At the other end of the spectrum, Angola, Burkina Faso, Mali, Niger, Somalia, Uganda and Yemen expect to have still young populations, with median ages lower than 23 years in 2050. |
На другом конце спектра по-прежнему молодое население будут иметь Ангола, Буркина-Фасо, Мали, Нигер, Сомали, Уганда и Йемен, в которых средний возраст в 2050 году составит менее 23 лет. |
The Heads of State agreed that a Ministerial level meeting be held before 14 February 2003 to set up the modalities for the implementation of the IPC, in Luanda, Angola. |
Главы государств согласились с тем, что до 14 февраля 2003 года следует провести совещание на уровне министров по разработке методов и путей осуществления решения о КУМИ в Луанде, Ангола. |
Amendment to the agreement signed between the Democratic Republic of the Congo and Uganda at Luanda, Angola, on 6 September 2002 |
Поправка к Соглашению между Демократической Республикой Конго и Угандой, подписанному в Луанде, Ангола, 6 сентября 2002 года |
Mr. Martins (Angola) said that his Government viewed the clearance from its territory of over 7 million landmines as a priority goal which must be attained as a precondition for post-conflict reconstruction. |
Г-н Мартинш (Ангола) говорит, что правительство Анголы рассматривает очистку территории страны от свыше 7 млн. наземных мин как стратегическую задачу, решение которой является непременным условием для процесса восстановления страны в послевоенный период. |
Ms. Morvai said that Angola must, as a matter of basic justice, demand help from the international community in facing the enormous challenge of rebuilding the country and the people's lives and hopes. |
Г-жа Морваи говорит, что Ангола должна добиваться элементарной справедливости и потребовать от международного сообщества предоставления ей помощи перед лицом огромных проблем, связанных с восстановлением страны и налаживанием жизни людей с их новыми надеждами. |
The rich countries had committed themselves at Beijing to make available 0.7 per cent of GDP for development, and she enquired whether Angola had received bilateral or multilateral assistance within that parameter of 0.7 per cent. |
На Пекинской конференции богатые страны обязались выделять на цели развития 0,7 процента ВВП, и в этой связи оратор спрашивает, получает ли Ангола по двусторонней или многосторонней линии помощь на указанном уровне порядка 0,7 процентов. |
Weekly disease surveillance through sentinel sites is now applied in the following African countries: Angola, Botswana, Kenya, Malawi, Mali, Mozambique, Namibia, the Niger, Senegal and Uganda. |
В настоящее время обеспечено еженедельное слежение за заболеванием при помощи контрольных пунктов в следующих странах Африки: Ангола, Ботсвана, Кения, Малави, Мали, Мозамбик, Намибия, Нигер, Сенегал и Уганда. |
Angola noted that its National Microcredit Programme is aimed at contributing to poverty reduction through sensitizing and promoting awareness among target groups about the opportunities offered by microcredit, in particular self-employment, and maintaining an inventory of entrepreneurial initiatives. |
Ангола отметила, что ее Национальная программа микрокредитования нацелена на содействие сокращению масштабов нищеты путем повышения уровня информированности адресных групп о возможностях, создаваемых микрокредитами, в частности в области самозанятости, и составления перечня предпринимательских инициатив. |
This was the case with Angola, where sanctions against the rebel movement, when properly applied and monitored, became a vital factor towards ending the war in my country. |
Наглядным примером в этой связи может служить Ангола, где введенные в отношении повстанческого движения санкции, благодаря их надлежащему применению и контролю, стали важным фактором прекращения войны в моей стране. |
The Bamako Declaration, which deals with the African Common Position on the illegal proliferation and traffic of small arms and light weapons, to which Angola has subscribed and fully supports, forms the basis for my Government's actions to combat such damaging practices. |
Бамакская декларация относительно общей позиции африканских стран по проблеме незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений, которую Ангола подписала и полностью поддерживает, лежит в основе действий моего правительства по борьбе с такой пагубной практикой. |
With respect to operative paragraph 6 of resolution 1455, it should be recalled that Angola has submitted its report to the Committee, as called for in the resolution. |
Что же касается пункта 6 постановляющей части резолюции 1455, то следует напомнить о том, что Ангола представила в Комитет свой доклад, в соответствии с этой резолюцией. |
Mr. Martins (Angola) hailed the significant progress made by DPI in reaching out to the people of the world, including through its web site, which should be developed even further. |
Г-н Мартинс (Ангола) высоко оценивает значительный прогресс, достигнутый ДОИ в деле обеспечения информационного охвата всего населения земного шара, в том числе с помощью веб-сайта, который следует совершенствовать и далее. |
We also add the following sponsors to the draft resolution: Angola, Argentina, Bangladesh, the Central African Republic, Croatia, Latvia, Liechtenstein, Mauritius, Singapore, Spain, Tanzania and Thailand. |
Мы также объявляем о том, что в число авторов проекта резолюции вошли следующие страны: Ангола, Аргентина, Бангладеш, Центральноафриканская Республика, Хорватия, Латвия, Лихтенштейн, Маврикий, Сингапур, Испания, Танзания и Таиланд. |
Most important, the Kimberley Process is having a major economic impact in countries affected by conflict diamonds, such as Angola, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone. |
Весьма важным является то, что Кимберлийский процесс оказывает существенное воздействие на экономику стран, затронутых торговлей алмазами из зон конфликтов, таких, как Ангола, Демократическая Республика Конго и Сьерра-Леоне. |
Angola commends the excellent work of the Economic Commission for Africa in strengthening the African Peer Review Mechanism, which constitutes an important step in the establishment of the institutional framework for mutual accountability and policy coherence in Africa. |
Ангола выражает признательность Экономической комиссии для Африки за ее замечательную работу по укреплению Механизма взаимного контроля африканских стран, который является важным инструментом в создании институциональных рамок для обеспечения взаимной подотчетности и последовательности политики в Африке. |
Angola stands ready to continue its participation in regional and subregional programmes that will enhance the capacity of African countries to better respond to the challenges of our initiative, which is a requisite for fostering peace stability and economic growth on the continent. |
Ангола заявляет о своей готовности продолжать свое участие в региональных и субрегиональных программах, которые направлены на укрепление потенциала африканских стран в целях повышения эффективности мер по решению проблем, связанных с нашей инициативой, которая является необходимым условием укрепления мира, стабильности и экономического роста на континенте. |
In Africa, countries such as Angola, Zimbabwe, Namibia, South Africa and Western Sahara were not yet independent or were under apartheid domination. |
В то время в Африке такие страны, как Ангола, Зимбабве, Намибия, Южная Африка и Западная Сахара либо еще не обрели независимость, либо находились под гнетом апартеида. |
This situation calls for a determined Government policy and will require the support of the international community in order to ensure that Angola can benefit from achievements made elsewhere to contain the pandemic. |
Эта ситуация диктует необходимость принятия правительством решительных мер и потребует поддержки международного сообщества, с тем чтобы Ангола могла воспользоваться достижениями, которых удалось добиться в других странах, в деле сдерживания распространения этой пандемии. |
You will recall that the last time Angola brought me here is when I was Minister for Foreign Affairs of the Republic of Zambia, during our temporary misunderstandings; we sat here together. |
Вы, наверно, помните, что последний раз, когда Ангола обеспечила мое присутствие здесь, я был министром иностранных дел Республики Замбии, во время наших временных недоразумений, и мы сидели здесь вместе. |
Angola, Bolivia, Botswana, the Congo, Equatorial Guinea, Gabon, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Mauritius, Nicaragua, Pakistan, Rwanda and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Ангола, Боливия, Ботсвана, Габон, Конго, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Маврикий, Малайзия, Никарагуа, Пакистан, Руанда, Уругвай и Экваториальная Гвинея. |
With the independence, in 1975, Angola became a member of the United Nations Organization (UNO) from 1976 and assumed various compromises related with the promotion and advancement of women towards equality and development. |
После обретения независимости в 1975 году Ангола стала государством - участником Организации Объединенных Наций (ООН) и с 1976 года приняла на себя различные обязательства в отношении улучшения положения женщин и содействия в достижении ими равенства и развития. |
In regard to institutional relations with United Nations bodies, the Republic of Angola also reiterates, in particular, its commitment to: |
В сфере поддержания организационных связей с органами Организации Объединенных Наций Республика Ангола также вновь повторяет свои обязательства, в частности, касающиеся: |
A common feature of the leading four countries on this indicator (Angola, Mozambique, Rwanda and South Africa) is that they have emerged from conflict or civil war. |
Общей особенностью четырех стран, занимающих первое место по этому показателю (Ангола, Мозамбик, Руанда и Южная Африка), является то, что им удалось положить конец конфликтам и гражданским войнам. |
Negotiations have already taken place with six African countries, namely, Angola, the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Gabon, Malawi and South Africa. |
Уже была достигнута договоренность с шестью африканскими странами: Ангола, Габон, Демократическая Республика Конго, Конго, Малави и Южная Африка. |
The top recipients among African least developed countries in 2008 were Angola, the Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Guinea, Madagascar and the Sudan. |
Основными получателями среди наименее развитых стран Африки в 2008 году были Ангола, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Мадагаскар, Судан и Экваториальная Гвинея. |