| Monthly allowance of 12,500 manats for children of soldiers performing compulsory military service; | ежемесячное пособие детям военнослужащих срочной службы в размере 12500 манат; |
| Monthly allowance of 35,000 manats for children of Shekhid (martyr) families; | ежемесячное пособие детям семей шехидов в размере 35000 манат; |
| Women aged 55 upward living alone without relatives and having no source of income continue to get social aid allowance if they are already entitled to. | Женщины в возрасте 55 лет и старше, которые живут одни, без родственников, и не имеют никакого источника дохода, продолжают получать пособие по социальному обеспечению, если они уже имеют на это право. |
| The allowance, though small, reflects how much the authorities care for them, and also helps them in rebuilding their life in a healthier way. | Это пособие, несмотря на его скромные размеры, свидетельствует о той заботе, которую проявляют о них власти, оно также помогает им наладить новую, более здоровую жизнь. |
| A standard monthly allowance is payable if gross per capita family income is lower than the guaranteed minimum level of consumption for each member of the family. | Единое ежемесячное пособие назначается при условии, если среднедушевой совокупный доход семьи не превышает размер гарантированного минимального уровня потребления (ГУМП) на каждого члена семьи. |
| An officer was appointed to supervise their welfare, and a food allowance of fruit, vegetables and nuts was included in the budget. | Чиновник был назначен контролировать их благосостояние, и продовольственное пособие фруктов, овощей и орехов для обезьян было включено в бюджет. |
| She wrote poems for the royal house at several occasions, and was in 1747 granted a small allowance from crown princess Louisa Ulrika. | Хедвига написала еще несколько стихов для королевского дома, и в 1747 году ей было назначено небольшое пособие от кронпринцессы Луизы Ульрики. |
| After Kevin got out of rehab, they cut back on his allowance, like, a lot, and he was furious. | После того, как Кевин вышел из реабилитационного, они урезали его пособие, намного и он был в ярости. |
| King Dom Manuel I, who had acceded to the throne two years previously, awarded him an annual allowance worth 30,000 reais on 12 April 1497. | 12 апреля 1497 года король Дом Мануэль I назначил ему ежегодное пособие в размере 30000 реалов. |
| Beginning on 1 January 2002 a childcare allowance would be paid to each parent, irrespective of whether they were employed. | С 1 января 2002 года пособие по уходу за детьми будет выплачиваться каждому родителю, независимо от того, работает он или нет. |
| It's an allowance given to mayors of towns with more than 50,000 people. | Это пособие, выделяемое мэрам городов с населением более 50 тысяч человек. |
| The statistics, the data, the proper allowance for the Hawthorne Effect, I mean, the research is perfect. | Статистика, данные, пособие Для Хоторн Эффект, исследование идеально. |
| Start in independent life allowance (to youths leaving social welfare institutions) | Пособие для вступления в самостоятельную жизнь (молодым людям, покидающим учреждения социального попечения) |
| The unemployment allowance is a benefit in the social security sphere that depends on funds from the Workers Aid Fund. | Пособие по безработице выплачивается из средств системы социального обеспечения, которые составляют часть фонда помощи рабочим. |
| An allowance of $18 per child per month is payable towards their upkeep and all school fees are paid. | На содержание детей выплачивается пособие в размере 18 долл. США на одного ребенка и полностью оплачивается обучение в школе. |
| Any single parent may claim this benefit who may also claim a child allowance. | Это пособие имеет право получать любой одинокий родитель, который также имеет право на получение детского пособия. |
| an allowance equivalent to 90% of the minimum wage in case of unemployment. | ежемесячное пособие в размере 90% от минимальной заработной платы в случае безработицы. |
| In exchange, the soldiers would get more than $600 a month as a living allowance from the Army and permission to live off post. | В обмен на это солдаты получали более $ 600 в месяц, пособие на проживание, и разрешение жить за пределами базы. |
| I work there eight years, just a gas allowance so my wife can stay healthy. | Я проработал здесь 8 лет и я всего лишь хотел пособие на топливо. |
| The food allowance for a family of four persons is being reduced by 36 dollars per month | Пособие на питание для семьи из четырех человек уменьшается на 36 долларов в месяц |
| 'Sides, now that the allowance is down to just $50 a day, no one's spending it on flowers. | К тому же, теперь пособие всего 50$ в день, никто не станет тратиться на цветы. |
| Why does the allowance mean so much to you? | Почему это пособие так важно для тебя? |
| Meal and accommodation allowance 451.9 - 451.9 | Пособие на питание и аренду жилых помещений |
| Savings were due to the lower number of international staff who were in receipt of this allowance during the period as indicated in paragraph 3 above. | Экономия объясняется тем, что данное пособие в течение указанного периода получало меньшее число международных сотрудников, как об этом говорится в пункте 2 выше. |
| If a person is incapable of doing ordinary work or carrying out comparable activities, they are paid a daily allowance under the sickness insurance scheme. | Если лицо не в состоянии выполнять обычную работу или осуществлять другие аналогичные виды деятельности, ему выплачивается ежедневное пособие в рамках системы страхования по болезни. |