливия, Венесуэла, Колумбия, Коста-Рика, Филиппины, Финляндия и Сейшельские Острова. |
However, despite the efforts undertaken, Angola noted that there still was progresseto be made in the area of human rights. It made recommendations. |
Вместе с тем, несмотря на предпринятые усилия, Ангола отметила, что в области прав человека все еще существует необходимость в обеспечении дальнейшего прогресса. |
Although Angola had natural resources and potential sources of wealth, the country's economy experienced a severe recession for more than twenty years, which led to a spectacular fall in living conditions for the majority of the population. |
Хотя Ангола и располагает природными ресурсами и богатыми потенциальными возможностями, ангольская экономика находилась в течение двух десятилетий в состоянии глубокого кризиса, что вызвало резкое ухудшение жизненных условий большинства населения. |
Mr. Gaspar Martins (Angola): Let me express my satisfaction at seeing you, Mr. Chairman, preside over the destiny of the First Committee. |
Г-н Гашпар Мартинш (Ангола) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить свое удовлетворение в связи с Вашим руководством работой Первого комитета. |
Countries such as Angola, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Nepal and Rwanda, among others, have set graduation as a goal in their national development strategies. |
Такие страны, в частности, как Ангола, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал и Руанда включили выход из категории наименее развитых стран в свои национальные стратегии развития. |
Angola called for full implementation of the Istanbul Programme of Action, in line with the Secretary-General's report, with the aim of enabling at least half of least developed countries to graduate from that category. |
Ангола призывает к полному осуществлению, в соответствии с докладом Генерального секретаря, Стамбульской программы действий в целях создания условий, которые позволили бы по меньшей мере половине наименее развитых стран выйти из этой категории. |
Mr. von Haff (Angola) said that his Government appreciated the High Commissioner's visit to his country in April and would follow up on the recommendations received. |
Г-н фон Хафф (Ангола) говорит, что его правительство высоко оценивает поездку Верховного комиссара в его страну в апреле этого года и будет стремиться выполнить рекомендации по итогам этой миссии. |
The same phenomenon had been noted in other places, in particular in Angola, where ants regularly attacked detonating cords containing penthrite (PETN), Eritrea, South Africa, Libya, Bosnia and Croatia. |
То же самое явление могли наблюдать и другие операторы в таких местах, как Ангола, где объектом внимания муравьев становились также детонирующие шнуры, содержащие пентрит, а также Эритрея, Южная Африка, Ливия, Босния и Хорватия. |
Mr. Carneiro Mangueira (Angola) said that there was a hierarchy within the legal order: first there was the Constitution, then international legal instruments, then domestic law. |
Г-н Карнейру Мангейра (Ангола) говорит об иерархичности правовой структуры: на первом месте - Конституция, за ней следуют международно-правовые документы, а затем - национальное законодательство. |
The Mission's efforts are being complemented by bilateral support from Angola, France, the United Kingdom, South Africa and the European Union, whose experts are undertaking separate training programmes for crowd-control and counter-terrorism units. |
Поддержку усилиям Миссии на двусторонней основе оказывают Ангола, Франция, Соединенное Королевство, Южная Африка и Европейский союз, эксперты которых осуществляют отдельные программы подготовки для подразделений по борьбе с массовыми беспорядками и борьбе с терроризмом. |
Currently, the UNCTAD/EMPRETEC network of 26 countries includes seven LDCs (Angola, Benin, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Senegal, Mozambique and Uganda). |
В настоящее время в число 26 стран, охваченных сетью программы ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, входят 7 НРС (Ангола, Бенин, Демократическая Республика Конго, Мозамбик, Сенегал, Уганда и Эфиопия). |
Angola, having emerged from a long armed conflict in which its economic, productive and social infrastructures had been destroyed, had been at peace since April 2002. |
ЗЗ. С апреля 2002 года Ангола живет в условиях мира, наступившего после длительного вооруженного конфликта, в ходе которого была разрушена экономи-ческая, производственная и социальная инфраструк-тура. |
With significantly increased operational demands arising in such countries as Afghanistan and Angola, it is painfully evident that the humanitarian and development aims of mine action can be realized only if the international community pulls effectively together. |
Ввиду существенного роста оперативных потребностей в таких странах, как Афганистан и Ангола, становится, к сожалению, очевидным, что гуманитарные цели деятельности по разминированию и связанные с ней цели развития могут быть достигнуты лишь в том случае, если международное сообщество действительно объединит свои усилия. |
On 31 December, TAP Air Portugal began its Linha Aérea Imperial, a twelve-stop colonial service including Luanda, Angola and Lourenço Marques (now Maputo), Mozambique. |
31 декабря 1946 г. был открыт Linha Aérea Imperial, перелёт с 12 промежуточными посадками, включая Луанду, Ангола и Лоренсу-Маркиш (сегодня Мапуту), Мозамбик. |
Civil wars have further resulted in economic collapse; Somalia, Burma (Myanmar), Uganda and Angola are examples of nations that were considered to have had promising futures before being engulfed in civil wars. |
Гражданские войны также стали причиной экономического коллапса стран, увязших в них; Бирма (Мьянма), Уганда и Ангола являются примерами государств, широко рассматривавшихся как имевшие бы процветающее будущее, пока они не вошли в состояние гражданской войны. |
Several other African states - Angola, Namibia, Uganda, and Zimbabwe - have also at times participated in armed combat within the DRC, either directly or through proxy militias. |
Другие африканские государства - Ангола, Намибия, Уганда и Зимбабве - также время от времени либо принимали непосредственное участие в вооружённых столкновениях на территории Конго, либо нанимали посреднические отряды боевиков. |
Angola, Botswana, Lesotho, Mozambique, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe participate in the south-east Africa news agency development project, financed under a funds-in-trust arrangement with Germany with a total budget of US$ 2,295,000. |
Ангола, Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Мозамбик, Намибия и Свазиленд участвуют в осуществлении проекта Информационного агентства Юго-Восточной Африки стоимостью 2295000 долл. США, который финансируется из целевого фонда Германией. |
If South Africa enjoys freedom, unity, stability and prosperity, the same can be true of other peoples and States in the subregion such as Angola and Mozambique, whether other tragedies are being played out. |
Если свобода, единство, стабильность и процветание утвердятся на земле Южной Африки, то, возможно, что таких же результатов смогут добиться и другие народы и государства субрегиона, такие, как Ангола и Мозамбик, где разыгрываются собственные трагедии. |
Ms. MBIMBI (Angola) said that in Africa women, the majority of whom were engaged in the agricultural sector and who were the main contributors to food production, were none the less mostly not taken into consideration under national development plans. |
Г-жа МБИМБИ (Ангола) отмечает, что, хотя в Африке женщины составляют большинство в сельскохозяйственном секторе и вносят наибольший вклад в производство продовольствия, их интересы при разработке национальных планов развития в большинстве случаев в расчет не принимаются. |
With a mortality rate of almost 30 per cent among children under the age of five, Angola ranks among the world's worst for this critical health indicator. |
Ангола, где смертность среди детей в возрасте до пяти лет составляет почти 30 процентов, занимает одно из последних мест в мире по этому критически важному показателю состояния здоровья. |
Angola's pursuit of its re-industrialization programme reflected the importance which it attached to the role of the industrial sector in the development of the national economy. |
Тот факт, что Ангола приступила к осуществ-лению своей программы реиндустриализации, сви-детельствует о том, что она придает важное зна-чение роли промышленного сектора в развитии на-циональной экономики. |
Mr. Van Dunem "Mbinda" (Angola): Allow me, Mr. President, to reiterate my delegation's appreciation of the way in which you are conducting the General Assembly's proceedings. |
Г-н Ван Дунен "Мбинда" (Ангола) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-н Председатель, от имени моей делегации дать самую высокую оценку Вашей деятельности на посту Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Table 3 demonstrates in its uppermost part, which lists Angola, Congo, Liberia and Sierra Leone, how much girls are victimized by warfare and militarization and how little chance of schooling there is in circumstances where more than one in five girls becomes a child-mother. |
В верхней части таблицы З, где перечислены Ангола, Конго, Либерия и Сьерра-Леоне, показано, насколько пагубно отражаются на девочках война и милитаризация и сколь мало у них шансов окончить школу в условиях, когда почти каждая пятая девочка становится матерью, сама еще будучи ребенком. |
Angola reiterates its commitment to continue to make the necessary efforts, together with the mediator, President Frederick Chiluba of Zambia, and other parties to the Lusaka Agreement, until a way out of the conflict is found. |
Ангола вновь подтверждает свою готовность продолжать предпринимать необходимые усилия совместно с посредником, президентом Замбии Фредериком Чилубой, и другими участниками Лусакского соглашения до тех пор, пока не будет найден выход из этого конфликта. |
In particular, could Angola indicate what penalties have been prescribed for the commission of the offences which have been established as crimes as required under the relevant international instruments. |
В частности, не могла бы Ангола указать, какие предусмотрены санкции за совершение правонарушений, признанных преступлениями согласно требованиям соответствующих международных документов? |