| The foreign transfer allowance of the United States civil service comprises three elements: | Пособие в связи с переводом за границу в гражданской службе Соединенных Штатов Америки состоит из следующих трех элементов: |
| An allowance is given to persons who give up employment to care for a disabled or an elderly relative. | Пособие предоставляется тем, кто уходит с работы, для того чтобы ухаживать за инвалидами или престарелыми родственниками. |
| b/ Specify each allowance separately in the same format. | Ь/ Указать каждое пособие и каждую надбавку отдельно, используя одну и ту же форму. |
| The representative stated that, with effect from December 1992, married women were entitled to obtain a housing allowance. | Представитель сообщила, что с декабря 1992 года замужним женщинам предоставлено право получать пособие на жилье. |
| In addition, clothing and equipment allowance had originally been made for an average of 160 observers. | Кроме того, пособие на обмундирование и снаряжение первоначально было выделено в среднем на 160 наблюдателей. |
| Parent's allowance is paid to either the mother or the father, in accordance with a mutual agreement between the parents. | Пособие для родителей выплачивается либо матери, либо отцу на основании достигнутой между ними взаимной договоренности. |
| Parent's allowance is paid for a maximum period of 158 working days. | Пособие для родителей выплачивается в течение максимум 158 рабочих дней. |
| All three reports referred to a risk allowance in the amount of $600. | Во всех трех докладах упоминается пособие в связи с опасными условиями службы в размере 600 долл. США. |
| Additional special allowances included the payment of a vocational training allowance and the payment of travel expenses. | Дополнительные специальные пособия включают пособие на профессионально-техническое образование и оплату путевых расходов. |
| This allowance, which is taxable, is paid for children one to three years of age. | Это подлежащее налогообложению пособие выплачивается на детей в возрасте от одного года до трех лет. |
| A lump-sum allowance is payable to all mothers on the birth of a child. | Разовое пособие при рождении ребенка выплачивается всем матерям. |
| This allowance is received each year by about 600,000 women. | Это пособие ежегодно получают около 600000 женщин. |
| No families in receipt of family allowance pay income tax. | Семьи, получающие семейное пособие, освобождаются от уплаты подоходного налога. |
| There is a supplementary allowance for families with three or more children below the age of 16. | Существует дополнительное пособие для семей, имеющих трех или более детей младше 16 лет. |
| In many countries, no spouse allowance was payable. | Во многих странах такое пособие не выплачивается. |
| This allowance amounts to the social minimum. | Это пособие соответствует минимальному социальному обеспечению. |
| This allowance, which is additional to the basic grant, is not dependent on parental income and need not be repaid. | Это пособие, являющееся дополнительным по отношению к основной ссуде, не зависит от дохода родителей и является безвозвратным. |
| This allowance is meant to help parents pay the cost of school clothes and school books. | Это пособие должно помочь родителям оплатить стоимость школьной формы и учебников. |
| The daily allowance covers the expenses for transportation, food and accommodation. | Ежедневное пособие позволяет покрывать расходы, связанные с транспортом, питанием и жильем. |
| During this period, women are paid a monthly allowance. | В период этого отпуска женщине выплачивается ежемесячное пособие. |
| The allowance is paid by the autonomous fund of the respective professional association. | Данное пособие должно выплачиваться соответствующими независимыми кассами разного рода или профессиональными коллегиями. |
| However, the non-custodial parent paid a monthly allowance for each child, for which the Government set the minimum amount and guaranteed payment. | Однако тот родитель, который не получил опекунства, выплачивает ежемесячное пособие на каждого ребенка, в отношении которого правительство устанавливает минимальный объем и обеспечивает его выплату. |
| If both parents are insured, the allowance is paid only to the mother. | Если же застрахованы оба родителя, то пособие выплачивается исключительно матери. |
| The daily allowance corresponds to 80 per cent of the insured income in the event of total incapacity for work. | В случае полной нетрудоспособности пособие составляет 80% от гарантированного заработка. |
| The distribution of this allowance is carried out at the provincial level and the majority receive a lump sum. | Это пособие выплачивается на провинциальном уровне, и большинство репатриантов получают его в виде единовременной выплаты. |