With regard to the security concerns of the Democratic Republic of the Congo and the neighbouring countries, the following countries: Angola, Burundi, Rwanda and Uganda, explained in detail their security concerns. |
З. Что касается обеспечения безопасности Демократической Республики Конго и соседних с ней стран, то свои озабоченности в этой связи подробно разъяснили Ангола, Бурунди, Руанда и Уганда. |
External conflicts have led to the presence of refugees in the Democratic Republic of the Congo, mainly from Brazzaville, Congo (40,000, although some 7,000 have returned) and Cabinda, Angola. |
Внешние конфликты повлекли за собой появление беженцев в Демократической Республике Конго, главным образом в Конго-Браззавиле (40000 человек, хотя около 7000 из них вернулись) и в Кабинде, Ангола. |
Angola is of the view that reform of the Security Council and the expansion of its membership should be part of one package and must be pursued following general agreement among the entire membership. |
Ангола считает, что реформа Совета Безопасности и расширение его членского состава должны быть частью одного пакета мер и должны осуществляться на основе общего согласия всех государств-членов. |
Those that have not include: Angola, Cape Verde, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Ghana, Guinea, Liberia, Mauritania, Namibia, Sierra Leone and Togo. |
Не представили информацию следующие страны: Ангола, Габон, Гана, Гвинея, Кабо-Верде, Конго, Либерия, Мавритания, Намибия, Сьерра-Леоне, Того и Экваториальная Гвинея. |
Some of Africa's most tragic countries are some of the world's richest in natural resources - the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and Angola, for example. |
Некоторые из наиболее неблагополучных стран Африки являются одними из самых богатых стран мира в плане природных ресурсов, например, Демократическая Республика Конго, Сьерра-Леоне и Ангола. |
The major recipients of foreign direct investment were Angola, Morocco and South Africa, although Botswana and Mauritius, which are small middle-income countries, succeeded in attracting regular flows of investments from a broad range of countries. |
Основными получателями инвестиций были Ангола, Марокко и Южная Африка, а также Ботсвана и Маврикий - небольшие страны со средним уровнем дохода, которым удалось привлечь регулярные потоки инвестиций из многих стран. |
In chronological order, they are Nigeria, Algeria, the Democratic Republic of the Congo, Angola, Suriname, Afghanistan, Cameroon, the Union of the Comoros and Gambia. |
В их число, в хронологическом порядке, вошли Нигерия, Алжир, Демократическая Республика Конго, Ангола, Суринам, Афганистан, Камерун, Коморские острова и Гамбия. |
In the event, as at 8 June, only Uganda and Angola have provided information on the numbers, dispositions and armaments of their forces in the Democratic Republic of the Congo in respect of the plan for the withdrawal of foreign forces. |
По состоянию на 8 июня информацию о численности, местах дислокации и вооружениях своих сил в Демократической Республике Конго применительно к плану вывода иностранных сил предоставили только Ангола и Уганда. |
Mr. Khane announced that Angola, Armenia, Benin, Chile, Côte d'Ivoire, the Dominican Republic, El Salvador, Morocco, Panama, Paraguay and Senegal had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Хан объявляет, что Ангола, Армения, Бенин, Доминиканская Республика, Кот-д'Ивуар, Марокко, Панама, Парагвай, Сальвадор, Сенегал и Чили выступают соавторами проекта резолюции. |
The Republic of Angola upholds the legitimacy in its Constitution of the principles enshrined in the Charter of the United Nations, wherein high prominence is given to the principles of pacific coexistence among States and of non-interference in the internal affairs of States. |
В Конституции Республики Ангола подтверждается законность закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций принципов, согласно которым высокое значение придается принципам мирного сосуществования государств и невмешательства в их внутренние дела. |
Angola is seriously concerned by the continuation of the conflict in the Democratic Republic of the Congo in view of the grave repercussions for stability and development in the central region of Africa. |
Ангола серьезно обеспокоена продолжающимся конфликтом в Демократической Республике Конго, который может привести к тяжелым последствиям для стабильности и развития в центральном районе Африки. |
Angola is following with particular attention the situation in Zimbabwe, our fraternal country, and supports the efforts of the Government of that country to find a just and fair solution to the land problem that was inherited from the colonial period. |
Ангола с особым вниманием следит за положением в Зимбабве, нашей братской стране, и поддерживает усилия правительства этой страны в поиске справедливого и честного решения земельной проблемы, тянущейся со времен колониального режима. |
The Chair of the Peacebuilding Commission's Organizational Committee, Ambassador Gaspar Martins of the Republic of Angola, who chaired the first country-specific meeting, has shared with the Council the Chairman's summary of the most recent meeting. |
Председатель Комиссии по миростроительству, посол Гашпар Мартинш, Республика Ангола, которые руководил первый заседанием, посвященным конкретным странам, поделился с Советом резюме Председателя самого последнего заседания. |
Could Angola provide the CTC with an outline of the mechanism which it has put in place for this purpose? |
Не могла ли Ангола представить КТК общую информацию о созданном ею механизме для этих целей? |
Particular attention has been devoted to all the concerns expressed in paragraph 4 of Resolution 1373; in the meantime, the Government of the Republic of Angola does reiterate its commitment towards the Suppression of the Financing of Terrorism as well as the combat against transnational organized crime. |
Особое внимание было уделено тем моментам, которые изложены в пункте 4 резолюции 1373; вместе с тем правительство Республики Ангола вновь подтверждает свою приверженность борьбе с финансированием терроризма и с транснациональной организованной преступностью. |
Countries such as Angola, which have actively advocated the legitimate rights and interests of East Timor at the United Nations, take great pleasure in welcoming that new sister republic to the family of this world Organization. |
Такие страны, как Ангола, активно отстаивавшие в Организации Объединенных Наций законные права и интересы Восточного Тимора, теперь с огромным удовольствием приветствуют эту братскую республику в семье этой всемирной Организации. |
Angola advocates a new regional order of peace, security, cooperation and development, to be based on respect for sovereignty and territorial integrity, non-intervention in the internal affairs of other States, democratic values and respect for human rights. |
Ангола выступает за новый региональный порядок мира, безопасности, сотрудничества и развития, основанного на уважении суверенитета и территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела других государств, демократических принципах и уважении прав человека. |
I would like to recognize the intelligent, patriotic manner in which Angola put an end to long years of conflict, as well as the progress made towards the resolution of the conflicts in Senegal, the Democratic Republic of the Congo, Burundi and the Comoros. |
Мне хотелось бы отметить мудрость и патриотизм, с которыми Ангола положила конец многолетнему конфликту, а также прогресс, достигнутый в урегулировании конфликтов в Сенегале, Демократической Республике Конго, Бурунди и на Коморских Островах. |
Approved the following country programme documents: Africa: Angola, Côte d'Ivoire, Kenya and Mauritania; Asia and the Pacific: Timor-Leste; Latin America and the Caribbean: Haiti and Venezuela. |
Утвердил следующие страновые программы: Африка: Ангола, Кения, Кот-д'Ивуар и Мавритания; Азия и Тихий океан: Тимор-Лешти; Латинская Америка и Карибский бассейн: Венесуэла и Гаити. |
Reacting to this report, the Information Minister of the Congo, the Honourable Kikaya Bin Karubi, rejected any suggestion that Angola, Namibia or Zimbabwe was looting the resources of the Congo. |
В ответ на доклад министр информации Конго, Достопочтенный Кикайя Бин Каруби, отверг любые утверждения о том, что Ангола, Намибия или Зимбабве грабят ресурсы Конго. |
Mr. K. K. Mateva (Angola) |
Г-н К.К. Матева (Ангола) |
It must thus include, we believe, Angola, the Central African Republic, the Republic of the Congo and the Sudan. |
Необходимо, чтобы среди них были Ангола, Центральноафриканская Республика, Республика Конго и Судан. |
After 25 years of armed conflict, my country, Angola, is now in the process of reintegrating into normal life many thousands of children affected by that conflict. |
После вооруженного конфликта, который длился почти 25 лет, моя страна - Ангола - переживает сейчас процесс реинтеграции в нормальную жизнь тысяч детей, пострадавших от этого конфликта. |
The year just past had been marked by a number of significant events, including the adoption of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Violence against Women. Angola expected to ratify the Protocol before its entry into force in December 2000. |
Прошедший год был отмечен важными событиями, в частности принятием Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который Ангола предполагает ратифицировать до его вступления в силу в декабре 2000 года. |
Angola considers the collection and utilization of gender-disaggregated data as a strategic objective and suggests that the capacity of the National Institute of Statistics be reinforced to collect such data. |
Ангола считает сбор и использование данных, дезагрегированных по признаку пола, одной из стратегических задач и предлагает укрепить потенциал Национального института статистики в сфере сбора таких данных. |