It is important to emphasize before the Assembly that Angola intervened in the Democratic Republic of the Congo on the basis of a SADC mandate, at the request of the Government of the Democratic Republic. |
Считаю важным указать Ассамблее на то, что Ангола действовала в Демократической Республике Конго на основе мандата САДК и по просьбе правительства Демократической Республики. |
Angola acceded to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, including articles 6 and 7, which are on the procedure for conducting an inquiry into alleged violations of the rights set forth in the Convention. |
Ангола присоединилась к Конвенции о правах инвалидов и Факультативному протоколу к ней, включая статьи 6 и 7, касающиеся процедуры расследования предположительных нарушений тех прав, которые закреплены в Конвенции. |
166.24 Continue to work for the adoption of appropriate legal frameworks for the implementation of the guarantees foreseen by the new Constitution regarding human rights and fundamental freedoms (Angola); |
166.24 и далее принимать меры для разработки надлежащих нормативно-правовых актов с целью выполнения гарантий в отношении прав человека и основных свобод, которые предусмотрены в новой Конституции (Ангола); |
118.41 Seek the support of the international community in the framework of technical and financial assistance in order to strengthen its capacities for the timely implementation of activities relating to human rights (Angola); |
118.41 запрашивать поддержку у международного сообщества в рамках технической и финансовой помощи с целью расширения своих возможностей в плане своевременного осуществления деятельности в области прав человека (Ангола); |
Article 46 of the Press Law reads: "If the person defamed is the President of the Republic of Angola, or the head of a foreign State, or its representative in Angola, then proof of the veracity of the facts shall not be admitted." |
2 Статья 46 Закона о печати гласит: "В случае клеветы на Президента Республики Ангола либо на главу иностранного государства или его представителя в Анголе доказательства истинности утверждений к рассмотрению не принимаются". |
Regarding refugees, Angola was working closely with countries of origin, and bilateral meetings had been arranged with Sierra Leone, Liberia, the Republic of Guinea and the Republic of the Congo to address the problem of loss of refugee status. |
В отношении беженцев Ангола работает в тесном сотрудничестве со странами происхождения; проводятся двусторонние встречи со Сьерра-Леоне, Либерией, Республикой Гвинея и Республикой Конго с целью решения проблемы потери статуса беженца. |
Ms. Januario (Angola) explained that there was a tripartite agreement between the Angolan Government and the Governments of the Republic of the Congo and the Democratic Republic of the Congo regarding the exchange of persons in an irregular situation. |
Г-жа Жануарью (Ангола) говорит, что между правительством Анголы и правительствами Республики Конго и Демократической Республики Конго существует трехстороннее соглашение об обмене лицами, находящимися в стране на незаконном положении. |
Angola, the Central African Republic, China, Eritrea, Ghana, Indonesia, Jamaica, Jordan, Peru, South Africa, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Гана, Индонезия, Иордания, Китай, Объединенная Республика Танзания, Перу, Центральноафриканская Республика, Эритрея, Южная Африка и Ямайка. |
Algeria, Angola*, Bangladesh*, Burundi, Cameroon, China, Congo*, |
Алжир, Ангола , Бангладеш , Бурунди, Вьетнам, Гаити , Гана , Демократическая |
First of all, there are inter-agency consolidated appeals for some of countries of the region, such as Angola, Burundi, the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. |
Прежде всего, существуют межучрежденческие совместные призывы к некоторым странам региона, таким, как Ангола, Бурунди, Центральноафриканская Республика и Демократическая Республика Конго. |
Under the programme for the joint management of shared borders, the Republic of the Congo, Angola and the Democratic Republic of the Congo signed in Luanda the Framework Agreement on cooperation for security of 4 December 1999. |
В рамках программы совместного управления общими границами Республика Конго, Ангола и Демократическая Республика Конго подписали в Луанде 4 декабря 1999 года рамочное соглашение о сотрудничестве в этой области. |
Angola had the status of a Portuguese colony from 1655 until the Assembly of the Republic passed a law on June 11, 1951, giving all Portuguese colonies provincial status, effective on October 20, 1951. |
Ангола имела статус португальской колонии с 1655 года, пока 11 июня 1951 года парламент Португалии не принял закон, дающий всем португальским колониям статус провинций. |
Mr. VAN DUNEM "MBINDA" (Angola): The people and the Government of the Republic of Fiji are mourning the passing of the President and Commander-in-Chief of Fiji, His Excellency Ratu Sir Penaia Ganilau. |
Г-н ВАН-ДУНЕН "МБИНДА" (Ангола) (говорит по-английски): Народ и правительство Республики Фиджи скорбят по поводу кончины президента и главнокомандующего Республики Фиджи Его Превосходительства рату сэра Пенайи Ганилау. |
Welcomes the formal acceptance by the Government of the Republic of Angola of the proposals on national reconciliation by the Special Representative of the Secretary-General and the three observer States to the Angolan Peace Process, and strongly urges UNITA to do likewise; |
приветствует официальное принятие правительством Республики Ангола предложений о национальном примирении, внесенных Специальным представителем Генерального секретаря и тремя государствами-наблюдателями за мирным процессом в Анголе, и решительно призывает УНИТА поступить таким же образом; |
Since the Organization needed adequate financial resources to meet the needs of the developing countries, Angola, despite its own difficulties, would continue to make efforts to honour its financial obligations, thereby expressing its confidence in and political support for the Organization. |
Поскольку ЮНИДО требуются финансовые средства для удовлетворения потребностей развивающихся стран, Ангола, несмотря на свои собственные трудности, будет продолжать вы-полнять свои финансовые обязательства, выражая тем самым свое доверие и политическую поддержку Орга-низации. |
Subsequently Angola, Barbados, Costa Rica, the Dominican Republic, Eritrea, Guyana, Kenya, Mali, the Marshall Islands, Mauritius, Solomon Islands and the former Yugoslav Republic of Macedonia joined in sponsoring the draft resolution. |
Затем Ангола, Барбадос, бывшая югославская Республика Македония, Гайана, Доминиканская Республика, Кения, Коста-Рика, Маврикий, Мали, Маршалловы Острова, Соломоновы Острова и Эритрея присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
In a number of instances (Angola, Armenia, Haiti and Paraguay), the projects were able to build on the experiences of local non-governmental, community-based and other civil society organizations. |
В ряде случаев (Ангола, Армения, Гаити и Парагвай) проекты удалось разработать с учетом опыта местных неправительственных организаций, организаций на уровне общин и других организаций гражданского общества. |
The President of the Republic of Angola and the President of UNITA expressed their deep gratitude to the President of the Republic of Gabon for his hospitality and his permanent willingness to assist them, providing the material and technical means that made this meeting successful. |
Президент Республики Ангола и Председатель УНИТА выразили свою глубокую признательность Президенту Республики Габон за гостеприимство и постоянную готовность оказывать им помощь и выделять материальные и технические средства, что обеспечило успешное проведение встречи. |
Subsequently, Angola, Dominica, Estonia, Mali, Mozambique, Peru, Samoa and Zambia joined in sponsoring the draft resolution and the Comoros withdrew as sponsor of the draft resolution. |
Впоследствии Ангола, Доминика, Замбия, Мали, Мозамбик, Перу, Самоа и Эстония присоединились к числу авторов проекта резолюции, а Коморские Острова вышли из числа авторов проекта резолюции. |
Canada also provides support for emergency projects targeting internally displaced persons in affected countries, such as Afghanistan, Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Timor-Leste, Kosovo, Liberia, Sierra Leone and Sri Lanka |
Канада также поддерживает проекты чрезвычайной помощи в таких пострадавших странах, как Ангола, Афганистан, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Косово, Либерия, Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти и Шри-Ланка. |
12 As at March 2001, the countries that were deemed for HIPC purposes to be involved in armed conflict were: Angola, Burundi, Central African Republic, Democratic Republic of the Congo, Guinea-Bissau, Myanmar, Rwanda, Sierra Leone, Somalia and Sudan. |
12 По состоянию на март 2001 года странами, которые для целей Инициативы в отношении БСКЗ рассматривались как вовлеченные в вооруженный конфликт, являлись: Ангола, Бурунди, Гвинея-Бисау, Демократическая Республика Конго, Мьянма, Руанда, Сомали, Судан, Сьерра-Леоне и Центральноафриканская Республика. |
This is the course that will enable us to resolve the present crisis of the Democratic Republic of the Congo. Angola will continue to work and coordinate its actions with the legitimate Government of the Democratic Republic of the Congo and with the peaceful forces. |
Такой курс даст нам возможность урегулировать нынешний кризис в Демократической Республике Конго. Ангола будет и впредь прилагать необходимые усилия и координировать свою деятельность с законным правительством Демократической Республики Конго и с миролюбивыми силами. |
The activity of national security are carried out according to the terms of penal procedural law as well as to decrees establishing the organization and functioning of services of public information and of organs and internal services of the Republic of Angola. |
Деятельность органов национальной безопасности осуществляется в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, а также указами, определяющими организационную структуру и функционирование служб общественной информации, а также органов и внутренних служб Республики Ангола. |
Since the events of September 11, and following the adoption by the Security Council of Resolution 1373, the Republic of Angola has undertaken some measures in the areas covered by the Security Council Resolution, to combat the transnational organized crime and terrorism in particular. |
После событий 11 сентября и принятия Советом Безопасности резолюции 1373 Республика Ангола приняла определенные меры в областях, охваченных резолюцией Совета Безопасности, в целях борьбы с транснациональной организованной преступностью и, в частности, с терроризмом. |
Since the last session, Malawi and Thailand have become parties to the Convention and the Agreement (28 September 2010, 15 May 2011, respectively) and Angola has become party to the Agreement (7 September 2010). |
После предыдущей сессии Органа участниками Конвенции и Соглашения стали Малави и Таиланд (соответственно 28 сентября 2010 года и 15 мая 2011 года), а Ангола стала участницей Соглашения (7 сентября 2010 года). |