Mobility allowance is paid upon the fourth assignment. |
Надбавка, связанная с мобильностью, выплачивается при четвертом назначении. |
As noted above, the security evacuation allowance is paid for a maximum period of six months. |
Как отмечалось выше, надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности выплачивается максимум в течение шести месяцев. |
The security evacuation allowance was essential to ensuring that staff could do so safely and securely. |
Надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности важна для обеспечения того, чтобы персонал мог делать это в безопасных условиях. |
The security evacuation allowance was intended to cover staff members' expenses while they were displaced. |
Надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности предназначена для покрытия расходов сотрудников в период, в течение которого они вынуждены находится за пределами их места службы. |
They considered the security evacuation allowance to be an important tool for field-based agencies and for their staff. |
По их мнению, надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности представляет собой важный инструмент для базирующихся на местах учреждений и их персонала. |
This allowance has, however, posed a challenge for some family duty stations. |
Вместе с тем данная надбавка создает проблему для некоторых «семейных» мест службы. |
The allowance is not conditional on a qualifying period or completed period of insurance. |
Данная надбавка не зависит от наличия страхового стажа или полного периода страхования. |
Family allowance is intended to partially cover the expenditure on child maintenance. |
Семейная надбавка предназначена для частичного покрытия расходов на содержание ребенка. |
The rate for this allowance is fixed at $94 per day. |
Эта надбавка устанавливается в размере 94 долл. США в день. |
The allowance should depend on the organizations' strategic objectives rather than on cost considerations. |
Эта надбавка должна увязываться со стратегическими задачами организаций, а не с оценкой затрат. |
The field staff members were paid basic salaries and allowances for accommodation, food and transport, plus a special war allowance. |
Таким командированным сотрудникам в дополнение к заработной плате выплачивались пособия на проживание, питание и транспорт и специальная военная надбавка. |
The mobility and hardship allowance, for example, replaced four allowances. |
Например, надбавка за мобильность и работу в трудных условиях заменила четыре надбавки. |
One of the main features of the scheme is the mobility and hardship allowance. |
Одним из основных элементов системы является надбавка за мобильность и работу в трудных условиях. |
The allowance is reviewed annually and adjusted every two weeks, as necessary, to reflect changes in foreign currency rates. |
Эта надбавка пересматривается раз в год и каждые две недели корректируется по мере необходимости для учета колебаний курсов иностранных валют. |
The allowance is paid only for family members who would normally reside with the employee at the post of assignment abroad. |
Надбавка выплачивается лишь на членов семьи, которые должны были бы проживать с сотрудником в месте назначения за границей. |
Where appropriate, representation allowance may be paid on a pro rata basis. |
При необходимости может выплачиваться надбавка на представительские расходы, исчисляемая на пропорциональной основе. |
The allowance would now be paid by the end of May. |
Сейчас эта надбавка будет выплачена к концу мая. |
At the remaining 18 duty stations, the children's allowance was based on the local practice. |
В оставшихся 18 местах службы надбавка на детей рассчитывается на основе местной практики. |
The mobility and hardship allowance for a staff member is calculated by assigning set percentage points for each of the three elements. |
Надбавка за мобильность и работу в трудных условиях рассчитывается путем начисления установленных процентных пунктов по каждому из трех элементов. |
The latter allowance and the national minimum basic salary are paid by law also to teachers in the private sector. |
Последняя надбавка вместе с общенациональным базовым минимальным окладом по закону предоставляется также преподавателям частного сектора. |
The special allowance is given as compensation for loss of earnings or loss of a job opportunity. |
За потерю заработка или возможности трудоустройства предоставляется специальная компенсационная надбавка. |
A cost of living allowance is payable to staff in the Professional and higher categories. |
Сотрудникам категории специалистов и выше выплачивается надбавка с учетом стоимости жизни. |
A special allowance will be paid at the rate of 10 per cent of the President's annual remuneration. |
Специальная надбавка выплачивается из расчета 10 процентов от ежегодного вознаграждения Председателя. |
An annual allowance, payable monthly, of 20,000 euros. |
Ежегодная надбавка, выплачиваемая ежемесячно, составляет 20000 евро. |
The allowance shall be paid for a maximum period of five years at the duty station. |
Надбавка выплачивается на протяжении не более пяти лет в данном месте службы. |