The past year has seen a particular focus on the general situation of internally displaced persons, as well as on their plight in countries such as Afghanistan, Angola, Burundi, Colombia and the Democratic Republic of the Congo. |
В прошедшем году вопросу о вынужденных переселенцах в целом и их бедственном положении в таких странах, как Ангола, Афганистан, Бурунди, Демократическая Республика Конго и Колумбия, уделялось особое внимание. |
In that connection, Angola, one of the pioneers in launching the Kimberley Process, has created the Diamond Inspection and Safety Corps, a specialized force responsible for the safety of Angolan diamonds. |
В этой связи Ангола - один из первопроходцев Кимберлийского процесса - создала Корпус по инспекциям и безопасности алмазов - спецслужбу, отвечающую за безопасность ангольских алмазов. |
Mr. ERVEDOSA ABREU (Angola) said that, in keeping with the statement made on behalf of SADC, he supported the establishment of an international criminal court to prosecute grave crimes of concern to the international community. |
Г-н ЭРВЕДОЗА АБРЕУ (Ангола) говорит о том, что в соответствии с заявлением от имени САДК он поддерживает учреждение международного уголовного суда по расследованию тяжких преступлений, вызывающих озабоченность международного сообщества. |
In so doing, Angola wishes the rapid restoration of peace and stability in the central subregion and the creation of the necessary conditions for the well-being of the Congolese people. |
Ангола делает это потому, что она желает быстрого восстановления мира и стабильности в центральной части субрегиона и создания условий, необходимых для обеспечения благополучия конголезского народа. |
In this connection we will continue our efforts to support the demobilization and reintegration of child soldiers in countries such as Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Colombia and, as was mentioned before, the Sudan. |
В этой связи мы продолжим наши усилия по содействую демобилизации и реинтеграции детей-солдат в таких странах, как Ангола, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Колумбия и, как уже было упомянуто, Судан. |
That places the humanitarian situation at the centre of our concerns; for that reason, as the Council is well aware, the Republic of Angola is one of the few countries that has adopted a specific law which provides rules for the resettlement of displaced persons. |
Вопросы предоставления гуманитарной помощи обретают приоритетное значение; по этой причине, как хорошо известно Совету, Республика Ангола является одной из немногих стран, принявших конкретный закон, предусматривающий нормы в отношении расселения вынужденных переселенцев. |
In that regard, the Consolidated Inter-Agency Appeal for 2002 contains a clear strategy that seeks to ensure that the provision of assistance takes into account the principles stated in the constitution of the Republic of Angola and the international guidelines. |
В этой связи сводный межучрежденческий призыв 2002 года содержит четкую стратегию, цель которой добиться того, чтобы предоставление помощи учитывало принципы, отраженные в Конституции Республики Ангола, и международные нормы. |
Ms. Izata (Angola) said that, in the view of her Government, the issue of Taiwan should be resolved by China as an internal matter. |
Г-жа Изата (Ангола) говорит, что, по мнению правительства ее страны, вопрос о Тайване должен быть решен Китаем как внутригосударственный вопрос. |
The Republic of Angola, which has recently emerged from a protracted conflict, views with great concern the increasing threats to international peace and security posed by the existence of weapons of mass destruction and particularly by nuclear weapons. |
Республика Ангола, которая совсем недавно преодолела длительный конфликт, с большой озабоченностью рассматривает возрастающие угрозы международному миру и безопасности, создаваемые наличием оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия. |
I am pleased to report that on 15 June 2004, Zambia and Angola witnessed the repatriation of some 363 Angolan refugees in north-western Zambia, under the auspices of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees' voluntary repatriation programme. |
Я рад сообщить, что 15 июня 2004 года Замбия и Ангола произвели репатриацию 363 ангольских беженцев в северо-западную часть Замбии по линии программы добровольной репатриации Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The Summit elected His Excellency President Hifikepunye Pohamba of the Republic of Namibia and His Excellency President Jose Eduardo dos Santos of the Republic of Angola as Chairperson and Deputy Chairperson of SADC respectively. |
З. Участники Совещания избрали Его Превосходительство президента Республики Намибия Хификепунье Похамбу и Его Превосходительство президента Республики Ангола Жозе Эдуарду душ Сантуша Председателем и заместителем Председателя САДК, соответственно. |
Angola is currently experiencing periods of real peace; the demining efforts under way throughout the country as part of the civilian disarmament process are helping to consolidate peace and national reconciliation. |
В целом Ангола живет в условиях мира; по всей стране идет работа по разминированию в рамках процесса разоружения гражданского населения, что способствует укреплению мира и национальному примирению. |
Therefore, in terms of the organization and functioning of the Council, the Government of the Republic of Angola will continue to: |
Таким образом, в том что касается организации и функционирования Совета, правительство Республики Ангола будет и далее: |
Base itself on the cases of certain countries, such as Brazil, in order to eradicate the vestiges of slavery (Angola); |
92.37 опираться на опыт некоторых стран, таких как Бразилия, для искоренения пережитков рабства (Ангола); |
In addition, Angola has updated its legislation on the carrying of weapons and the activities of private security companies, including a definition of the type of weapons they must use. |
Кроме того, Республика Ангола приступила к обновлению своего законодательства, касающегося ношения оружия и деятельности частных охранных структур, включая определение типа оружия, которое они должны применять. |
94.22. Continue to develop measures aimed at strengthening the rights of women, non-discrimination and the elimination of obstacles created by socio-cultural models and stereotypes (Angola); 94.23. |
94.22 продолжать разработку мер, направленных на укрепление прав женщин, ликвидацию дискриминации и устранение препятствий, создаваемых социально-культурными моделями и стереотипам (Ангола); |
Belarus noted that Angola was determined to eliminate illiteracy, to ensure that access to education was as broad as possible, and that priority was placed on the development of health services and the construction of hospitals. |
Беларусь подчеркнула, что Ангола полна решимости ликвидировать неграмотность, обеспечить, по возможности, широкий доступ к образованию и рассматривать в качестве первоочередных вопросы развития системы здравоохранения и строительства больниц. |
With that motivation, Angola and its armed forces bravely participated in the liberation of southern Africa, having contributed to the independence of Namibia and to the end of apartheid in South Africa. |
Руководствуясь такими идеями, Ангола и ее вооруженные силы мужественно участвовали в освобождении юга Африки, внеся вклад в обретение независимости Намибией и в прекращение апартеида в Южной Африке. |
The analysing group further noted that a fundamental lesson learned from previous surveys had not been taken into account in that Angola had provided no indication that a technical component would be integrated into non-technical survey. |
Анализирующая группа далее отметила, что основной урок, извлеченный из предыдущих обследований, не был принят во внимание, поскольку Ангола не указала, что в нетехническое обследование будет интегрирован технический компонент. |
Angola also indicated that it provided a table ("Table 6 Work Plant to No Technical Survey Project") with the names of those municipalities as well as the assigned operator. |
Ангола также указала, что она представила таблицу ("Таблица 6: План работ по проекту нетехнического обследования") с названиями этих муниципалитетов, а также назначенных операторов. |
Step up its efforts in the field of the protection of the rights of children, particularly against domestic violence (Angola); |
108.74 активизировать усилия по защите прав детей, особенно от насилия в семье (Ангола); |
Since 2004, Angola, Bosnia and Herzegovina, Colombia and Lebanon have reported that mines and explosive remnants of war are obstacles to the fulfilment of their obligations under the Convention on the Rights of the Child. |
За период с 2004 года Ангола, Босния и Герцеговина, Колумбия и Ливан сообщили, что наличие мин и взрывоопасных пережитков войны препятствует выполнению их обязательств по Конвенции о правах ребенка. |
In his capacity as Chairman of the zone, the Minister of External Relations of the Republic of Angola visited two States members of the zone, Brazil and Uruguay, during his tour of South America. |
В качестве Председателя зоны министр иностранных дел Республики Ангола посетил несколько государств-членов зоны, а именно Бразилию и Уругвай, во время своей поездки в Южную Америку. |
Since the submission of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Angola, Armenia, Cambodia, the Republic of Moldova, Mozambique, Pakistan, Thailand and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
После представления этого проекта резолюции к числу его авторов присоединились следующие страны: Ангола, Армения, Камбоджа, Республика Молдова, Мозамбик, Пакистан, Таиланд и бывшая югославская Республика Македония. |
The date 11 November 1975 saw the constitution of the government of the People's Republic of Angola and the first steps to establish institutions such as the People's Assembly following the elections to the provisional assemblies. |
11 ноября 1975 года было сформировано Правительство Народной республики Ангола, и началось создание необходимых элементов институциональной структуры, таких, как Национальная ассамблея, депутаты которой были избраны на ассамблеях провинций. |