Moreover, he added that the allowance of 1 dBA for vehicles with direct injection diesel engines no longer justified. |
Кроме того, он отметил, что допуск в 1 дБА для транспортных средств, оснащенных дизельным двигателем с прямым впрыском, более не является оправданным. |
Conventional GDP measures already include an allowance for general services provided by housing and other domestic capital. |
Традиционные показатели ВВП включают допуск на общие услуги, оказываемые жильем и другими видами домашнего капитала. |
Add to this figure an allowance for changes in running costs. |
К этой цифре следует добавить допуск на изменения в текущих затратах. |
Changes to spreading techniques should be based on the amortized capital cost of the machine, plus an allowance for annual repair cost. |
Изменения в методах разбрасывания следует основывать на амортизационных капитальных затратах на машинное оборудование плюс допуск на ежегодные затраты на ремонт. |
When setting the height of the propulsion system, an allowance must be made for the influence of gravity during the period of free flight of the impactor. |
При регулировке системы приведения в движение по высоте необходимо сделать допуск на воздействие силы тяжести в период "свободного полета" ударного элемента. |
We'll make an allowance. |
Мы дадим тебе допуск. |
Allowance for mass emissions from vehicles equipped with periodically regenerating devices |
6.6.9 Допуск на выбросы по массе для транспортных средств, оснащенных устройствами периодической регенерации |
Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". |
После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения". |