In spite of the timid steps taken towards normalizing the situation, Angola reiterates its position of principle by reaffirming the need to end the embargo against Cuba. |
Хотя делаются определенные осторожные шаги по нормализации ситуации, Ангола подтверждает свою принципиальную позицию, вновь заявляя о необходимости положить конец эмбарго в отношении Кубы. |
The Sudan noted the fact that Angola was party to many human rights instruments, as well as its efforts to combat poverty and social inequalities since peace had been achieved. |
Судан отметил тот факт, что Ангола является стороной многих правозащитных документов, а также ее усилия по борьбе с нищетой и социальным неравенством в период после достижения мира. |
Angola expects to find out the exact percentage of contamination in the country and to identify what still requires attention, both now as well as during the period requested and granted. |
Ангола рассчитывает выяснить точный процент загрязнения в стране и определить, что по-прежнему требует внимания - как в настоящее время, так и в течение запрашиваемого и предоставленного периода. |
During this period Angola agrees to implement a series of administrative and operational activities in order to clearly identify the results achieved in recent years and to determine the extent of the remaining challenge. |
В течение этого периода Ангола соглашается выполнить ряд административных и практических мероприятий, с тем чтобы четко оценить результаты, достигнутые за последние годы, и определить масштабы остающейся проблемы. |
Continue the efforts to strengthening the capacity building of national institutions in field of human rights promotion and protection (Angola); |
127.31 продолжать усилия по укреплению потенциала национальных учреждений в области поощрения и защиты прав человека (Ангола); |
Angola commended the Medium Term Strategic Framework 2009 - 2014 as well as several draft bills on prevention of torture, social security, cyber criminality and human trafficking. |
Ангола высоко оценила Среднесрочные стратегические рамки на 2009-2014 годы, а также ряд законопроектов по предупреждению пыток, социальному обеспечению и борьбе с киберпреступностью и торговлей людьми. |
124.122. Pursue the establishment of national health insurance system which will contribute to improving the quality of primary basic health care for all (Angola); |
124.122 продолжать формировать национальную систему медицинского страхования, которая поможет улучшить качество базовой первичной медицинской помощи для всех (Ангола); |
UNCTAD is undertaking four country case studies in Africa (in Angola, Cape Verde, Lesotho and Rwanda) as part of the wider "Mainstreaming gender in trade policy" initiative. |
В рамках более широкой инициативы по интеграции гендерной проблематики в торговую политику ЮНКТАД проводит четыре практических исследования в странах Африки (Ангола, Кабо-Верде, Лесото и Руанда). |
Mr. Antonio (Angola) recalled that the matter had been brought up at informal consultations of the Committee the previous week and that those present had supported Sweden's request. |
Г-н Антонио (Ангола) напоминает, что данный вопрос был поднят в ходе неофициальных консультаций Комитета на прошлой неделе и, что присутствующие поддержали просьбу Швеции. |
As a result of that visit, Angola and Uruguay signed a memorandum of understanding for the establishment of political consultations between the two countries on 22 September 2008, at the margins of the sixty-third session of the General Assembly. |
В результате этого визита Ангола и Уругвай подписали 22 сентября 2008 года, в рамках шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, меморандум о взаимопонимании, касающийся проведения политических консультаций между этими двумя странами. |
Angola has been a regular participant in the Kimberley Process and was one of the pioneers of its launching, as it has suffered the consequences of a war in which diamonds were used as the main source of funding. |
Ангола является постоянным участником Кимберлийского процесса и одним из его пионеров в плане создания, поскольку она испытала на себе последствия войны, в ходе которой алмазы использовались как главный источник финансирования. |
He confirmed that Angola is interested in acceding to the Convention and undertook to raise the issue at a forthcoming briefing by the Ministry of Foreign Affairs for the new government. |
Он подтвердил, что Ангола заинтересована в присоединении к Конвенции, и обязался поднять эту проблему на предстоящем брифинге в Министерстве иностранных дел для нового правительства. |
Angola shares the relevant concerns raised by the Secretary-General in that report, especially the references to the importance and urgency of moving from mere expressions of political will to concrete actions, with a comprehensive and vigorous pursuit of the goals envisaged. |
Ангола разделяет соображения, изложенные Генеральным секретарем в этом докладе, особенно напоминание о необходимости и безотлагательности перехода от простого выражения политической воли к конкретным действиям для универсального и решительного достижения намеченных целей. |
Angola also believes that the United Nations should strengthen its monitoring of the implementation of its Programme of Action on Small Arms and develop initiatives to promote the universalization of the Ottawa Convention on Landmines. |
Ангола также считает, что Организация Объединенных Наций должна наращивать контроль за осуществлением Программы действий по стрелковому оружию и разработать инициативы для придания универсального характера Оттавской конвенции о наземных минах. |
Angola, Egypt, Ethiopia and Nigeria reiterated a call by the African Group that regional remedies should be exhausted before a communication could be submitted at the global level. |
Ангола, Египет, Нигерия и Эфиопия вновь обратили внимание на рекомендацию Группы африканских государств о необходимости исчерпания региональных средств правовой защиты до передачи сообщения на глобальный уровень. |
Mr. Gaspar Martins (Angola) said that the inclusion of Guinea-Bissau in the Commission's agenda was a positive note on which to end the year 2007. |
Г-н Гашпар Мартинш (Ангола) говорит, что с учетом включения вопроса о положении в Гвинее-Бисау в повестку дня Комиссии 2007 год заканчивается на мажорной ноте. |
Angola, he said, did not believe that the Ad Hoc Working Group had taken sufficient advantage of the work of the ECOSOC advisory group. |
По его словам, Ангола не считает, что Специальная рабочая группа в достаточной мере пользуется возможностями, которые открывает деятельность консультативной группы ЭКОСОС. |
Article 21, No. 2, states that Constitutional and legal norms related to fundamental rights shall be interpreted and incorporated in keeping with the international instruments to which Angola has adhered. |
В пункте 2 статьи 21 говорится, что конституционные и правовые нормы, касающиеся основных прав, должны толковаться и применяться с учетом международных договоров, к которым присоединилась Ангола. |
Angola welcomed the willingness of Tunisia to implement several recommendations proposed in the context of the review and its readiness to engage in an open and constructive dialogue regarding the situation of human rights. |
Ангола приветствовала стремление Туниса выполнять рекомендации, предложенные в контексте обзора, а также его готовность начать открытый и конструктивный диалог по вопросам положения в области прав человека. |
Mr. Gaspar Martins (Angola): Let me start, Sir, by congratulating you and all the other members of the Bureau for the wise manner in which you have been conducting the work of our Committee. |
Г-н Гаспар Мартинс (Ангола) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, я хочу выразить Вам и всем другим членам Бюро признательность в связи с умелым руководством работой Комитета. |
During its mandate, Angola will continue to encourage member States to spare no effort in dealing with any relevant situation that constitutes a threat to the peace, stability and security of the subregion. |
В период осуществления своего мандата Ангола будет продолжать содействовать тому, чтобы государства-члены прилагали все усилия для решения любых соответствующих ситуаций, представляющих угрозу миру, стабильности и безопасности субрегиона. |
The Republic of Angola attaches paramount importance to the Technical Cooperation Programme of the IAEA, as it considers it to be an efficient tool for the use of nuclear science and technology for peaceful purposes. |
Республика Ангола придает огромное значение Программе технического сотрудничества МАГАТЭ, поскольку мы считаем ее одним из эффективных инструментов использования ядерной науки и технологии в мирных целях. |
Angola, Mauritania and Sierra Leone reported no compliance with paragraph (a), requiring States parties to establish measures permitting another State party to initiate civil action in their courts. |
Ангола, Мавритания и Сьерра-Леоне сообщили о несоблюдении пункта (а), требующего от государств-участников принятия мер, позволяющих другому государству-участнику предъявлять в свои суды гражданский иск. |
Set up strategies and establish mechanisms which encourage victims of marital violence to denounce their aggressors before the judicial authorities (Angola); |
Разработать стратегии и создать механизмы, побуждающие жертв супружеского насилия сообщать об агрессорах судебным властям (Ангола). |
Angola is indebted to all States members of the zone who extended cooperation to its presidency and provided support to the work of the zone. |
Ангола выражает признательность всем государствам-членам зоны, которые оказывали ей помощь в ходе выполнения ею председательских функций и в деле обеспечения функционирования зоны. |