Angola wanted to work with other States to correct such inequities at the regional and international levels, and therefore welcomed the establishment of the Anti-Discrimination Unit in the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Ангола стремится к сотрудничеству с другими государствами в целях устранения такого неравноправия на региональном и международном уровне и в этой связи приветствует создание Отделения по вопросам борьбы с дискриминацией при Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
These include Angola, Ghana, Kenya, Malawi, Mauritius, Namibia, Nigeria, Algeria and Morocco. |
К ним относятся Ангола, Гана, Кения, Малави, Маврикий, Намибия, Нигерия, Алжир и Марокко. |
Funding constraints forced WFP to reduce food rations for refugees, IDPs and returnees in countries such as Angola, Chad, Guinea, Kenya, Sierra Leone, the Sudan, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Ограничения в сфере финансирования вынудили ВПП сократить продовольственные пайки для беженцев, перемещенных лиц и возвращенцев в таких странах, как Ангола, Чад, Гвинея, Кения, Сьерра-Леоне, Судан, Объединенная Республика Танзания и Замбия. |
In addition, OHCHR continued to provide technical cooperation in collaboration with the human rights components of United Nations peace missions in the following countries: Afghanistan, Angola, the Central African Republic, Georgia-Abkhazia, Guinea-Bissau, Sierra Leone, Tajikistan and Timor-Leste. |
Кроме того, УВКПЧ продолжало обеспечивать техническое сотрудничество совместно с подразделениями по правам человека миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в следующих странах: Ангола, Афганистан, Восточный Тимор, Гвинея-Биссау, Грузия-Абхазия, Сьерра-Леоне, Таджикистан и Центральноафриканская Республика. |
During Angola's two-year term as a non-permanent member of the Security Council, this body, as well as the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, held meetings on the same issue. |
В течение двухлетнего срока, когда Ангола была непостоянным членом Совета Безопасности, этот орган - так же, как и Специальная рабочая группа по предупреждению и урегулированию конфликтов в Африке, - проводил заседания по этому вопросу. |
Algeria, Angola, Bahrain, Belarus, Burkina Faso, Cameroon, China, Oman, Russian Federation, Sudan, Viet Nam. |
Алжир, Ангола, Бахрейн, Беларусь, Буркина-Фасо, Вьетнам, Камерун, Китай, Оман, Российская Федерация, Судан. |
Mr. Miranda (Angola) (spoke in Portuguese; English text furnished by the delegation): This Summit provides us with an opportunity to address in-depth issues that are critical for the development and the well-being of all peoples of the world. |
Г-н Миранда (Ангола) (говорит по-португальски; текст на английском языке представлен делегацией): На этом Саммите нам представляется возможность детально проанализировать проблемы, решение которых имеет критически важное значение для обеспечения развития и благополучия всех народов мира. |
He also referred to problems currently being encountered in a number of countries, notably the Democratic Republic of the Congo, United Republic of Tanzania, Burundi and Angola. |
Он также коснулся проблем, с которыми в настоящее время сталкивается ряд стран, особенно Демократическая Республика Конго, Объединенная Республика Танзания, Бурунди и Ангола. |
Angola feels pleased and compensated by this historic accomplishment, since it was one of the countries that fought in the United Nations and other international forums for the right of the Timorese people to freely choose their own destiny. |
Ангола выражает удовлетворение в связи с этим историческим достижением, поскольку она была одной из стран, которая в Организации Объединенных Наций и на других международных форумах отстаивала право тиморского народа свободно определять свою собственную судьбу. |
In countries emerging from conflict, such as Angola, Burundi, Sierra Leone, Liberia and Southern Sudan, protection concerns remain, even though emergency relief may no longer be our most pressing priority. |
В странах, переживших конфликт, таких, как Ангола, Бурунди, Сьерра-Леоне, Либерия и Южный Судан, по-прежнему сохраняются озабоченности в отношении защиты населения, хотя оказание чрезвычайной помощи, возможно, больше не является нашей первоочередной задачей. |
In order to prevent the funds and other resources collected by religious, charitable, cultural and other associations from being diverted to purposes connected to terrorism, Angola is required to establish adequate legal or other mechanisms to register, audit and monitor such organizations. |
В целях предотвращения переключения средств и других ресурсов, собираемых религиозными, благотворительными, культурными и другими ассоциациями, на цели, связанные с терроризмом, Ангола должна создать надлежащие правовые и другие механизмы для регистрации, проверки и наблюдения за деятельностью таких организаций. |
Could Angola clarify whether its laws provide for the prosecution of a person whose extradition has been refused? |
Не могла бы Ангола уточнить, предусматривают ли ее законы возможность преследования лица, в выдаче которого было отказано? |
Angola shared the view that a continuing dialogue needs to be conducted in response to the imperative solidarity, mutual interests and benefits and genuine interdependence, as stated in General Assembly resolution 56/190. |
Ангола присоединилась к мнению о необходимости продолжения диалога, который должен проводиться с учетом непреложных принципов солидарности, взаимной заинтересованности, взаимной выгоды и подлинной взаимозависимости, как об этом говорится в резолюции 56/190 Генеральной Ассамблеи. |
These efforts contribute to an ongoing community-based process to improve the knowledge of Angolans of their rights and how to exercise and to defend them. Angola has signed over 20 international human rights treaties, 6 of which have regular reporting requirements. |
Эти усилия способствуют ведущемуся на уровне общин процессу расширения знаний ангольцев о своих правах и о том, как осуществлять и отстаивать их. Ангола подписала более 20 международных договоров по правам человека, шесть из которых предусматривают регулярное представление докладов. |
Angola welcomes the diplomatic initiatives undertaken by other countries to resolve the conflict, whether or not they are involved in the conflict, under the Lusaka Ceasefire Agreement and the understandings reached by the Congolese parties themselves. |
Ангола приветствует дипломатические инициативы, предпринимаемые другими вовлеченными или невовлеченными в конфликт странами в целях его разрешения в рамках Лусакского соглашения о прекращении огня, а также на основе достигнутых самими конголезскими сторонами договоренностей. |
Now that the conflict had terminated, the international community should provide support so that, in addition to peace, Angola could enjoy its enormous resources and attain the development to which it legitimately aspired. |
Сегодня, когда конфликт завершился, международное сообщество должно оказать поддержку, с тем чтобы в дополнение к миру Ангола могла пользоваться своими огромными ресурсами и добиться развития, к достижению которого она стремится на законных основаниях. |
The Republic of Angola, in adherence to the principles and goals set forth by the Charter of the United Nations, shall continue to make efforts towards a strict universal compliance with its principle of non-discrimination and the mutually beneficial cooperation among all countries and peoples. |
Республика Ангола в соответствии с принципами и целями, установленными в Уставе Организации Объединенных Наций, будет продолжать прилагать усилия в целях обеспечения всеобщего соблюдения закрепленного в нем принципа недискриминации и взаимовыгодного сотрудничества между всеми странами и народами. |
Angola appreciates the achievements made by those two States to date and calls upon them to bring the Treaty on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms into force without further delay and to commence negotiations on START III as early as possible. |
Ангола приветствует успехи, достигнутые этими двумя государствами, и призывает их без дальнейшего промедления обеспечить вступление в силу Договора о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений, а также как можно скорее начать переговоры по СНВ-3. |
Eight of these countries (Afghanistan, Angola, Bangladesh, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Kenya, Sudan and Yugoslavia) received substantive portions from WFP. |
Восемь из этих стран (Ангола, Афганистан, Бангладеш, Кения, Корейская Народно-Демократическая Республика, Судан, Эфиопия и Югославия) получили значительную часть помощи по линии МПП. |
In this connection, Angola noted that the Framework Agreement on Roma Communities was a positive step forward and asked whether any other measure to eliminate discrimination against the Roma community have been taken. |
В этой связи Ангола отметила, что Рамочное соглашение об общинах рома является позитивным шагом в правильном направлении, и спросила, какие другие меры по ликвидации дискриминации в отношении общин рома были приняты. |
Mr. Gaspar Martins (Angola): Let me begin by joining previous speakers in expressing our deepest sympathy and condolences to the Government of Indonesia and to the families of the victims of the tragic events that occurred in Bali. |
Г-н Гашпар Мартинш (Ангола) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокие соболезнования и сочувствие правительству Индонезии и родственникам жертв трагических событий, происшедших на Бали. |
As a sponsor, therefore, Angola looks forward to the adoption of the draft resolution before us and urges all Member States to continue working to make the international Certification Scheme a reality. |
В этой связи в качестве автора проекта резолюции Ангола с нетерпением ожидает принятия представленного нам документа и настоятельно призывает все государства продолжать работать, с тем чтобы сделать международную систему сертификации реальностью. |
In countries such as Afghanistan, Angola, Sierra Leone or Sri Lanka, where peace is gradually being established, programmes have included landmine awareness activities, and full demobilization of soldiers, including child soldiers, accompanied by measures to promote their rehabilitation. |
В таких странах, как Ангола, Афганистан, Сьерра-Леоне или Шри-Ланка, где постепенно налаживается мирная жизнь, проводимые программы включали в себя деятельность по распространению информации о противопехотных минах и полную демобилизацию военнослужащих, в том числе детей-солдат, сопровождаемую мерами по содействию их реабилитации. |
The Mine Ban Convention has been ratified by Angola, Cameroon, Gambia and Suriname, and the Democratic Republic of the Congo and Nigeria have acceded to the convention. |
Ангола, Камерун, Гамбия и Суринам ратифицировали Конвенцию о запрещении мин, а Демократическая Республика Конго и Нигерия присоединились к ней. |
In partnership with some countries, Angola has developed an international diamond certification system that has prevented diamonds originating from illegal traffic to reach international markets. |
В сотрудничестве с рядом стран Ангола разработала международную систему сертификации алмазов, которая препятствует поставкам алмазов, находящихся в системе незаконной торговли, на международные рынки. |