(a) Representatives of States Members of the Council: Angola, Bangladesh, Burkina Faso, Gabon, Indonesia, Philippines, Republic of Korea, Senegal, South Africa; |
а) представители государств - членов Совета: Ангола, Бангладеш, Буркина-Фасо, Габон, Индонезия, Филиппины, Республика Корея, Сенегал, Южная Африка; |
Subsequently, Algeria, Angola, Argentina, Bangladesh, Belarus, Burkina Faso, Chad, Chile, Guatemala, Kyrgyzstan, Maldives, Mexico, Nigeria, Pakistan, Panama, Peru, the Philippines, Thailand and Viet Nam joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Алжир, Ангола, Аргентина, Бангладеш, Беларусь, Буркина-Фасо, Вьетнам, Гватемала, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Мексика, Нигерия, Пакистан, Панама, Перу, Таиланд, Филиппины, Чад и Чили. |
Progressively implement economic, social and cultural rights, notably by ensuring the appropriate level of social expenditures (Angola); |
постепенно создавать условия для реализации экономических, социальных и-и культурных прав, в частности, благодаря адекватному уровню социальных ассигнований (Ангола); |
Strengthen cooperation with the international community and the United Nations human rights bodies in order to consolidate and promote human rights in the country (Angola); |
Укреплять сотрудничество с международным сообществом и правозащитными органами Организации Объединенных Наций в интересах консолидации и поощрения прав человека в стране (Ангола). |
In terms of the consideration of survey reports, Angola indicated that both the HALO Trust and NPA have conducted surveys in various locations but CNIDAH and these operators are still assessing their survey reports. |
Что касается учета результатов проведенных обследований, то Ангола указала, что и "ХАЛО траст", и ПНН проводили обследования в различных районах, но НМКРГП и эти операторы по-прежнему проводят оценку отчетов о проведенных обследованиях. |
Angola responded by maintaining that five years is reasonable "especially concerning the constraints such as size, suitability and budget execution." |
В ответ на это Ангола заявила, что пятилетний срок является разумным, "особенно в свете таких сдерживающих факторов, как масштабы, пригодность и исполнение бюджета". |
The request indicates that for this Angola has secured a total of Euro 20 million from the 10th European Development Fund and, with the exception of a few funds for smaller tasks from international donors, all the funds will be expended by 2013. |
В запросе указано, что для этого Ангола мобилизовала в общей сложности 20 млн. евро со стороны десятого Европейского фонда развития и, за исключением нескольких фондов на более мелкие задачи со стороны международных доноров, все средства будут освоены к 2013 году. |
127.44. Strengthen the cooperation with the relevant human rights stakeholders including the Human Rights Council (Angola); |
127.44 укрепить сотрудничество с соответствующими субъектами, занимающимися вопросами прав человека, включая Совет по правам человека (Ангола); |
Mr. von Haff (Angola) said that his Government appreciated UNHCR cooperation on the issue of refugees and internally displaced persons (IDPs) and the voluntary repatriation of Angolan refugees from neighbouring countries. |
Г-н фон Хафф (Ангола) говорит, что правительство его страны высоко ценит сотрудничество с УВКБ по решению проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и добровольной репатриации ангольских беженцев из соседних стран. |
Her Government continued to support the United Nations Information Centre in Rio de Janeiro, usefully active in Brazil for more than six decades, and also favoured the early establishment of a centre in Luanda, Angola, to address the needs of all Portuguese-speaking countries in Africa. |
Правительство Бразилии продолжает поддерживать информационный центр Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро, который проводит полезную работу в Бразилии в течение более шести десятилетий, а также приветствует скорейшее создание центра в Луанде, Ангола, для удовлетворения потребностей всех португалоговорящих стран в Африке. |
Beneficiaries have included, inter alia, Angola, Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Guinea, Malawi, Madagascar, Mali, Mauritania, Sudan, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
К числу бенефициаров этой программы относятся, в частности, Ангола, Бенин, Буркина-Фасо, Гвинея, Замбия, Мавритания, Мадагаскар, Малави, Мали, Объединенная Республика Танзания, Судан, Центральноафриканская Республика и Чад. |
At the request of Member States, upon recommendation of the human rights officer (in coordination with UNDP, Swedish International Development Agency and national counterparts in Tajikistan); financed under the regular budget (Angola) and extrabudgetary resources (Tajikistan). |
По просьбе государств-членов, по рекомендации сотрудника по правам человека (на основе координации с ПРООН, Шведским агентством международного развития и национальными партнерами в Таджикистане); финансируется за счет регулярного бюджета (Ангола) и из внебюджетных ресурсов (Таджикистан). |
The fourth meeting of Community Environment Ministers, held in Luanda, Angola, in April 2008, adopted a plan of action with a view to promoting the full implementation of the Community of Portuguese-speaking Countries cooperation platform. |
На четвертом совещании министров по окружающей среде Сообщества, проведенном в Луанде, Ангола, в апреле 2008 года, был принят план действий в целях содействия полному осуществлению проекта по созданию платформы сотрудничества Сообщества. |
Angola is one of the 75 Governments currently represented in the Kimberley Process, where it has been providing its contribution in the various working groups that compose this process, in particular as Chair of the working group on artisan alluvial production. |
Ангола является одной из 75 стран, представленных в настоящее время в Кимберлийском процессе, и вносит свой вклад в деятельность различных рабочих групп, которые входят в этот Процесс, в частности, на посту Председателя рабочей группы по кустарной аллювиальной добыче алмазов. |
Angola will continue to provide the necessary means to the working group on alluvial production so that the group can fulfil its obligations while also counting on the solidarity of international organizations and civil society in the search for alternative solutions that will improve internal controls in diamond-producing countries. |
Ангола будет и впредь предоставлять необходимые средства рабочей группе по аллювиальному производству алмазов, с тем чтобы эта группа могла выполнять свои обязательства, а также рассчитываем на солидарность международных организаций и гражданского общества в поисках альтернативных решений, которые улучшат внутренний контроль в странах-производителях алмазов. |
The following 11 States parties from the Group of African States reported on their implementation of the Convention: Algeria, Angola, Burkina Faso, Egypt, Mauritania, Mauritius, Namibia, Nigeria, Togo, Tunisia and United Republic of Tanzania. |
О принятых мерах по осуществлению Конвенции сообщили следующие 11 государств-участников из Группы государств Африки: Алжир, Ангола, Буркина-Фасо, Египет, Маврикий, Мавритания, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Того и Тунис. |
Constitutional and legal norms related to fundamental rights shall be interpreted and incorporated in keeping with The Universal Declaration of Human Rights, the African Charter on the Human and Peoples' Rights and other international instruments to which Angola has acceded. |
Конституционные и законодательные нормы, относящиеся к основным правам, подлежат толкованию и инклюзивному использованию в гармоничном соответствии с Всеобщей декларацией прав человека и Африканской хартией прав человека и народов, а также с другими международными договорами, к которым присоединилась Ангола. |
Recognizing that armed conflicts and other forms of violence had a devastating effect on children, Angola reaffirmed its support for the Special Representative of the Secretary-General on children and armed conflict. |
Осознавая, что вооруженные конфликты и другие формы насилия самым пагубным образом отражаются на детях, Ангола вновь подтверждает свою поддержку Специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Ms. Pataca (Angola), speaking on behalf of the Group of African States on agenda item 143, said that the Group welcomed the proposed budget for UNMIL for 2009/10, which reflected the resource requirements for that period. |
Г-жа Патака (Ангола), выступая от имени Группы африканских государств по пункту 143 повестки дня, говорит, что Группа одобряет предложенный бюджет для ЮНМИЛ на 2009/10 год, в котором нашли отражение потребности в ресурсах на этот период. |
Ms. Pataca (Angola), speaking on behalf of the African Group, said that the Group noted with appreciation that all the Nairobi-based bodies had now complied with the relevant General Assembly resolutions by holding all their meetings in Nairobi. |
Г-жа Патака (Ангола), выступая от имени Группы африканских стран, говорит, что Группа с удовлетворением отмечает, что все расположенные в Найроби органы теперь соблюдают требования соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, проводя все свои совещания в Найроби. |
Thus, from May to June 2008, the Republic of Angola conducted an awareness-raising campaign, which included a workshop on the dangers of small arms and light weapons and a lecture the purpose of which was to encourage people to surrender their weapons. |
Так, с мая по июнь 2008 года, Республика Ангола провела кампанию по информированию, организовав практикум, посвященный рискам, связанным со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и семинар, направленный на содействие добровольной сдаче оружия населением. |
Furthermore, Angola is aware of the long road that lies ahead and would like to take this opportunity to reiterate its appeal to the international community, in particular traditional partners in that fight, to continue to provide all the support necessary to attain our disarmament goals. |
Кроме того, Ангола осознает, что впереди ее ждет долгий путь, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь призвать международное сообщество, в частности традиционных партнеров в этой борьбе, продолжать оказывать необходимую поддержку в достижении наших целей в области разоружения. |
IAC attended the Submit of the African Union in Maputo, Angola on July 11th, 2003 and lobbied for the adoption of the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa. |
Делегация МАК приняла участие в работе Встречи на высшем уровне Африканского союза, состоявшейся в Мапуту, Ангола, 11 июля 2003 года, в ходе которой она активно выступала за принятие Протокола к Африканской хартии прав человека и народов, касающегося прав женщин в Африке. |
However, a serious crisis over its membership had to be overcome when four among the co-opted countries, Angola, the Central African Republic, the Republic of the Congo and the Sudan, subsequently asked to join the Conference as full members. |
Вместе с тем в связи с вопросом о ее членском составе пришлось преодолеть серьезный кризис, когда четыре из кооптированных стран (Ангола, Республика Конго, Судан и Центральноафриканская Республика) впоследствии обратились с просьбой о предоставлении им статуса полноправных членов Конференции. |
In Africa, the phenomenon of abduction has been reported in Uganda, the Sudan, Sierra Leone, Liberia, Angola and Democratic Republic of the Congo; |
Согласно имеющимся сообщениям, явление похищений отмечено в таких африканских странах, как Уганда, Судан, Сьерра-Леоне, Либерия, Ангола и Демократическая Республика Конго; |