Angola was now beginning a new era with the adoption on 5 February 2010 of a new Constitution, thus marking the end of the transitional period, and once and for all establishing a democratic State based on the rule of law. |
Ангола открыла новую страницу своей истории с обнародования 5 февраля 2010 года новой Конституции, которая знаменует собой завершение переходного периода и окончательное становление демократического правового государства. |
They also accepted with appreciation the offer made by the Republic of Angola to host the 8th Conference of Heads of State and Government, which will take place in 2010. |
Они также с благодарностью приняли предложение Республики Ангола принять восьмую Конференцию глав государств и правительств, которая состоится в 2010 году. |
I was pleased to learn about the commitment of Angola to devote efforts and resources to the fulfilment of the mandate of the Chair of ICGLR. |
Мне было приятно узнать, что Ангола решительно намерена направить усилия и выделить ресурсы на выполнение мандата Председателя МКРВО. |
Mr. Selim (Egypt) said that Angola, the Congo, India, Mauritania, Saint Lucia, Togo, Rwanda and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. |
Г-н Селим (Египет) говорит, что Ангола, Замбия, Индия, Конго, Мавритания, Руанда, Сент-Люсия и Того присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The Chair said that the African States had endorsed the candidacy of Mr. Mario von Haff (Angola) for the office of Vice-Chair of the Committee for its sixty-eighth session. |
Председатель говорит, что африканские государства утвердили кандидатуру г-на Мариу фон Хаффа (Ангола) на должность заместителя Председателя Комитета на время проведения шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи. |
Angola, the Gambia, Malawi and Rwanda are countries mentioned in the report for making the most progress in providing water and sanitation since 1995. |
Ангола, Гамбия, Малави и Руанда упоминаются в докладе как страны, наиболее быстро прогрессировавшие с 1995 года в обеспечении водой и санитарией. |
Similarly, the Republic of Angola will continue to enhance the international cooperation with the United Nations Human Rights Mechanisms through a frank and open dialogue based on respect of the country's sovereignty. |
Аналогичным образом Республика Ангола будет продолжать укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций путем ведения откровенного и открытого диалога, основанного на уважении суверенитета страны. |
The High Commissioner had also suggested that missions by a number of other independent experts appointed by the Human Rights Council, of which Angola was a member, might be of great benefit. |
Верховный комиссар также отметила, что миссии ряда других независимых экспертов, назначенных Советом по правам человека, членом которого Ангола является, также могли бы быть очень полезны. |
UNESCO stated that Angola should be encouraged to consolidate its achievements with regard to expanding education to disadvantaged areas by according special attention to the rights of girls, especially in nomadic communities. |
ЮНЕСКО отметила, что Ангола должна укреплять свои достижения в отношении распространения образования в неблагополучных районах, уделяя особое внимание правам девочек, особенно из кочевых общин. |
During the reporting period, Bolivia (Plurinational State of), Gabon, Guinea-Bissau, El Salvador and Poland acceded to the Second Optional Protocol, and Angola signed it. |
В течение отчетного периода ко второму Факультативному протоколу присоединились Боливия (Многонациональное Государство), Габон, Гвинея-Бисау, Польша и Сальвадор, а Ангола его подписала. |
127.53. Strengthen measures to assist families most in need in the context to the economic and financial crisis (Angola). |
127.53 активизировать меры по оказанию помощи наиболее нуждающимся семьям в контексте финансово-экономического кризиса (Ангола); |
In 2008, during the Conference of Ouagadougou, Angola signed an undertaking to create an increase in resources allocated to the health sector and raise them progressively to 15% of the National Budget. |
В 2008 году во время Конференции в Уагадугу Ангола взяла письменное обязательство обеспечить увеличение объема ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения, и постепенно довести его до 15% государственного бюджета. |
Angola commended the adoption of a national human rights policy and an accelerated growth and sustainable development strategy for the period 2015 - 2019 with a view to implementing the recommendations accepted during the first cycle. |
Ангола с удовлетворением отметила принятие национальной политики в области прав человека и стратегии ускоренного роста и устойчивого развития на 2015-2019 годы в целях выполнения рекомендаций, принятых в ходе первого цикла. |
Mr. Carneiro Mangueira (Angola) said that during the long period of armed conflict it had been impossible to create the necessary conditions for the effective implementation of the Covenant. |
Г-н Карнейру Мангейра (Ангола) говорит, что в ходе продолжительного периода вооруженного конфликта было невозможно создать необходимые условия для эффективного осуществления Пакта. |
Mr. Carneiro Mangueira (Angola) said that it would be difficult to provide any further information, and that his Government had paid sufficient attention to the cases to ensure that they were properly dealt with. |
Г-н Карнейру Мангейра (Ангола) говорит, что предоставление какой-либо дальнейшей информации будет затруднительным и что правительство Анголы уделило достаточное внимание этим делам, с тем чтобы обеспечить их надлежащее рассмотрение. |
Allocate adequate resources in order to strengthen the implementation of the Human Rights Action Plan 2012 - 2020 (Angola); |
128.42 выделять достаточные для более активного осуществления Плана действий в области прав человека ресурсы (Ангола); |
In the context of reform, Angola has substantially reformulated the conceptual framework for education and included the development of the human person and citizenship as objectives and educational content. |
В контексте проводимой реформы Ангола существенно изменила концептуальные рамки образования и признала развитие человека и воспитание гражданина в качестве целей и элементов образования. |
Ten African LDCs - Angola, Chad, Guinea, Malawi, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia - benefited from the Kigali workshop. |
Участниками рабочего совещания в Кигали стали 10 африканских НРС: Ангола, Гвинея, Замбия, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сьерра-Леоне, Уганда и Чад. |
Very recently the Republic of Angola was attacked by the worst outbreak ever of Marburg fever, caused by a virus related to the Ebola virus. |
Совсем недавно в Республике Ангола произошла самая сильная в истории страны вспышка марбургской лихорадки, вызываемой вирусом, который представляет собой ослабленную форму вируса эбола. |
Angola therefore called upon the parties to cooperate with the United Nations, in particular the Security Council, the Secretary-General, and his Personal Envoy. |
В этой связи Ангола призывает стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности, Генеральным секретарем и его Личным посланником. |
Mr. Alberto (Angola) wondered whether the Department of Public Information was truly committed to requesting funding for an information centre in Luanda in its budget submission to the Fifth Committee. |
Г-н Алберту (Ангола) интересуется, реально ли привержен Департамент общественной информации делу изыскания средств для создания информационного центра в Луанде в его бюджете, представленном Пятому комитету. |
Angola stands ready to continue its participation in regional and subregional programmes that will enhance the capacity of African countries to respond to African challenges and foster peace, stability and economic growth in the continent. |
Ангола готова продолжать свое участие в региональных и субрегиональных программах, которые позволят улучшить способность африканских стран откликаться на африканские проблемы и укреплять мир, стабильность и экономический рост на континенте. |
It is important to note that there have been positive developments in a number of diamond-producing countries that were at war, such as Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone. |
Важно отметить позитивное развитие событий в ряде алмазодобывающих стран, которые ранее находились в состоянии войны, таких как Ангола, Демократическая Республика Конго, Либерия и Сьерра-Леоне. |
During its visit to Zambia, the Monitoring Mechanism was provided with updated statistical figures regarding the seizures, in 2002, of arms in the Western and North-Western Provinces adjacent to Moxico, in Angola. |
Во время посещения Замбии представителям Механизма наблюдения были представлены обновленные статистические данные о конфискации оружия в 2002 году в Западной и Северо-Западной провинциях недалеко от Мошсико, Ангола. |
The Government of unity and national reconciliation of the Republic of Angola considers the country to be living in a unique moment of its history for joining wills that will lead definitively to the end of the current armed conflict. |
Правительство единства и национального примирения Республики Ангола считает, что на данном этапе истории этой страны сложились исключительно благоприятные условия для объединения усилий с целью навсегда положить конец нынешнему вооруженному конфликту. |