Английский - русский
Перевод слова Allowance

Перевод allowance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1618)
JS3 recommended that this starting allowance be replace by the ordinary cash allowance. В СПЗ рекомендовано заменить это начальное пособие обычным денежным пособием.
The canton of Geneva is the only one to date to have adopted a Family Allowances Act based on the "one child - one allowance" principle. На настоящий момент только в кантоне Женева принят закон о семейных пособиях, который провозглашает принцип "один ребенок - одно пособие".
Recipients in this group are allowed a lower standard allowance appropriate for their age groups, and are generally under the protection of a guardian, or living in a room and board setting. Лица, относящиеся к этой группе, имеют право на пособие более низкого уровня, соответствующего их возрастным группам, и, как правило, находятся под опекой попечителя или проживают в учреждении типа интерната.
The Handicapped Child's Allowance has been renamed Child Disability Allowance and is paid to people who care for children who need constant care and attention because of a serious physical or mental disability. Пособие на детей-инвалидов было преобразовано в пособие по детской инвалидности, которое выплачивается людям, ухаживающим за детьми, нуждающимися в постоянной заботе и внимании в связи с серьезными физическими или психическими нарушениями.
In the month following the mission, displaced persons staged a series of demonstrations demanding payment of this allowance, some of which were dispersed by force. Вместе с тем, хотя все внутренние перемещенные лица и должны получать ежемесячное пособие в размере 12 лари, показало, что и внутренние перемещенные лица, и основное население представили приблизительно одинаковые сведения о размере среднего денежного дохода за период обзора.
Больше примеров...
Надбавка (примеров 355)
An annual allowance, payable monthly, of 20,000 euros. Ежегодная надбавка, выплачиваемая ежемесячно, составляет 20000 евро.
The Commission noted that the children's allowance for General Service staff continued to be established on the basis of either local practice or social benefit policy. Комиссия отметила, что надбавка на детей для сотрудников категории общего обслуживания по-прежнему устанавливается на основе либо местной практики, либо политики в отношении социальных пособий.
That allowance would not be pensionable and would be composed of those benefits and allowances that are now declared non-pensionable. Такая надбавка не будет зачитываться для пенсии и будет включать те пособия и льготы, которые в настоящее время отнесены к числу незачитываемых для пенсии.
The allowance is supplementary to the ordinary pension benefits under the National Insurance Scheme, but excludes persons who are in receipt of the ordinary full, i.e. unreduced, conventional benefit. Данная надбавка дополняет обычные пенсионные льготы по Национальной системе страхования, однако исключает лиц, которые получают регулярные полноценные, т.е. несокращенные обычные льготы.
(b) If the eligible family members are evacuated to the destination authorized by the Under-Secretary-General for Safety and Security, but not the staff member, the first eligible family member will be paid at the higher rate of security evacuation allowance; Ь) если соответствующие члены семьи, но не сотрудник, эвакуируются в место, в которое санкционирована эвакуация заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности выплачивается на первого соответствующего члена семьи по более высокой ставке;
Больше примеров...
Выплата (примеров 178)
The allowance may also act as an incentive to join fighting forces in the future, especially in neighbouring countries, where active recruitment of children is often a threat. Выплата временного социального пособия может также являться стимулом к вступлению в ряды воюющих сил в будущем, особенно в соседних странах, в которых часто существует угроза активной вербовки детей.
The scheme consists of a monthly allowance for a period limited to three months, with rights in the family allowance and health care sectors continuing for one year. Данной системой предусматривалась бы выплата ежемесячного пособия в течение не более трех месяцев с сохранением соответствующих прав на получение семейных пособий и пособий по уходу за здоровьем в течение одного года.
(b) A maximum allowance for training and supervision costs of 15,000 guilders (private sector) or 22,000 guilders (public sector). Ь) выплата максимального пособия на цели наблюдения и профессиональной подготовки в размере 15000 гульденов (в частном секторе) и 22000 гульденов (в государственном секторе).
The Family Assistance Allowance is a non-contributory scheme that is based on qualification through financial need rather than right. Пособие по оказанию помощи семьям выплачивается по не предусматривающей взносов схеме, т.е. его выплата зависит от критериев, определяемых, скорее, финансовыми потребностями, чем существующим правом.
The forms of compensation included a compensatory pension payable for life, a single-sum compensatory allowance equivalent to 22 months' pension, and free health care and several benefits for children. Предоставляемая компенсация включает имеет такие формы, как назначение пожизненной компенсационной пенсии; выплата единовременной компенсационной суммы, эквивалентной 22 месячным пенсиям; и предоставление бесплатного медицинского обслуживания и различных льгот детям.
Больше примеров...
Содержание (примеров 143)
This is the moment to settle your household, title, and, above all, allowance. Необходимо обсудить придворных, титул, и прежде всего, содержание.
Raymond tells me... she's been complaining that her allowance isn't big enough. Рэймонд говорит... что она уже жаловалась на то, что у нее слишком маленькое содержание.
The maintenance benefit of a parent who raises a child of up to 3 years of age at home, childbirth allowance and school benefit increased the most; Больше всего увеличилось пособие на содержание ребенка для родителя, который воспитывает ребенка в возрасте до трех лет в домашних условиях, пособие по случаю рождения ребенка и школьное пособие;
Recipients of a childcare allowance are permitted to be employed. Отпуск по уходу за ребенком и пособие на содержание могут быть предоставлены либо отцу, либо матери ребенка.
The range of recipients of childcare allowance will be wider than that of the current maintenance allowances. Количество получателей пособия по обеспечению ухода за ребенком будет увеличено по сравнению с количеством получателей нынешних пособий на содержание.
Больше примеров...
Резерв (примеров 53)
The amount of the allowance at 31 December 2001 was $3.7 million, which covers only 44 per cent of the accounts receivable related to campaigns for 1998 and earlier years. На 31 декабря 2001 года этот резерв составлял 3,7 млн. долл. США, что покрывает лишь 44 процента дебиторской задолженности в связи с кампаниями по продаже продукции ЮНИСЕФ за 1998 год и предыдущие годы.
Loan status Allowance (percentage) Состояние кредита Резерв (проценты)
Less: bad debt allowance Минус: резерв для покрытия сомнительных долгов
a There is no change to the impairment allowance of $0.425 million, which was already recognized under surplus and deficit in prior years. а Резерв на обесценение в объеме 425000 долл. США, который был учтен в профиците или дефиците предыдущих периодов, не изменился.
(b) UNOPS raised a total provision for doubtful debts amounting to $37.23 million; however, this provision (allowance) was not applied against the related receivables in accordance with how a contra asset account should be treated. Ь) ЮНОПС создало резерв для покрытия сомнительной задолженности на сумму 37,23 млн. долл. США, однако, эти средства (резервный фонд) не были учтены по соответствующим счетам дебиторской задолженности в соответствии с тем, как это необходимо делать по балансирующему счету.
Больше примеров...
Карманные деньги (примеров 41)
Innocently, every week, we would give him an allowance... Без задней мысли мы давали ему каждую неделю карманные деньги.
That'll be your new allowance. Теперь это твои карманные деньги.
It's not an allowance. Это не карманные деньги.
I can't take anything out of the fridge, but I can get away with these if I replace them using my allowance. Девчонки - ужасные создания. но я могу взять это и оставить им свои карманные деньги.
We've set up bank accounts for you but we'll give you an allowance so you can practice with the currency and money management. Мы открыли на ваши имена банковские счета, но пока мы будем ежедневно давать вам карманные деньги, что привыкли к современным деньгам и научились планировать расходы.
Больше примеров...
Денежного довольствия (примеров 62)
What are your views on the daily allowance? Что вы думаете по поводу этого суточного денежного довольствия?
Provision is made for meal and accommodation allowance for 172 staff officers who are not provided with food and rations by their respective contingents. Предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного и квартирного денежного довольствия 172 штабным офицерам, которым не предоставляются продовольственные пайки и вода в их соответствующих контингентах.
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for an average of 190 personnel for a total of 79,048 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers, military police and the helicopter support unit. Сметой предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного денежного довольствия в среднем 190 военнослужащим из расчета в общей сложности 79048 человеко-дней по ставке 35 долл. США на человека в день для штабных офицеров, военных полицейских и подразделения вертолетной поддержки.
The cost estimates provided $60,000, based on requirements of $5,000 per month for meal and accommodation allowance for staff officers who could not be provided with accommodation and/or meals while on duty travel within the mission area. В бюджете предусматривались ассигнования в размере 60000 долл. США из расчета потребностей на сумму 5000 долл. США в месяц на выплату продовольственного и квартирного денежного довольствия офицерам штаба, которых не удалось обеспечить жильем и/или питанием во время их служебных поездок в рамках района миссии.
Provision is made for payment of a meal and accommodation allowance for a total of 2,000 person/travel days at $100 per person per day in respect of contingent personnel on duty travel to locations where United Nations accommodation and mess facilities are not available. Предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного и квартирного денежного довольствия из расчета в общей сложности 2000 человеко-дней в размере 100 долл. США в день на человека для персонала контингента, направляющегося к месту службы, где не предусматривается жилищного и продовольственного обеспечения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Скидка (примеров 17)
With respect to direct taxes, there is a special allowance or deduction for extraordinary expenses relating to the "material aid" that partners must give each other. На уровне прямых налогов введена специальная скидка на дополнительные расходы по оказанию материальной помощи, которую партнеры обязаны оказывать друг другу.
The more countries that benefit from the allowance, the smaller the base to which it can be redistributed. Чем большему числу стран предоставляется эта скидка, тем меньше число стран, среди которых можно осуществлять перераспределение связанных с ней расходов.
A decision on whether or not to provide access might depend on the merits of the research proposal and the credibility of the researcher, and there should be some allowance for this in the ethical base. Решение о предоставлении или непредоставлении доступа может зависеть от достоинств исследовательского проекта и репутации исследователя, и в этической базе на это должна делаться определенная скидка.
The Panel notes that MEW's claim makes an allowance for depreciation of the computer equipment and peripherals, based on its estimate of the expected useful life and age of each item. Группа отмечает, что в претензии МЭВР сделана скидка на амортизацию компьютерного оборудования и периферийных устройств на основе оценки ожидаемого полезного срока эксплуатации и возраста каждого из этих устройств.
This does not change as long as the payment of child benefits is more favourable for the parents, in view of their income situation, than the tax allowance for children. Данная схема действует до тех пор, пока, учитывая уровень дохода родителей, получение пособия на ребенка для них выгоднее, чем налоговая скидка.
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 58)
Moreover, owing to the fact that their work was undertaken at sites where no catering facilities were located, personnel of the helicopter support unit could not be provided with rations; instead they were provided with a daily meal allowance. Кроме того, поскольку персонал подразделения вертолетной поддержки выполнял работу в местах, где не было возможностей для организации питания, вместо пайков им предоставлялось суточное продовольственное денежное довольствие.
The meal allowance rate has been in effect since 1 May 1996. Текущая ставка, по которой выплачивается продовольственное денежное довольствие, действует с 1 мая 1996 года.
Additional requirements of $423,000 under meal and accommodation allowance resulted from the following situation. Дополнительные потребности в размере 423000 долл. США по разделу "Продовольственное и квартирное денежное довольствие" возникли в связи со следующей ситуацией.
Additional requirements under meal and accommodation allowance ($406,500) are attributable to the extensive travel of military personnel (movement control, medical and liaison officers) to Nairobi, Mombasa and Djibouti. Дополнительные потребности по статье "Продовольственное и квартирное денежное довольствие" (406500 долл. США) обусловлены частными поездками военнослужащих (офицеров по управлению воинскими перевозками, офицеров медицинской службы и офицеров связи взаимодействия) в Найроби, Момбасу и Джибути.
There are two other allowances paid directly to troops (the small daily allowance that has been part of the system since its inception and the recently introduced 15-day recreational leave allowance). Существуют еще два довольствия, которые выплачиваются напрямую личному составу (небольшое суточное денежное довольствие, которое выплачивается в рамках существующей системы с момента ее создания, и введенное недавно довольствие в связи с отпуском для отдыха и восстановления сил продолжительностью 15 дней).
Больше примеров...
Выплачивается (примеров 490)
Mobility allowance is paid upon the fourth assignment. Надбавка, связанная с мобильностью, выплачивается при четвертом назначении.
The allowance is payable monthly as of April and throughout 2011 for each member of the family. Субсидия выплачивается на каждого члена семьи ежемесячно, начиная с апреля, в течение всего 2011 года.
For children with major physical and mental disabilities, a grant is paid in addition to the family allowance, which amounts to EUR 131 per month. Детям с серьезными физическими и психическими недостатками выплачивается дотация в дополнение к пособию для семьи в размере 131 евро в месяц.
Where a person has insufficient contributions to qualify for the benefit or is still unable to obtain work after the expiry of the period of entitlement to benefit, job-seeker's allowance is payable subject to a means test. В тех случаях, когда то или иное лицо не внесло достаточного количества взносов для получения данного пособия либо не сумело найти работу после истечения срока его выплаты, пособие по безработице выплачивается на основании проверки нуждаемости.
Combined maternity and parenthood allowance is payable for 263 working days. Объединенное пособие по беременности и родам и для родителей выплачивается в течение 263 рабочих дней.
Больше примеров...
Карманных денег (примеров 28)
But it's going to cost everyone a month's allowance. Расплачиваться придется всем: месяц без карманных денег.
I saved it from my quinceanera and my allowance. Я скопила их со своей кинсеаньеры и карманных денег.
But, when I was a kid, the one time I asked for a bigger allowance, my dad went crazy. Но когда я был ребенком, я единственный раз попросил у отца больше карманных денег, и мой отец сошел с ума.
That's quadruple my allowance. Это же в 4 раза больше моих карманных денег.
And it'll come out of your allowance. И отдашь из карманных денег.
Больше примеров...
Льготы (примеров 56)
Tax allowance for environmental improvements. налоговые льготы за улучшение экологических показателей.
Taxpayers may claim a child allowance in respect of their children. Налогоплательщики могут претендовать на льготы в отношении своих детей.
The pecuniary benefits obtainable under the Social Security Act, 1987, which go towards assisting both individuals and the family unit include social assistance, children's allowance and sickness benefits. Денежные льготы, которыми можно пользоваться в рамках Закона о социальном обеспечении 1987 года и которые призваны оказывать помощь как отдельным лицам, так и всей семье, включают в себя социальную помощь, пособие на детей и пособие по болезни.
The support is for two years, given to persons entitled to take part in the program in the form of contribution allowance under subjective right, which is made use of the employer who employs the persons eligible to the program under labour relationship. Поддержка оказывается в течение двух лет лицам, имеющим право участвовать в программе, в виде льготы, предоставляемой согласно субъективному праву работодателю, который нанимает на работу лиц, имеющих право участвовать в программе согласно трудовому законодательству.
In Malaysia, Pioneer Status and Investment Tax Allowance incentives are given to companies engaged in manufacturing and in some other sectors such as agriculture and forestry. В Малайзии льготы, связанные со статусом новатора, и налоговые скидки в связи с инвестициями предоставляются фирмам обрабатывающей промышленности и некоторых других секторов, например сектора сельского и лесного хозяйства.
Больше примеров...
Расходы (примеров 233)
The additional requirement under daily allowance was due to a slight overlap in troop strength during the period. Дополнительные расходы по статье «Суточное денежное довольствие» в отчетном периоде были обусловлены небольшим превышением штатной численности военнослужащих в период замены.
The award of a travel allowance of 5,000 CFA francs to all employees of the State; Выплата всем государственным служащим пособия на транспортные расходы в размере 5000 франков КФА;
When you take into account what I shall save on Lydia's board and pocket allowance, Если посчитать, сколько я должен откладывать на гардероб Лидии и на карманные расходы,
The Panel finds that SAR 1,239,831 of the substantiated temporary monthly allowance was incurred after 2 March 1991. В соответствии с принятыми ранее решениями Группа считает, что подобные расходы, понесенные после 2 марта 1991 года, не подлежат компенсации.
Upon inquiry, the Committee was informed that the actual expenditure of $290,100 included recreational leave allowance payments to contingent personnel postponed from the previous mandate period because of operational requirements. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что фактические расходы в размере 290100 долл. США включали выплату отпускного пособия личному составу контингентов, отложенную с предшествующего периода действия мандата в силу оперативных потребностей.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 45)
Judges who sit only on a temporary basis shall receive a daily allowance during the period in which they perform their functions. Судьи, заседающие только на временной основе, получают вознаграждение за каждый день выполнения ими своих функций.
Paragraph 2 of resolution 485 (V), introduced by way of an amendment in plenary, fixed the special allowance at a specific rate per day. В пункте 2 резолюции 485 (V) в качестве изменения, принятого на пленарном заседании, было установлено особое вознаграждение по конкретной суточной ставке.
As we understand it, remuneration prior to 1991 consisted of a base element coupled with a cost-of-living allowance to reflect the additional cost of living in The Hague and with various other allowances such as those for children's education. Насколько мы понимаем, до 1991 года такое вознаграждение включало базовый элемент, надбавку на разницу в стоимости жизни с целью учета дополнительной стоимости жизни в Гааге и различные другие надбавки, в частности субсидию на образование детей.
Compensation under such an appointment would consist of payment of base salary at step 1 of the single rate of the salary scale applicable to the Professional, Field Service or General Service category, plus a non-pensionable service allowance, payable as a monthly lump-sum. Вознаграждение по контракту на ограниченный срок состояло из базового оклада на ступени 1 по ставке для сотрудников, не имеющих иждивенцев, шкалы окладов, применимой к сотрудникам категорий специалистов, полевой службы или общего обслуживания, плюс незачитываемая для пенсии служебная надбавка, выплачиваемая ежемесячно паушальной суммой.
With the payment of mobility and hardship allowance, mission staff, who are among the most mobile and endure the greatest hardship conditions, will finally be recognized and compensated for the difficult conditions under which they serve. Благодаря выплате надбавки за мобильность и работу в трудных условиях сотрудники миссий, которые относятся к числу наиболее мобильных и работающих в самых трудных условиях сотрудников, наконец будут получать признание и вознаграждение соразмерно трудным условиям, в которых они работают.
Больше примеров...
Допуск (примеров 8)
Moreover, he added that the allowance of 1 dBA for vehicles with direct injection diesel engines no longer justified. Кроме того, он отметил, что допуск в 1 дБА для транспортных средств, оснащенных дизельным двигателем с прямым впрыском, более не является оправданным.
Conventional GDP measures already include an allowance for general services provided by housing and other domestic capital. Традиционные показатели ВВП включают допуск на общие услуги, оказываемые жильем и другими видами домашнего капитала.
Add to this figure an allowance for changes in running costs. К этой цифре следует добавить допуск на изменения в текущих затратах.
Changes to spreading techniques should be based on the amortized capital cost of the machine, plus an allowance for annual repair cost. Изменения в методах разбрасывания следует основывать на амортизационных капитальных затратах на машинное оборудование плюс допуск на ежегодные затраты на ремонт.
Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения".
Больше примеров...
Денежное пособие (примеров 30)
Children whose parents are recipients of social aid receive a financial allowance. Детям, чьи родители получают социальную помощь, выдается денежное пособие.
Your father, my love, is an excellent man and generous to a fault, but his idea of an allowance doesn't go very far on the tour of Europe. Ваш отец, любовь моя, превосходный и щедрый человек, но его денежное пособие не позволяет долго путешествовать по Европе.
This daily cash allowance benefit for work-related illnesses shall be in addition to or on top of the benefits obtainable under SSS and GSIS following the principle of "simultaneous recovery of benefits". Такое ежедневное денежное пособие в связи с профессиональными заболеваниями выплачивается в дополнение или сверх пособий, предоставляемых в рамках ССО и ССГС в соответствии с принципом "одновременного получения пособий".
The survey shows that 56 per cent more persons receiving the starting allowance get into ordinary employment than is the case for persons receiving the higher cash benefit. Согласно данным, собранным в ходе этого обследования, среди лиц, получающих начальное пособие, число тех, кто нашел обычную работу, на 56 процентов выше, чем среди лиц, получающих более крупное денежное пособие.
The Disability Allowance is a cash allowance paid out monthly under the Social Security Allowance Scheme and is designed to help residents of Hong Kong, China with serious disabilities to meet the special needs arising from those disabilities. Пособие по инвалидности представляет собой денежное пособие, выплачиваемое ежемесячно по линии Программы пособий по социальному обеспечению, с целью оказания помощи жителям Гонконга, Китай, с тяжелыми формами инвалидности в деле удовлетворения их особых потребностей, возникающих в связи с этими формами инвалидности.
Больше примеров...
Допущение (примеров 3)
The allowance of flexible IBCs will meet a practical need to use them in combination with box pallets. Допущение мягких КСГМГ будет отвечать практической потребности в их использовании в сочетании с ящичными поддонами.
Beside the traditional desire for male children to carry on the family name, this allowance partially resolves a dilemma created by the emperor himself. Помимо основного желания - рождения наследников мужского пола для продолжения рода - это допущение решает дилемму, поставленную императором.
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
Больше примеров...