In conclusion, I should like once again, on behalf of the Government of the Republic of Angola, to express our profound gratitude for the wide range of support the international community has provided to alleviate the suffering of our people. |
В заключение позвольте от имени правительства Республики Ангола еще раз выразить глубокую благодарность за широкую поддержку, оказываемую международным сообществом, облегчающую страдания нашего народа. |
In that regard, Angola needed to develop domestic capacities to strengthen competitiveness and create jobs, and it hoped that it could count on international cooperation to that end. |
Поэтому Ангола должна наращивать свой внутренний потенциал с целью повышения конкурентоспособности и создания рабочих мест. Ангола надеется, что в этой связи она может рассчитывать на международное сотрудничество. |
Angola, the Republic of the Congo and the Central African Republic are now working together with the core countries in the preparatory process for the convening of the international conference. |
Ангола, Республика Конго и Центральноафриканская Республика в настоящее время работают совместно с основными странами в рамках подготовки к созыву международной конференции. |
Angola supports the withdrawal of the invading troops and the drafting of an agreement that ensures respect by all countries in the region of the independence, territorial integrity and sovereignty of the Democratic Republic of the Congo. |
Ангола поддерживает вывод оккупационных войск и выработку соглашения, которое обеспечивало бы соблюдение всеми странами региона независимости, территориальной целостности и суверенитета Демократической Республики Конго. |
While Angola did not report on how the CNIDAH's data collection and information efforts relate to broader national data collection and information management concerning health-care and disability, Angola did report on its mine victim registration project in six provinces. |
Хотя Ангола не сообщила, каким образом усилия МНКРГП по сбору данных и информационной поддержке соотносятся с более широким национальным сбором данных и управлением информацией в отношении здравоохранения и инвалидности, Ангола все же сообщила о своем проекте регистрации минных жертв в шести провинциях. |
Could Angola please indicate how the provisions of the Conventions to which Angola is already a party have been implemented in its domestic law? |
Не могла бы Ангола сообщить, каким образом положения конвенций, участником которых Ангола уже является, были реализованы во внутреннем праве? |
Growth in Angola and Zimbabwe surpassed 4.0 per cent, driven by increased oil output and investment in the oil sector (Angola) and by an improved political and economic climate (Zimbabwe). |
Темпы роста в Анголе и Зимбабве превысили 4 процента в результате увеличения добычи нефти и роста инвестиций в нефтедобывающий сектор (Ангола) и улучшения политического и экономического климата (Зимбабве). |
In 2010, Angola welcomed the Special Rapporteur on Women's Rights in Africa from African Commission on Human and Peoples' Rights, allowing an evaluation of the situation of Women's and Children's rights in Angola. |
В 2010 году Ангола принимала Специального докладчика по вопросу о правах женщин в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов, что позволило провести анализ положения в области прав женщин и детей в Анголе. |
The legal framework for human rights was characterized by a set of legal instruments, particularly the Constitution of the Republic of Angola, which enshrined international law, thus demonstrating the particular interest Angola attached to the human rights and fundamental freedoms enshrined in key international instruments. |
Юридическая основа прав человека характеризуется набором правовых инструментов, особенно Конституцией Республики Ангола, в которой закреплены нормы международного права, что демонстрирует особое значение, придаваемое Анголой правам человека и основным свободам, изложенным в ключевых международных документах. |
The Angola Enterprise Programme, which was established to facilitate the partnership, will promote vocational training, small business incubation, access to credit and job creation for micro and small businesses throughout Angola. |
В рамках программы «Ангола энтерпрайс», созданной для содействия налаживанию партнерских отношений, будет поощряться профессионально-техническое обучение, создание благоприятных условий для развития мелких предприятий, обеспечение доступа к кредитам и создание рабочих мест для микро- и мелких предприятий на всей территории Анголы. |
Angola supports the declaration made by the Heads of State of the Organization of African Unity, as well as the statement made by the Ministers for Foreign Affairs of the non-aligned countries on reform of the Security Council. |
Ангола выступает в поддержку декларации глав государств Организации африканского единства, а также заявления министров иностранных дел неприсоединившихся государств относительно реформы Совета Безопасности. |
The entry into force in the domestic law of the 12 Conventions for the Suppression of the Financing of Terrorism which ratification is under preparation, will complete the criminal law framework of the Republic of Angola. |
Включение во внутреннее законодательство 12 конвенций о борьбе с финансированием терроризма, ратификация которых находится в стадии подготовки, завершит формирование уголовно-правовой основы Республики Ангола. |
Angola was such a case when, in 1991, the ability of the United Nations to open humanitarian corridors made a decisive contribution to the establishment of a dialogue in situ between the military commanders, which was instrumental for the attainment of a ceasefire. |
Ангола столкнулась с подобной ситуацией в 1991 году, когда Организация Объединенных Наций смогла открыть гуманитарные коридоры, которые сыграли решающую роль в налаживании диалога между военными лидерами. |
Furthermore, the Republic of Angola, which had formally received the document on the Code of Conduct at the Defence and Security Committee meeting in Douala, has submitted it to the Chief of the General Staff of its army for evaluation and consideration. |
При этом Республика Ангола, официально получив документ, содержащий Кодекс поведения, в ходе совещания Комиссии по обороне и безопасности в Дуале, передала его на рассмотрение и изучение своему начальнику Генерального штаба вооруженных сил. |
The Committee welcomed the contributions to its Trust Fund by the Republic of Angola, the Republic of the Congo and the Democratic Republic of Sao Tome and Principe. |
Комитет поблагодарил делегации Республики Ангола, Республики Конго и Демократической Республики Сан-Томе и Принсипи за их вклад в Целевой фонд Комитета. |
The Republic of Angola expresses deep concern over the continuation of the economic, commercial and financial blockade against Cuba which has lasted half a century and which consequently has caused serious obstacles to the development and the fulfilment of the legitimate aspirations of its people. |
Республика Ангола выражает глубокую озабоченность в связи с непрекращающейся экономической, торговой и финансовой блокадой Кубы, которая продолжается вот уже полвека, создавая серьезные препятствия для развития и исполнения законных чаяний ее народа. |
Total trade flows were not uniformly distributed, with eight countries (Angola, Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Equatorial Guinea, Myanmar, Sudan and Zambia) accounting for 87 per cent of the combined total exports of the least developed countries. |
Общий товарооборот формировался неравномерно - 87 процентов совокупного объема экспорта наименее развитых стран приходилось на восемь стран (Ангола, Бангладеш, Замбия, Камбоджа, Мьянма, Судан, Экваториальная Гвинея и Эфиопия). |
Angola highlighted the achievements in promoting and protecting the human rights of women and children and the right to health, and the issuing of a standing invitation to special procedures mandate holders. |
Ангола отметила достижения в области поощрения и защиты прав человека женщин и права на здоровье, а также направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур. |
The principle of equality is enshrined in the Constitution, but Angola recognises the existence of certain bad practices and stereotypes, above all in rural zones, derived from cultural practices which result in discrimination against women and girls. |
Принцип равенства закреплен в Конституции, однако Ангола признает наличие некоторых видов порочной практики и стереотипов, прежде всего в сельских районах, которые обусловлены культурными традициями и приводят к дискриминации женщин и девочек. |
Angola continued to show improvement in the areas of pregnancy health care, the prevention of diseases through vaccination, and the reduction or stabilization of the incidence and mortality of endemic diseases, in particular HIV/AIDS. |
Ангола продолжает добиваться успехов в области охраны здоровья беременных женщин, профилактики заболеваний посредством вакцинации и сокращения или стабилизации заболеваемости и смертности от эндемических заболеваний, в том числе ВИЧ/СПИДа. |
Indeed, of the above-mentioned States, only Angola, Sierra Leone and Uganda are concerned, and the laws and policies developed by those States were adopted before their ratification of the Convention. |
На деле из указанных стран таковыми являются только Ангола, Сьерра-Леоне и Уганда, а разработанные ими законы и политика были приняты еще до ратификации Конвенции. |
Angola welcomed the efforts regarding children, with the establishment of the System of Criminal Liability for Adolescents, and the political and legal reforms which had allowed the creation of specialized jurisdictions in the area of domestic and family violence. |
Ангола приветствовала предпринимаемые усилия по поддержке детей, введение системы уголовной ответственности подростков, а также политическую и законодательную реформу, которые позволили создать специализированные юрисдикции в области насилия в быту и в семье. |
123.138. Continue its efforts aimed at improving the access of vulnerable populations and groups to the justice system (Angola); |
123.138 Продолжать работу по расширению доступа уязвимых групп и слоев населения к системе правосудия (Ангола); |
Mr. Pombal (Angola) said that protection for the inviolable right to life was enshrined in the Constitution and that living conditions had improved considerably in the country in recent years. |
Г-н Помбал (Ангола) говорит, что защита неотъемлемого права на жизнь закреплена в Конституции и что в стране за последние годы значительно улучшились условия жизни. |
Mr. Carneiro Mangueira (Angola) said that the country's judicial system comprised 25 municipal courts, 18 provincial courts (which were divided into sections), the Supreme Court and the Constitutional Court. |
Г-н Карнейру Мангейра (Ангола) говорит, что судебную систему страны образуют 25 муниципальных и 18 провинциальных судов (которые подразделяются на отделы), Верховный суд и Конституционный суд. |