While appreciating the Government's efforts to implement policies to achieve gender parity, Angola recommended that it continue its positive efforts to fight discrimination against women, to change deep-rooted behaviours and attitudes. |
Высоко оценив усилия правительства по осуществлению политики, направленной на обеспечение гендерного равенства, Ангола рекомендовала ему продолжить его конструктивные усилия по борьбе с дискриминацией женщин с целью изменить глубоко укоренившиеся стереотипы в поведении и предрассудки. |
Furthermore, at the time of the Doha Declaration, all but three (Angola, Ghana, and Malawi) of the 25 African member States already had laws which approved patents for medicines. |
Кроме того, в момент подписания Дохинской декларации все 25 африканских государств-членов, за исключением трех (Ангола, Гана и Малави), уже приняли законы об охране патентов на лекарства. |
Angola noted that education had been a top priority in Djibouti for the past decade and hoped that the Government would actively pursue the enrolment in the school system of all children from 6 to 16 years old. |
Ангола отметила, что образование являлось одной из главных приоритетных областей в Джибути в последнее десятилетие, и выразила надежду, что правительство будет активно заниматься вопросами охвата школьным образованием всех детей в возрасте от 6 до 16 лет. |
Angola welcomed the policies undertaken by China to promote gender equality and expressed satisfaction that China successfully achieved the target of elimination of gender disparity in primary and secondary education set in the MDGs. |
Ангола приветствовала проводимую Китаем политику поощрения гендерного равенства и выразила удовлетворение по поводу того, что Китай успешно достиг цели ликвидации гендерных диспропорций в системе начального и среднего образования, которая была намечена в рамках ЦРДТ. |
Continue its policies in the field of international cooperation in order to assist the efforts made by other countries to fulfil the right to development (Angola); |
продолжать осуществление своих стратегий в области международного сотрудничества с целью оказания помощи усилиям других стран по обеспечению права на развитие (Ангола); |
Take all measures to ensure the protection of children from trafficking and bring perpetrators of child trafficking to justice (Angola); |
принять все меры по обеспечению защиты детей от незаконной торговли детьми и привлечению виновных в такой торговле к судебной ответственности (Ангола); |
Strengthen policies to promote education and address educational gender imbalances (Angola); |
усовершенствовать программы поощрения образования и устранения гендерных диспропорций в области образования (Ангола); |
He's come to Angola Penitentiary in Louisiana, the largest maximum-security prison in the US. |
Он прибыл в тюрьму Ангола, штат Луизиана, крупнейшую тюрьму строгого режима в США. |
Angola expressed the hope that additional resources would be allocated to the education sector to assist needy families and integrate minorities, including immigrant children, into the education system. |
Ангола выразила надежду на то, что на сферу образования будут выделяться дополнительные ресурсы, с тем чтобы помочь малообеспеченным семьям и обеспечить интеграцию представителей меньшинств, включая детей из числа иммигрантов, в систему образования. |
Angola commended progress in human rights, especially in the areas of health and education, the latter having received 4 per cent of GDP. |
Ангола приветствовала прогресс в области прав человека, особенно в секторах здравоохранения и образования, особенно с учетом того, что на нужды последнего выделено четыре процента ВВП. |
The increase in assessments from one scale to the next which Angola currently faced and which Jamaica had faced in 2004 were substantial and excessive. |
Проблема увеличения взносов при переходе с одной шкалы на другую, с которой в настоящее время столкнулась Ангола и которую в 2004 году решала Ямайка, является существенным и чрезмерным. |
This year, with nascent peace in countries as varied as Angola and Sri Lanka, the challenges posed by the transition from conflict have been especially prominent. |
В этом году в условиях недавнего восстановления мира в столь различных странах, как Ангола и Шри-Ланка, проблемы, возникшие в условиях перехода после окончания конфликта, были особенно сложными. |
Angola 17 September 1986 a/ 17 October 1986 |
Ангола 17 сентября 1986 года а/ 17 октября 1986 года |
Angola 14 February 1990 5 December 1990 |
Ангола 14 февраля 1990 года 5 декабря 1990 года |
Angola. Economic report, public expenditure issues and priorities during transition to a market economy; sector report: training and manpower development study. |
Ангола Экономический доклад: "Вопросы и приоритетные направления государственных расходов в период перехода к рыночной экономике"; секторальный доклад: "Обследования системы обучения и подготовки кадров". |
In that connection, it looked forward to the second phase of the World Summit on the Information Society, to be held in Tunis in November 2005. Angola supported the decision by DPI to inform the general public about the United Nations peacekeeping activities. |
В связи с этим она с нетерпением ожидает проведения второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, который должен состояться в Тунисе в ноябре 2005 года. Ангола поддерживает решение ДОИ о том, чтобы информировать общественность об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Angola has not been able to continue the housing construction programme initiated under the emergency housing programme (1991-1995), and the housing problem continues to grow in seriousness. |
Ангола не смогла продолжить осуществление программы жилищного строительства, начатой в рамках Программы чрезвычайных мер по жилищному обеспечению (1991-1995 годы), и проблема жилья становится все более и более серьезной. |
This stands at around $15 million for the 2003 anti-mine programme, which reflects the fact that Angola shares in a large measure the burden of the country's demining effort. |
Около 15 млн. долл. США выделено в 2003 году на программу по борьбе с минной опасностью, что отражает тот факт, что Ангола разделяет во многом возложенное на нее бремя деятельности по разминированию. |
We are members of the European Union, the Atlantic Alliance, and the Community of Portuguese-speaking Countries, currently presided over by Angola, which I congratulate. |
Мы является членами Европейского союза, Североатлантического альянса, а также Сообщества португалоговорящих стран, председателем которого в настоящее время является Ангола, которую я в связи с этим хотел бы поздравить. |
The Chairman said that the main delegations making the request were Albania, Angola, Brazil, Croatia, Gabon, Mexico, New Zealand, the Philippines, Portugal and Timor-Leste. |
З. Председатель сообщает, что в число основных делегаций, обратившихся с такой просьбой, входят Албания, Ангола, Бразилия, Хорватия, Габон, Мексика, Новая Зеландия, Филиппины, Португалия и Тимор-Лешти. |
MONUC facilitation and co-chairmanship of the Joint Commission on Security Sector Reform played an important role, while donors such as Angola, Belgium, South Africa and the United States of America have provided critical bilateral training support to FARDC. |
Содействие работе Совместной комиссии по реформе сектора безопасности и сопредседательство в ней со стороны МООНДРК сыграли важную роль в этом направлении, а такие доноры, как Ангола, Бельгия, Южная Африка и Соединенные Штаты Америки, обеспечили столь важную двустороннюю поддержку ВСДРК в плане организации учебной подготовки. |
CD ROMs of the Annual UNCTAD Africa Oil and Gas Trade and Finance Conference (Angola, 2003; Morocco, 2004; Mozambique, 2005; Algeria, 2006). |
КД-ПЗУ с материалами ежегодной Африканской конференции ЮНКТАД по торговле и финансированию в нефтяном и газовом секторах (Ангола, 2003 год; Марокко, 2004 год; Мозамбик, 2005 год; Алжир, 2006 год). |
North African countries, Gabon and Nigeria have long been major oil producers and LDCs like Angola, Chad, Equatorial Guinea and Sudan have emerged recently as important producers. |
Страны Северной Африки, Габон и Нигерия, давно являются крупными производителями нефти, а такие НРС, как Ангола, Судан, Чад и Экваториальная Гвинея, в последнее время вошли в число заметных производителей нефти. |
Angola reaffirmed its support for the Declaration and Plan of Action adopted at the 2002 World Summit for Children and its full commitment to serving the best interests of children. |
И, наконец, Ангола подтверждает свою поддержку Декларации и Плану действий, принятым в ходе проходившей в 2002 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, и сделает все возможное для наилучшего обеспечения интересов детей. |
Angola noted with appreciation that Cape Verde is showing great engagement to improving human rights by ratifying international instruments and accepting several recommendations to improve human rights. |
Ангола с удовлетворением отметила, что Кабо-Верде демонстрирует твердую приверженность улучшению осуществления прав человека, что проявляется в ратификации международных договоров и в выражении согласия с рядом рекомендаций по улучшению осуществления прав человека. |