Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Allowance - Пособие"

Примеры: Allowance - Пособие
However, our 1993 data show that of the 100 individuals seconded to United Nations agencies, only 5 qualified for the equalization allowance. В то же время наши данные за 1993 год показывают, что из 100 человек, прикомандированных в учреждения Организации Объединенных Наций, лишь 5 человек имели право на уравнительное пособие.
I'm living on handouts... and a small allowance from my parents, on the understanding I never darken their door again. Я живу на милостыню... и небольшое пособие от моих родителей, которое они мне платят, чтобы я больше не очернял их имя.
Job-seeker's allowance (see also paras. 7-13 of the United Kingdom's reply to the Committee of Experts' 1995 Observation). Пособие лицу, ищущему работу (см. также пункты 7-13 ответа Соединенного Королевства от 1995 года на замечания Комитета экспертов).
For children born as from 1 January 1993, the child-raising allowance is paid for the first 24 months. Для детей, родившихся начиная с 1 января 1993 года, пособие на воспитание ребенка выплачивается в течение 24 месяцев.
In addition, a retained accommodation allowance of up to $28 per person per day is also payable to personnel under the official travel status. Кроме того, удерживаемое пособие на жилье в размере 28 долл. США на человека в день также выплачивается сотрудникам, совершающим служебные командировки.
Recruitment allowance for staff with appointments of limited Пособие при наборе на службу сотрудников категории специалистов,
As a public servant and as a divorcee who had not remarried, Hansen received a salary for a married person plus child allowance. Как государственный служащий и разведенная, не вступившая в новый брак, Хансен получала заработную плату лица, состоящего в браке, плюс пособие на ребенка.
This allowance lasts for a maximum of 26 weeks as from the date of the first payment. Такое пособие выплачивается не более чем в течение 26 недель, начиная со дня первой выплаты.
Child allowance is a sum paid from State funds towards the support of a child. Пособие на детей выплачивается государством с целью оказания содействия в содержании детей.
The father may receive parent's allowance if he participates in the care of the child and is not engaged in gainful employment. Отец может получать пособие для родителей в том случае, если он участвует в процессе ухода за ребенком и не осуществляет видов деятельности, приносящих доход.
Savings of $1,000 under clothing allowance resulted from the fact that the deployment of military observers resulted in fewer person/months during the reporting period. Экономия в размере 1000 долл. США по статье "Пособие на обмундирование" объясняется тем, что в результате развертывания военных наблюдателей в течение отчетного периода число человеко-месяцев было меньшим.
In the case of delivery at home, a birth allowance of NKr 1,685 is granted. В случае родов на дому выплачивается пособие по родам в размере 1685 норвежских крон.
In addition to this, until recently one only received child allowance for children born in wedlock. Кроме того, до недавнего времени соответствующее пособие выплачивалось лишь на законных детей.
The child benefits' supplement is paid in cases where the tax allowance for children is not or not fully effective because the income is too low. Это дополнительное пособие предоставляется в случаях, когда налоговые льготы для детей мало- или неэффективны ввиду низкого уровня дохода семьи.
In the latter case, the allowance is equal to 80 per cent of the monthly income or remuneration. В последнем случае такое пособие выплачивается в размере 80 процентов суммы месячного дохода или месячного вознаграждения.
The allowance can be granted to the mother, however, if the birth occurs during a separation period recognized by the court. В то же время, если рождение ребенка происходит в период раздельного проживания, признанного судом, такое пособие может выплачиваться матери.
The allowance is granted as from the forty-fifth day preceding the probable date of birth and continues until 45 days after the birth. Пособие предоставляется за 45 дней до предполагаемого срока наступления родов и продолжает выплачиваться в течение 45 дней в послеродовой период.
In the case of unemployed female workers, the allowance is granted for the period established once their entitlement has been determined. Если речь идет о безработной женщине, то ей предоставляется пособие за установленный срок сразу же после установления ее статуса.
No benefits are payable for children in receipt of an AI allowance. 6/ Детям, получающим пособие по инвалидности, дополнительные пособия не выплачиваются.
The same applies to the fostering allowance if more than one child is adopted at the same time. Аналогичным образом увеличивается и пособие по приему, если речь идет об одновременном усыновлении нескольких детей.
As is currently envisaged, each ex-combatant will receive a transitional safety net allowance in local currency, to be paid in two instalments. В настоящее время предусматривается, что каждый бывший комбатант получит в местной валюте двумя частями временное пособие по линии социальной помощи.
Parents, irrespective of their income, receive an allowance of 1,200 drams ($3) for children below the age of 6. Родители получают пособие за детей до шестилетнего возраста в размере 1200 драмов (3 долл.) независимо от их доходов.
An additional allowance for mothers on maternity leave who already have a child aged less than 3 years was introduced in November 1992. В ноябре 1992 года было введено также пособие для находящихся в декретном отпуске матерей, имеющих детей в возрасте до 3 лет.
The Government of Bulgaria will provide a universal allowance to cover expenses for transportation and rehabilitation services for more than 100,000 physically disabled women. Правительство Болгарии будет выплачивать свыше 100000 женщинам-инвалидам общее пособие для покрытия расходов, связанных с транспортом и реабилитацией.
Working women also enjoyed fully paid leave in cases of maternity and child care, as well as an additional allowance for diapers and milk. Работающие женщины пользовались также полностью оплачиваемым отпуском по беременности и родам и уходу за ребенком, а также получали дополнительное пособие для покупки пеленок и молока.