We are making a significant effort to help address the practical problems in the field which flow from the indiscriminate use of landmines in countries that I have seen like Cambodia, Angola and Mozambique. |
Мы предпринимаем серьезные усилия по оказанию помощи в решении практических проблем в этой области, обусловленных неизбирательным применением наземных мин в таких странах, как Камбоджа, Ангола и Мозамбик. |
However, Angola invited the immigrants who had been expelled to comply with the established immigration laws so that they could return to the country legally and contribute to its progress. |
Вместе с тем Ангола призывает высланных иммигрантов соблюдать иммиграционные нормы, установленные для того, чтобы они могли вернуться в страну на законных основаниях и способствовать развитию этого процесса. |
Subsequently, Angola, Australia, Bangladesh, Benin, Brazil, Cuba, Cape Verde, In accordance with rule 72 of the rules of procedure of the Economic and Social Council. |
Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Австралия, Ангола, Бангладеш, Бенин, Бразилия, Гвинея-Бисау В соответствии с правилом 72 правил процедуры Экономического и Социального Совета. |
Mr. Mangueira (Angola) said that, in accordance with the Charter of the United Nations, his delegation strongly defended the unity and integrity of all States, including China. |
Г-н Мангейра (Ангола) говорит, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций его делегация решительно выступает за единство и целостность всех государств, в том числе Китая. |
In that connection, in September 2005 the Republic of Angola hosted in Luanda the meeting of the Regional Preparatory Committee of the Conference on the Great Lakes region. |
В этой связи Республика Ангола провела в Луанде в сентябре 2005 года совещание Регионального подготовительного комитета Конференции по району Великих озер. |
Angola encourages the continuation of these efforts and hopes that in the near future Somalia may be able to reassume, de facto, its rightful place in the international community. |
Ангола с одобрением относится к этим усилиям и надеется, что в ближайшем будущем Сомали вновь сможет занять принадлежащее ей по праву место в международном сообществе. |
Angola is thus considered a dualist State where international juridical instruments present in the terms of article 21 of its Constitutional Law are adopted by its legal system by virtue of a new rule. |
Поэтому Ангола считается дуалистическим государством, в котором международно-правовые документы, о которых идет речь в статье 21 Конституционного закона, принимаются ее правовой системой в качестве новых норм. |
Could Angola please provide the CTC with an outline of the legal provisions which enable the country to comply with the requirements of this sub-paragraph? |
Могла ли Ангола представить КТК общую информацию о юридических положениях, которые позволяют ей выполнять требования этого подпункта? |
The Republic of Angola has adhered to the International Organization of Criminal Police - INTERPOL - during the 51st session of the General Assembly, from October 5th to 12th, 1982, in Spain. |
Республика Ангола присоединилась к Международной организации уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) во время пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, проходившей 5 - 12 октября 1982 года в Испании. |
The CTC would be grateful to know the steps which Angola has taken to modernize its passports and other identity papers with a view to preventing them from being falsified or counterfeited. |
КТК хотел бы узнать о мерах, которые приняла Ангола с целью модернизации своих паспортов и других удостоверяющих личность документов, с тем чтобы предотвратить их фальсификацию или подделку. |
It was announced that Albania, Angola, Burundi, Chile, the Democratic Republic of the Congo, Ecuador, Equatorial Guinea, Rwanda, Saint Lucia, Turkmenistan and Tuvalu had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Ангола, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Руанда, Сент-Люсия, Тувалу, Туркменистан, Чили, Эквадор и Экваториальная Гвинея. |
For the first time since our independence, Angola and Angolans are now enjoying a climate of authentic peace, thanks to the allaying of factors that could have provoked a resurgence of the past war and insecurity. |
Впервые за всю историю нашей независимости Ангола и ангольцы теперь наслаждаются атмосферой истинного мира благодаря смягчению тех факторов, которые могли бы спровоцировать возобновление прошедшей войны и опасности. |
In the field of international peace and security, we note the tremendous efforts that the United Nations has made in countries such as Afghanistan, Angola, Burundi, Kosovo, Sierra Leone and Congo. |
В области международного мира и безопасности мы отмечаем огромные усилия, которые предпринимала Организации Объединенных Наций в таких странах, как Афганистан, Ангола, Бурунди, Косово, Сьерра-Леоне и Конго. |
The secretariat had not received any such requests, and therefore, the country programmes were approved for Angola, Côte d'Ivoire, Haiti, Kenya, Timor-Leste and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Секретариат подобных просьб не получал и поэтому утвердил страновые программы по следующим странам: Ангола, Боливарианская Республика Венесуэла, Гаити, Кения, Кот-д'Ивуар и Тимор-Лешти. |
Special prominence is given to women's handball where, both at the individual team level and the national all-star levels, Angola has won three African titles and places of distinction at the world level. |
Особое внимание уделяется женскому гандболу, где на уровне как отдельных команд, так и национальных сборных Ангола завоевала три африканских титула и призовые места на мировых первенствах. |
Angola hopes that in the session of the Security Council on 20 February, the members of this body can examine these questions in an exhaustive manner and find effective solutions, along the lines recommended in the report. |
Ангола надеется на то, что 20 февраля на сессии Совета Безопасности члены этого органа смогут всесторонне рассмотреть эти вопросы и найти эффективные решения в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе. |
With regard to Western Sahara, Angola thinks it is necessary to find a solution acceptable to both parties that makes it possible to overcome the barriers to the implementation of a plan to resolve the conflict. |
В связи с вопросом о Западной Сахаре Ангола полагает, что необходимо найти решение, приемлемое для обеих сторон, которое позволило бы преодолеть препятствия на пути осуществления плана урегулирования этого конфликта. |
Finally, I would like to inform the Council that Angola and Brazil will be circulating a draft resolution regarding the extension of UNMISET's mandate for consideration by the Council's members. |
Наконец, я хотел бы информировать Совет о том, что Ангола и Бразилия распространят проект резолюции о продлении мандата МООНПВТ на предмет его рассмотрения членами Совета. |
Since joining the Security Council, Angola has been a member of the CTC Bureau and has taken part in its efforts to make the Committee's work more effective and transparent. |
С момента вхождения в Совет Безопасности Ангола является членом Бюро КТК и принимает участие в его усилиях, призванных сделать работу Комитета более эффективной и транспарентной. |
Angola is one of the Kimberly Process countries and, as a diamond-producing and -exporting country, it has taken national measures in order to regulate the production and purchase of diamonds. |
Ангола является одним из участников Кимберлийского процесса, и, как алмазодобывающая и алмазоэкспортирующая страна, приняла ряд мер на национальном уровне для регулирования производства и покупки алмазов. |
When Canada became a member of the Security Council some 19 months ago, Angola was one of the priority items on the Council's agenda. |
Когда около 19 месяцев назад Канада стала членом Совета Безопасности, Ангола занимала приоритетное место в повестке дня Совета. |
The members of the mission condemned the attack by UNITA at Caxito, Angola, where 200 people had been killed and more than 60 children had been abducted. |
Члены миссии осудили нападение УНИТА на Кашито, Ангола, в результате которого 200 человек погибло и более 60 детей было похищено. |
The establishment of working contacts or ongoing relations resulted in activities being planned in Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Panama, Sao Tome and Principe and Suriname. |
Благодаря сложившимся рабочим контактам или взаимоотношениям запланированы мероприятия в таких странах, как Ангола, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбик, Панама, Сан-Томе и Принсипи и Суринам. |
Today the Convention counts 153 States parties, including the majority of those States that are most heavily affected by landmines, as Afghanistan, Cambodia, Angola and Bosnia and Herzegovina. |
Сегодня Конвенция подсчитывает 153 государства-участника, включая большинство тех государств, которые сильнее всего затронуты наземными минами, как Афганистан, Камбоджа, Ангола и Босния и Герцеговина. |
It should be pointed out that the following countries have joined the ranks of its sponsors: Albania, Angola, Barbados, Cyprus, Egypt, Hungary and Ukraine. |
Следует отметить, что к его авторам присоединились следующие страны: Албания, Ангола, Барбадос, Кипр, Египет, Венгрия и Украина. |