Some time ago, an incentive allowance was introduced for pregnant women who registered with prenatal clinics before the twelfth week of pregnancy and were complying fully with doctors' recommendations. |
В свое время в республике было введено поощрительное пособие для беременных женщин, ставших на учет в женскую консультацию до 12 недель беременности и выполняющих в полном объеме рекомендации врачей. |
In addition, the Supreme Court ruled in August 1997 that employers should pay a retirement allowance to undocumented migrant workers in accordance with the provisions of the Labour Standards Act, despite their illegal status as defined by immigration laws. |
Затем в августе 1997 года Верховный суд постановил, что в соответствии с положениями Закона о трудовых стандартах работодатели должны выплачивать пенсионное пособие не имеющим документов трудящимся-мигрантам, несмотря на их нелегальное положение, определяемое иммиграционным законодательством. |
In cases where both parents are eligible for such benefits and are bringing up the children, it should be for the couple to determine which of them should receive the family allowance. |
В тех случаях, когда оба родителя имеют право пользоваться такими льготами и сообща растят детей, сами супруги должны решать, кто из них будет получать семейное пособие. |
Monthly allowance of 20,000 manats for the children of veterans of the events of January 1990; |
ежемесячное пособие детям инвалидов январских событий 1990 года в размере 20000 манат; |
School allowance (to be paid in the beginning of the school year) |
Школьное пособие (выплачивается в начале каждого школьного года) |
An allowance in respect of children of the families of martyrs (35,000 manat a month) |
пособие детям семей мучеников (35000 манат ежемесячно); |
An allowance in respect of minor children of families affected by the accident at the Chernobyl nuclear power station (25,000 manat a month) |
пособие несовершеннолетним детям из семей, пострадавших в результате аварии на Чернобыльской АЭС (25000 манат ежемесячно); |
A monthly allowance during leave taken to look after a child aged under three (15,000 manat), etc. |
ежемесячное пособие на период отпуска по уходу за ребенком возраста до трех лет (15000 манат) и другие. |
An allowance for the care of a sick child (100 per cent of average monthly earnings); |
пособие по уходу за больным ребенком (100 процентов среднемесячного заработка); |
An allowance of Rs. 300/ payable within 7 days of her confinement. |
пособие в объеме 300 рупий, выплачиваемое в течение 7 дней после родов. |
A person with three children under 15 years can be paid an allowance of Rs.. a month provided the income of the spouses does not exceed Rs. 10,000 annually. |
Лицо, имеющее трех детей моложе 15 лет, может получать пособие в размере 50 рупий в месяц при условии, что совокупный годовой доход супругов не превышает 10 тыс. рупий. |
Specific focus was placed on disadvantaged groups; orphans were taken care of under a foster programme, for instance, and received a monthly allowance, as did families in need and widowed women. |
Особый упор делается на находящиеся в неблагоприятном положении группы населения; например, уход за детьми-сиротами осуществляется в рамках программы воспитания в приемных семьях, причем такие семьи получают ежемесячное пособие, так же как и нуждающиеся семьи и овдовевшие женщины. |
While the State party finds it implausible that the European legislature envisaged a wholly different norm than the Convention's norm, it describes the EC directive as being more clearly formulated in that the term "adequate allowance" is defined. |
Хотя государство-участник считает маловероятным, чтобы европейское законодательство предусматривало норму, полностью отличную от нормы Конвенции, оно характеризует директиву ЕС как более ясно сформулированную в части определения термина «адекватное пособие». |
In Bangladesh, some 1.6 million people over the age of 65 were receiving an increased monthly allowance for fiscal year 2006-2007 as a result of the efforts of the Ministry of Social Welfare to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
В Бангладеш примерно 1,6 миллиона человек в возрасте старше 65 лет в течение 2006/07 финансового года получают повышенное месячное пособие, что является результатом усилий министерства социального обеспечения, направленных на осуществление Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
Welfare assistance and start allowance paid out under the Act on an Active Social Policy, or unemployment benefits as defined by law on unemployment assistance are not considered sources of income. |
Помощь по линии социального обеспечения и «стартовое пособие», выплачиваемое в соответствии с Законом об активной социальной политике, равно как и пособия по безработице, предусмотренные законом о помощи безработным, не считаются источниками дохода. |
In other cases, the employer must pay the worker a housing allowance set by the parties either in the labour contract or in collective agreements or in the staff regulations. |
В иных случаях работодатель обязан выплачивать сотруднику жилищное пособие, установленное в трудовом договоре, коллективном трудовом соглашении или в нормативных документах предприятия. |
Stated allowance belongs to a mother or a father of the child if they decide that the father will use the stated rights. |
Установленное пособие выплачивается матери или отцу ребенка, если они примут решение о том, что указанными правами воспользуется отец. |
In Sweden, parents can now work one hour less per day, with a parents' allowance for the hour not worked. |
В Швеции родители сейчас могут работать на один час в день меньше и получать денежное пособие на детей за этот неотработанный час. |
The allowance is paid out of the State budget by the State Social Insurance Fund. |
Пособие выплачивается за счет средств Государственного Фонда Социальной Защиты (за счет средств государственного бюджета). |
In Kazakhstan, family benefits are paid in the form of targeted social assistance, childbirth allowance, special State allowances and housing allowances. |
В Казахстане выплачиваются семейные пособия в виде адресной социальной помощи, пособие на рождение ребенка, специальные государственные пособия и жилищные пособия. |
With money saved up from a dish-washing job and some additional allowance from his father, Iwata purchased an HP-65, the first programmable calculator, in 1974. |
В 1974 году Ивата на заработанные мытьём посуды деньги и дополнительное пособие отца купил свой первый программируемый калькулятор HP-65 (англ.)русск... |
In addition to the accommodation, you may have the possibility to receive other facilities such as vehicle, phone or travel allowance to your country of origin depending on the type and the employment level. |
В дополнение к договоренности у Вас может быть возможность получить другие услуги, такие как транспортное средство, телефон или пособие путешествия к Вашей стране происхождения в зависимости от типа и уровня занятости населения. |
For about three years he paid her an allowance of 12 shillings a week, then reduced this to two shillings and sixpence when he heard she was living with another man. |
На протяжении примерно трёх лет он платил Марте пособие в 12 шиллингов в неделю, затем сократил его до двух шиллингов и шести пенсов, когда узнал, что она живёт с другим мужчиной. |
In these cases, they were entitled to child allowance up to the conclusion of education, extended due to the aforementioned reasons. |
В этих случаях он имел право на детское пособие - это право продлевалось по вышеуказанным причинам вплоть до получения образования. |
Entitlement to sickness days and sickness allowance |
Право на отпуск по болезни и пособие по болезни |