Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Allowance - Пособие"

Примеры: Allowance - Пособие
Civil servants and their families receive a family allowance of 2,000 francs per child per month, up to a maximum of six children, payable until the age of 18 for children serving apprenticeships and until 21 for children in full-time education. Государственный служащий и его семья, имеющие не более шести детей, получают семейное пособие в размере 2000 франков в месяц на ребенка до 18 лет в случае детей, проходящих профессиональную подготовку, и 21 года в случае детей, проходящих школьное обучение.
For the duration of a parental leave, an employment contract is suspended and for this period of time the employee is paid childcare allowance pursuant to the State Family Benefits Act (art. 30). На период отпуска по уходу за ребенком приостанавливается действие контракта о найме и за этот период работникам выплачивается пособие по уходу за ребенком в соответствии с Законом о государственных семейных пособиях (статья 30).
Severely disabled persons who receive both disability pension and attendance allowance may now receive mobility benefits as well; лица с высокой группой инвалидности, которые получают как пенсию по инвалидности, так и пособие по уходу, могут в настоящее время получать также пособие в связи с утратой подвижности;
disabled child allowance (in two rates, depending on the gravity of the disability (replaces disabled child pension)); пособие ребенку-инвалиду (выплачиваемое по двум ставкам, в зависимости от степени инвалидности (заменяет пенсию ребенку-инвалиду));
Those employed on the basis of an employment contract for a trial period, for determined period of time or for the time of performing a given work, received the right to an allowance after having worked for at least one month. Лица, работающие по контракту и взятые на испытательный срок, на какой-либо установленный ограниченный срок или на период выполнения той или иной работы, получают право на пособие, отработав по меньшей мере один месяц.
Independent of their employment or income, parents who have their domicile or usual residence in Austria are entitled to a family allowance for the children belonging to their household, or for children for whom they provide the majority of their maintenance. Родители, которые постоянно или обычно проживают в Австрии, независимо от их работы или дохода, имеют право на семейное пособие на детей, проживающих в их домашнем хозяйстве, или на детей, содержание которых в основном обеспечивают они сами.
This allowance can also be granted for an individual who ceases work to bring up a disabled child and an individual incapable of working because of disability, which occurred before he reached the age of 18. Это пособие может быть также выдано лицам, прекращающим работать в связи с воспитанием ребенка-инвалида, а также лицам, не способным работать по причине инвалидности, которая наступила до достижения им возраста 18 лет.
The allowance is payable for a period of 24 months, or 36 months if a woman takes care of more than one child born at a single confinement or a child requiring care on account of his/her health condition, or if she is a single mother. Пособие выплачивается в течение 24 месяцев или 36 месяцев, если на содержании женщины находятся двое или более детей, рожденных при одних и тех же родах, или если ребенок требует специального ухода в связи с состоянием здоровья, или если она является одинокой матерью.
Since April 1994 the allowance has ben granted at the rate of 28 per cent of the average wage for women without any source of maintenance and at a lower rate for women having an income below the minimum old age pension. С апреля 1994 года данное пособие выплачивается по ставке 28% от среднего заработка для женщин, не имеющих никаких источников дохода, и по более низкой ставке - для женщин, величина дохода которых меньше размера минимальной пенсии по старости.
The allowance is granted from the month following the month of the application if the pensioner furnishes proof that he already had the assistance of a third person, or from the month following the one in which the proof is provided. Это пособие выплачивается через месяц после представления ходатайства, если пенсионер может доказать, что он уже пользовался помощью третьих лиц, или через месяц после представления таких доказательств.
The allowance is paid for the first 12 months for the first pregnancy and delivery, 18 months for the second pregnancy and delivery, 24 months for the third pregnancy and delivery and 12 months for every subsequent pregnancy and delivery. Это пособие выплачивается за первые 12 месяцев первой беременности и родов, 18 месяцев в случае второй беременности и родов, 24 месяца в случае третьей беременности и родов и 12 месяцев за каждую последующую беременность и роды.
a mother's allowance is payable to mothers residing in Cyprus, who had at least four children and have ceased to be eligible to child benefit since all children have exceeded the age limit. Пособие матерям выплачивается проживающим на Кипре матерям, которые имеют по крайней мере четырех детей и утратили право на получение пособия на ребенка, поскольку все дети превысили возрастной ценз.
For families with three or more children, the child maintenance allowance is paid at the rate of 300 EK for each child aged between three and eight (or until completion of the first grade at school). Семьям, имеющим трех или более детей, пособие на содержание ребенка выплачивается в размере 300 эстонских крон на каждого ребенка в возрасте от 3 до 8 лет (или пока они не завершат первую ступень школьного обучения).
The grant is paid in respect of each child receiving child allowance and who is enrolled in basic school, upper secondary school or vocational school in daytime study, or in another form of study for medical reasons. Пособие выплачивается на каждого ребенка, получающего пособие на ребенка и проходящего курс дневного обучения в системе базового образования, полного среднего образования или профессионально-технического обучения либо по состоянию здоровья получающего образование в иной форме.
pursuant to the Child Benefits Act, child allowance is paid to orphans and children without parental care who have left a children's home to study at a vocational school and whose age meets the requirements (art. 4); в соответствии с Законом о детских пособиях детское пособие выплачивается сиротам и детям без родительского попечения, которые покинули детский дом для того, чтобы учиться в профессионально-техническом училище и возраст которых отвечает установленным требованиям (статья 4);
In 1998, such maintenance allowance was paid to 318 non-working parents who were raising a disabled child up to one year of age and to 106 non-working parents who were raising a disabled child aged between 2 and 3 years. В 1998 году такое пособие на содержание было выплачено 318 неработающим родителям, которые воспитывали ребенка-инвалида в возрасте до одного года, и 106 неработающим родителям, которые воспитывали ребенка-инвалида в возрасте двух-трех лет.
In addition, although the Province counts the National Child Benefit as income for welfare assistance recipients, since 2001, increases in the NCB have flowed through to welfare assistance recipients as a healthy child allowance. Кроме того, несмотря на то что власти провинции рассматривают национальное детское пособие как доход получателей социальной помощи, с 2001 года увеличенные ставки НДП предоставляются получателям социальной помощи в виде пособия на охрану здоровья детей.
The young children allowance helps an expectant mother to pay for the expenses of pregnancy and birth, and encourages her to undergo the examinations needed to protect her and her baby's health, thus addressing concerns about preventive health. Пособие на малолетнего ребенка должно помогать будущей матери в покрытии расходов в связи с беременностью и родами, а также побуждать ее проходить медицинские осмотры в целях сохранения своего здоровья и здоровья ребенка, выполняя тем самым профилактические медицинские нормы.
The care allowance in respect of taking care of a child is granted for a period of up to 60 days in a year and in respect of taking care of a sick family member for a period of 14 days. Такое пособие, выплачиваемое в связи с уходом за ребенком, предоставляется на период до 60 дней в течение года, а пособие в связи с уходом за больным членом семьи - на период в 14 дней.
The permanent allowance as a basic entitlement of the beneficiary is defined according to the monthly gross salary by incumbent in non-commercial sector of the Republic of Macedonia, earned in the last three months in amount: Постоянное пособие, на которое имеет право бенефициар, исчисляется на основании заработанного за последние З месяца среднего ежемесячного оклада в коммерческом секторе Республики Македонии по следующим разрядам:
Multiple birth allowance is granted in the event of multiple births and until the children reach the age of 7. Пособие в связи с одновременным рождением нескольких детей выплачивается в случае одновременного рождения нескольких детей вплоть до достижения ими
The temporary incapacity allowance is of 80 per cent of the average daily wage for the relevant work schedule for the first six calendar days of incapacity, and 100 per cent for subsequent working days. Пособие по временной нетрудоспособности в размере 80% среднедневной заработной платы за рабочие дни по графику работы работника, приходящиеся на первые шесть календарных дней нетрудоспособности, а за последующие рабочие дни в размере 100% среднедневной заработной платы.
Multi-child bonus: as was mentioned before, a multi-child bonus in the amount of EUR 36.34 per month has been due since 1 January 2002 for every third and further child living permanently on federal territory or in the EU/EEA area, for which family allowance is granted. Дотация для многодетных семей: Как уже упоминалось, дотация для многодетных семей в размере 36,34 евро в месяц предоставляется с 1 января 2002 года на каждого третьего и последующего ребенка, который постоянно проживает на федеральной территории или в зоне ЕС/ЕЭЗ и на которого предоставляется семейное пособие.
Childcare: An allowance may be issued to a parent to cover the cost of babysitting or childcare expenses so that the parent can participate in job search, employment, training or employment preparation programs. Один из родителей может получать пособие по уходу за детьми для покрытия расходов на приходящую няню или расходов по уходу за детьми, с тем чтобы он мог участвовать в программах поиска работы, найма на работу, профессионального обучения или подготовки к трудоустройству.
Since 1 October 2008, the disability allowance for persons of working age does not depend on the degree of severity of the disability but is determined on the basis of additional expenses in the amount of 260 - 840 kroons. Начиная с 1 октября 2008 года пособие по инвалидности для лиц трудоспособного возраста не зависит от степени инвалидности, но определяется на основе дополнительных затрат и варьируется в пределах от 260 до 840 крон.