This would make it possible for parents to reduce their work times when the children are small. We also want to improve the finances of families with children through a doubled child allowance that is taxable. |
Вместо того, мы хотим ввести денежное пособие, общей суммой в 60 тысяч крон, дающее родителям дополнительные 300 дней пребывания с детьми дома. |
The Conservatives started off the first month of the campaign by making a series of policy-per-day announcements, which included a Goods and Services Tax reduction and a child-care allowance. |
Консерваторы начинают первый месяц кампании чередой объявлений, по одному в день, включающих сокращение налога на продукты и услуги (TPS) и пособие детским садам. |
As their relationship developed, she subsequently provided him with an allowance of 6,000 rubles a year, large enough that he could leave his professorship at the Moscow Conservatory to focus on creative work full-time. |
Впоследствии она предоставляла ему настолько большое финансовое пособие (6000 рублей в год), что он смог оставить профессуру в Московской Консерватории, чтобы сосредоточиться исключительно на творчестве. |
An allowance of one and a half times the minimum wage is paid for children who are HIV positive or suffering from AIDS, irrespective of whether they are in receipt of other allowances. |
Детям, инфицированным вирусом иммунодефицита человека или больным СПИДом, выплачивается пособие в полуторном размере минимальной заработной платы, независимо от того, получают ли они другие пособия. |
Single students receiving a targeted student allowance and living away from their parental home, some married students, and those receiving a 'with dependents' rate of allowance may also qualify for an accommodation benefit, if they are receiving a targeted student allowance. |
Одинокие студенты, получающие адресное пособие на образование и живущие отдельно от своих родителей, некоторые женатые студенты и студенты, получающие надбавку на иждивенцев, также могут иметь право на жилищные пособия, даже если они получают адресное пособие на образование. |
The general family allowance, the special child allowance and the multiple birth allowance are payable automatically without application, but application must be made for the |
Общее пособие на семью, специальное пособие на детей и пособие в случае рождения нескольких детей выплачиваются автоматически без подачи заявления. |
Creation of an allowance for assistance in the event of sickness of a disabled child, irrespective of age: the award of this allowance is subject to the condition that the child concerned is living with the person entitled to the allowance. |
введение пособия с целью оказания помощи в случае болезни детей-инвалидов, независимо от их возраста: это пособие выплачивается законным бенефициарам в тех случаях, когда такие дети проживают вместе с ними. |
(c) The end-of-service allowance shall be calculated on the basis of gross salary less staff assessment, plus language allowance and non-resident's allowance, if any, according to the following scale: |
с) Пособие в связи с окончанием службы рассчитывается на основе валового оклада после вычетов по плану налогообложения персонала плюс надбавка за знание языков и надбавка для нерезидентов, если таковые выплачиваются, в соответствии со следующей шкалой: |
Allowances: In order to qualify for an allowance deriving from an industrial accident, the insured must only be active on the date of the accident. |
Пособие выплачивается в течение максимального периода в 52 недели, подлежащего продлению до полугода. |
The allowance is equal to a certain percentage of the average monthly salary, which decreases with time. Presently, the "maternity grant" is only given to women who give birth in a recognized medical facility. |
В настоящее время "пособие по беременности и родам" предоставляется только женщинам, которые родили ребенка в признанном медицинском учреждении. |
Disabled insured persons domiciled in Switzerland who have a low, moderate or serious level of invalidity are also entitled to an invalidity allowance (art. 42, para. 1, LAI). |
Проживающие в Швейцарии страхователи-инвалиды, имеющие нетрудоспособность третьей, первой или второй степени, также имеют право на пособие по нетрудоспособности (пункт 1 статьи 42 ЗСИ). |
Under this programme a monthly allowance of Rs 500 is to be paid to eligible students on merit, until completion of the sitting of the GCE "A" Level examination for the first time. |
В соответствии с этой программой ежемесячное пособие в размере 500 рупий выплачивается наиболее способным учащимся вплоть до сдачи ими в первый раз экзамена на получение аттестата об образовании. |
When a person is fleeing an abusive relationship, the actual cost of a damage deposit and an allowance of $90.00 per month to cover the costs of a telephone and transportation can also be issued. |
Лицу, бежавшему от жестокого обращения в семье, может быть также выплачена фактическая стоимость ущерба и пособие в размере 90 канадских долларов в месяц для покрытия расходов на телефон и транспорт. |
With a view to mitigating the initial increased expenses of parents associated with the provision for the necessary needs of the newborn, parents are provided the child birth allowance. |
С целью частичного возмещения расходов, связанных с доходом за новорожденным, родителям выплачивается пособие в связи с рождением ребенка. |
Article 12 of the Basic Allowances Act No. 16 of 1985 defines the circumstances in which persons who lose all or some of their means of support are entitled to the basic allowance. |
В статье 12 Закона Nº 161985 года о минимальных пособиях определяются условия, при которых лица, полностью или частично лишившиеся средств к существованию, получают право на минимальное пособие. |
A daily allowance is paid to an employed woman on maternity leave who has been working for at least six consecutive months as of the date on which the work contract is suspended. |
Дневное пособие выплачивается работающей женщине, находящейся в декретном отпуске, которая непрерывно проработала по крайней мере шесть месяцев на момент приостановления своей трудовой деятельности. |
Right to permanent allowance, in accordance with article 20 under the law, is entitled to an individual with working impediment, and socially insecure status unable to provide funds for existence on the grounds of other regulation. |
В соответствии со статьей 20 этого Закона право на постоянное пособие предоставляется лицам с ограниченной трудоспособностью и не обладающим статусом, необходимым для получения какой-либо помощи на основании других законов. |
"New Chance for All" was an active initiative directed towards recipients of social security benefits and starting allowance that had been passive for at least one year. |
Эта инициатива предусматривала проведение активных мероприятий в пользу лиц, получающих социальное или начальное пособие, которые бездействовали по меньшей мере в течение одного года. |
During this leave, a monthly childcare allowance in the amount of 100 per cent of the minimum wage is paid to the woman at her place of work, out of social insurance funds. |
За период этого отпуска ей выплачивается ежемесячное пособие по уходу за ребенком по месту работы из средств социального страхования, в размере 100% минимальной заработной платы. |
Unemployed persons and non-pensioned persons who provide care for a disabled child receive an allowance for that care amounting to 65 per cent of the minimum subsistence budget. |
Неработающим и не получающим пенсий лицам, осуществляющим уход за ребенком-инвалидом, выплачивается пособие по уходу в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума. |
Article 3 (2) stipulates that, save exceptional circumstances, no allowance is to be granted when the victim belongs to the offender's household or cohabits with him in family-like conditions. |
Пункт 2 статьи 3 предусматривает, что, помимо исключительных обстоятельств, никакое пособие не должно предоставляться, если пострадавший принадлежит к домашнему кругу правонарушителя или совместно проживает с ним в условиях, сходных с семейными. |
Children in receipt of a disability pension or pension for the visually impaired will not qualify for children's allowance. |
Кроме того, пособие на детей не выплачивается в отношении ребенка, проживающего вне территории Мальты. |
The maternity benefit is an allowance paid to a female member of the SSS who gives birth or who has suffered a miscarriage or has to undergo an abortion. |
Пособие по беременности и родам выплачивается женщинам - членам ССО, родившим ребенка, имевшим выкидыш или сделавшим аборт. |
Until the accommodation facilities can be secured, it was agreed that DIS officers would make private arrangements to live within the community and receive an additional allowance. |
До того как будут построены жилые помещения, было решено расквартировать сотрудников СОП в частном секторе и выделить им дополнительное пособие на жилье. |
Under the old age allowance scheme, an amount of Tk300 (equivalent to $3.75) is paid to older persons in poor households each month. |
В соответствии с программой предоставления пособий по старости всем престарелым в бедных домашних хозяйствам ежемесячно выплачивается пособие в размере 300 так (эквивалент 3,75 долл. США). |