Angola and Uganda reported no compliance with article 54. |
Ангола и Уганда сообщили о несоблюдении статьи 54. |
Angola, Mauritania, Sierra Leone and Togo reported that specific technical assistance needed to develop more effective anti-corruption policies was unavailable. |
Ангола, Мавритания, Сьерра-Леоне и Того сообщили об отсутствии конкретной технической помощи, необходимой для разработки более эффективной политики противодействия коррупции. |
Angola added that no such assistance was available at the time of reporting. |
Кроме того, Ангола сообщила об отсутствии такой помощи на момент представления доклада. |
Angola recommended that Burkina Faso continue to strengthen educational policies. |
Ангола рекомендовала Буркина-Фасо продолжать совершенствовать стратегии в области образования. |
Angola welcomed in particular the efforts made to improve conditions in prisons and strengthen the administration of justice. |
Ангола, в частности, приветствовала усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах и укреплению системы отправления правосудия. |
Angola commended Senegal's legislation on the freedom of press. |
Ангола дала высокую оценку принятию Сенегалом Закона о свободе печати. |
Angola welcomed the initiatives undertaken in the education sector, including the budget increase. |
Ангола приветствовала предпринятые инициативы в секторе образования, включая увеличение соответствующих ассигнований. |
Angola welcomed the establishment of the Public Complaints Commission (PCC), and noted that Nigeria has developed a NAPPPHR. |
Ангола приветствовала учреждение Национальной комиссии по рассмотрению жалоб граждан (НКЖГ) и отметила, что в Нигерии разработан НПДПЗПЧ. |
Reinforce strategies to achieve poverty reduction targets (Angola); |
усилить стратегию достижения показателей в области уменьшения масштабов бедности (Ангола); |
Angola recommended that the Congo (b) reinforce national legislation prohibiting trafficking in persons, in particular children. |
Ангола рекомендовала Конго Ь) укрепить свое национальное законодательство в вопросах запрещения торговли людьми, в особенности детьми. |
Angola noted the efforts made to combat marital (domestic) violence, asking about additional measures being implemented in this area. |
Ангола отметила усилия по борьбе с супружеским (бытовым) насилием и просила сообщить о дополнительных мерах, предпринимаемых в этой области. |
Angola enquired about strategies to motivate and integrate children from minorities into the school system. |
Ангола пожелала узнать о стратегиях, направленных на повышение заинтересованности детей из этнических меньшинств в системе школьного образования и их интеграцию в эту систему. |
Strengthen the integration of migrants through increased dialogue at the local level (Angola). |
Усилить социальную интеграцию мигрантов путем активизации диалога на местном уровне (Ангола). |
We will also continue our efforts with other remaining non-member States, such as Angola, Somalia and Myanmar. |
Мы намерены продолжить переговоры и с другими государствами, не являющимися участниками Конвенции, такими как Ангола, Сомали и Мьянма. |
Afghanistan, Angola, Bosnia and Herzegovina, and Kazakhstan had also expressed interest in that approach. |
Ангола, Афганистан, Босния и Герцеговина и Казахстан также проявили интерес к такой методике. |
Angola regrets the fact that we are back in the cycle of violence. |
Ангола сожалеет о том, что мы вновь вернулись на круг насилия. |
Simeon Weisz, Angola, Mozambique, those Exocet missiles in the Falklands. |
Ангола, Мозамбик, ракеты "ИКЗОСЕТ" на Фолклендах. |
Additionally, Angola was in the process of updating its legal instruments with a view to eradicating the racist standards which were incorporated therein. |
Кроме того, Ангола находится в процессе обновления своих законодательных инструментов, дабы искоренить зафиксированные в них расистские стандарты. |
Formally a centrally planned economy upon its independence in 1975, Angola had no need for trade remedy measures. |
Поскольку в прошлом, после обретения независимости в 1975 году, Ангола была страной с централизованным плановым хозяйством, она не нуждалась в механизме мер торговой защиты. |
Angola is mentioned in the Secretary-General's report as a country affected by war. Angola is aware that respect for and the protection and promotion of children's rights are important in conflict situations. |
Ангола упоминается в докладе Генерального секретаря как затронутая войной страна. Ангола понимает, что уважение, защита и содействие обеспечению прав детей - это важные задачи в конфликтных ситуациях. |
Mr. Figueiredo (Angola): On behalf of the Republic of Angola, it is my pleasure to congratulate the President on his well-deserved election to preside over the work of the sixty-second session of the General Assembly. |
Г-н Фигейреду (Ангола) (говорит по-английски): От имени Республики Ангола я имею честь поздравить Председателя с его заслуженным избранием на этот руководящий пост в Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии. |
As a result, Angola is believed to be the only country that has not received any significant compensation for its military involvement in the Democratic Republic of the Congo. Angola has established one joint venture for distribution and retail sales of fuel and petroleum products. |
В результате этого считается, что Ангола является единственной страной, не получающей сколь-либо значительной компенсации за свое военное участие в конфликте с Демократической Республикой Конго. Ангола создала одно совместное предприятие для распределения и розничной продажи топлива и нефтепродуктов. |
In July 2010, Angola introduced legislation establishing preventive and restrictive measures against money-laundering and terrorist financing. On 15 April 2010, Angola submitted its application to join the Eastern and Southern African Anti-money-laundering Group. |
В июле 2010 года Ангола приняла закон, предусматривающий профилактические и ограничительные меры в отношении деятельности по отмыванию денег и финансированию терроризма. 15 апреля 2010 года Ангола подала заявление о присоединении к Группе стран востока и юга Африки по борьбе с отмыванием денег. |
While Angola, Mauritania, Mauritius, Morocco and Sierra Leone reported that they had not notified the Secretary-General, Angola added that the specialized authorities were the Court of Account, the Attorney-General and the High Authority against Corruption. |
Ангола, Маврикий, Мавритания, Марокко и Сьерра-Леоне сообщили, что они не уведомили Генерального секретаря, при этом Ангола добавила, что специальными органами являются счетный суд, генеральная прокуратура и антикоррупционный верховный орган. |
Agostinho Neto, the leader of the People's Movement for the Liberation of Angola (MPLA), declared the independence of the People's Republic of Angola on November 11, 1975, in accordance with the Alvor Accords. |
11 ноября 1975 года Агостиньо Нето лидер Народного движения за освобождение Анголы (МПЛА) провозгласил независимость Республики Ангола в соответствии с Алворским соглашением. |