However, our 1993 data show that of the 100 individuals seconded to United Nations agencies, only 5 qualified for the equalization allowance. |
В то же время наши данные за 1993 год показывают, что из 100 человек, прикомандированных в учреждения Организации Объединенных Наций, лишь 5 человек имели право на уравнительное пособие. |
I'm living on handouts... and a small allowance from my parents, on the understanding I never darken their door again. |
Я живу на милостыню... и небольшое пособие от моих родителей, которое они мне платят, чтобы я больше не очернял их имя. |
Job-seeker's allowance (see also paras. 7-13 of the United Kingdom's reply to the Committee of Experts' 1995 Observation). |
Пособие лицу, ищущему работу (см. также пункты 7-13 ответа Соединенного Королевства от 1995 года на замечания Комитета экспертов). |
For children born as from 1 January 1993, the child-raising allowance is paid for the first 24 months. |
Для детей, родившихся начиная с 1 января 1993 года, пособие на воспитание ребенка выплачивается в течение 24 месяцев. |
In addition, a retained accommodation allowance of up to $28 per person per day is also payable to personnel under the official travel status. |
Кроме того, удерживаемое пособие на жилье в размере 28 долл. США на человека в день также выплачивается сотрудникам, совершающим служебные командировки. |
Recruitment allowance for staff with appointments of limited |
Пособие при наборе на службу сотрудников категории специалистов, |
As a public servant and as a divorcee who had not remarried, Hansen received a salary for a married person plus child allowance. |
Как государственный служащий и разведенная, не вступившая в новый брак, Хансен получала заработную плату лица, состоящего в браке, плюс пособие на ребенка. |
This allowance lasts for a maximum of 26 weeks as from the date of the first payment. |
Такое пособие выплачивается не более чем в течение 26 недель, начиная со дня первой выплаты. |
Child allowance is a sum paid from State funds towards the support of a child. |
Пособие на детей выплачивается государством с целью оказания содействия в содержании детей. |
The father may receive parent's allowance if he participates in the care of the child and is not engaged in gainful employment. |
Отец может получать пособие для родителей в том случае, если он участвует в процессе ухода за ребенком и не осуществляет видов деятельности, приносящих доход. |
Savings of $1,000 under clothing allowance resulted from the fact that the deployment of military observers resulted in fewer person/months during the reporting period. |
Экономия в размере 1000 долл. США по статье "Пособие на обмундирование" объясняется тем, что в результате развертывания военных наблюдателей в течение отчетного периода число человеко-месяцев было меньшим. |
In the case of delivery at home, a birth allowance of NKr 1,685 is granted. |
В случае родов на дому выплачивается пособие по родам в размере 1685 норвежских крон. |
In addition to this, until recently one only received child allowance for children born in wedlock. |
Кроме того, до недавнего времени соответствующее пособие выплачивалось лишь на законных детей. |
The child benefits' supplement is paid in cases where the tax allowance for children is not or not fully effective because the income is too low. |
Это дополнительное пособие предоставляется в случаях, когда налоговые льготы для детей мало- или неэффективны ввиду низкого уровня дохода семьи. |
In the latter case, the allowance is equal to 80 per cent of the monthly income or remuneration. |
В последнем случае такое пособие выплачивается в размере 80 процентов суммы месячного дохода или месячного вознаграждения. |
The allowance can be granted to the mother, however, if the birth occurs during a separation period recognized by the court. |
В то же время, если рождение ребенка происходит в период раздельного проживания, признанного судом, такое пособие может выплачиваться матери. |
The allowance is granted as from the forty-fifth day preceding the probable date of birth and continues until 45 days after the birth. |
Пособие предоставляется за 45 дней до предполагаемого срока наступления родов и продолжает выплачиваться в течение 45 дней в послеродовой период. |
In the case of unemployed female workers, the allowance is granted for the period established once their entitlement has been determined. |
Если речь идет о безработной женщине, то ей предоставляется пособие за установленный срок сразу же после установления ее статуса. |
No benefits are payable for children in receipt of an AI allowance. |
6/ Детям, получающим пособие по инвалидности, дополнительные пособия не выплачиваются. |
The same applies to the fostering allowance if more than one child is adopted at the same time. |
Аналогичным образом увеличивается и пособие по приему, если речь идет об одновременном усыновлении нескольких детей. |
As is currently envisaged, each ex-combatant will receive a transitional safety net allowance in local currency, to be paid in two instalments. |
В настоящее время предусматривается, что каждый бывший комбатант получит в местной валюте двумя частями временное пособие по линии социальной помощи. |
Parents, irrespective of their income, receive an allowance of 1,200 drams ($3) for children below the age of 6. |
Родители получают пособие за детей до шестилетнего возраста в размере 1200 драмов (3 долл.) независимо от их доходов. |
An additional allowance for mothers on maternity leave who already have a child aged less than 3 years was introduced in November 1992. |
В ноябре 1992 года было введено также пособие для находящихся в декретном отпуске матерей, имеющих детей в возрасте до 3 лет. |
The Government of Bulgaria will provide a universal allowance to cover expenses for transportation and rehabilitation services for more than 100,000 physically disabled women. |
Правительство Болгарии будет выплачивать свыше 100000 женщинам-инвалидам общее пособие для покрытия расходов, связанных с транспортом и реабилитацией. |
Working women also enjoyed fully paid leave in cases of maternity and child care, as well as an additional allowance for diapers and milk. |
Работающие женщины пользовались также полностью оплачиваемым отпуском по беременности и родам и уходу за ребенком, а также получали дополнительное пособие для покупки пеленок и молока. |