The foreign transfer allowance of the United States civil service comprises three elements: | Пособие в связи с переводом за границу в гражданской службе Соединенных Штатов Америки состоит из следующих трех элементов: |
King Dom Manuel I, who had acceded to the throne two years previously, awarded him an annual allowance worth 30,000 reais on 12 April 1497. | 12 апреля 1497 года король Дом Мануэль I назначил ему ежегодное пособие в размере 30000 реалов. |
A diet allowance of up to $20 a month may be provided to recipients with a medical condition that requires special nutrition. | Лицам, состояние здоровья которых требует специального питания, может выплачиваться пособие на питание в размере до 20 долл. в месяц. |
With respect to a person receiving the nursing allowance, the paying authority pays social and health insurance contributions, unless the person is obligated to pay these contributions for any other reason. | Что касается лица, получающего пособие по уходу, органы, выплачивающие пособие, вносят за него взносы в фонды социального и медицинского страхования, за исключением случаев, когда данное лицо по каким-либо причинам само обязано выплачивать эти взносы. |
Other government programmes include Old Age Allowance, Allowance for Insolvent Persons with Physical Disability, Honorarium for Insolvent Freedom Fighters, Allowance for the Acid Burnt and Physically Handicapped, and Seasonal Unemployment Reduction Allowance. | В рамках других государственных программ выплачиваются пособия пожилым лицам, неимущим инвалидам, специальное пособие неимущим борцам за независимость, пособие лицам, пострадавшим от использования кислоты, и инвалидам с физическими недостатками, а также пособие сезонным безработным. |
Food allowance for each unit picked 0.07 | надбавка на питание из расчета за каждую арробу собранного продукта 0,07 |
For employees who previously received no or only a very small contribution, this means a higher allowance. | Для работников, которые раньше не получали никаких пособий или получали очень маленькие пособия, это очень важная финансовая надбавка. |
Increased requirements under daily allowance for troops ($97,000) were recorded as a result of a shortfall in the account for the last prior period and had to be carried forward to the current budget period. | Увеличение потребностей по статье "Суточная надбавка для войск" (97000 долл. США) произошло вследствие дефицита средств по счету в течение последнего предыдущего периода и необходимости переноса этого дефицита на текущий бюджетный период. |
After remaining in effect for 20 years and having been originally introduced to meet the demands of various doctors' unions and the Government's wish to prioritize public over private medicine, the special allowance has been reduced for certain doctors on account of their private activities. | Спустя 20 лет после ее введения специальная надбавка, возникшая в результате требований различных профсоюзов медицинских работников и стремления властей обеспечить приоритетность государственной медицины над частной медицинской практикой, обернулась меньшим вознаграждением труда некоторых медицинских работников в связи с их деятельностью в частном секторе. |
An allowance of £40.00 is payable for a qualified adult, increasing to £41.20 from June 1998. | Соответствующим взрослым лицам выплачивается надбавка в 40 фунтов, которая в июне 1998 года будет увеличена до 41,20 фунта. |
The temporary allowance was reduced to 10 per cent from 1 May to 31 August 1991, and was discontinued after that date. | Размер временной надбавки был сокращен до 10% с 1 мая по 31 августа 1991 года, а затем ее выплата была прекращена. |
A cost of living allowance is payable to staff in the Professional and higher categories. | Предусмотрена выплата ограниченного пособия на оплату перевозки имущества. |
Increase in the school supplies allowance for children and extension of the allowance to children attending nursery school in publicly-funded schools; | увеличение размера предоставляемого на детей пособия на приобретение школьных принадлежностей и выплата таких пособий на детей, посещающих ясли при государственных школах; |
Additional salary costs Petrolube provided a copy of a signed resolution of its board of directors dated 26 April 1991 confirming that the temporary monthly allowance of 15 per cent would be reduced to 10 per cent with effect from 1 May 1991 and cease on 31 August 1991. | Компания "Петролюб" представила копию резолюции, подписанной советом директоров 26 апреля 1991 года, в которой подтверждается, что временные ежемесячные пятнадцатипроцентные надбавки с 1 мая 1991 года будут снижены до 10%, а с 31 августа 1991 года их выплата полностью прекратится. |
Payment of a "nature of work allowance" to 212,200 employees in the health-care and education sectors at a total annual cost of 25 billion rials | Выплата 212200 работникам надбавки за специфику работы , связанного с характером в секторах здравоохранения и образования на общую сумму в 25 млрд. риалов в год. |
Even children from common-law marriages are entitled to child allowance. | Право на получение пособия на содержание ребенка распространяется даже на детей от гражданских браков. |
Maintenance allowance is a monthly benefit for non-working parents. | Пособие на содержание является ежемесячным пособием, выплачиваемым неработающим родителям. |
(b) Guarantee speedy and secure access to court for women who request the payment of children's maintenance allowance; | Ь) гарантировать безотлагательный и безопасный доступ в судебные органы для женщин, ходатайствующих о выплате алиментов на содержание детей; |
(a) Pay and allowance | а) Денежное содержание и пособия |
The increase is attributable to the revised entitlements of United Nations Volunteers, namely, the increase in the settling-in grant from $1,116 to $1,301, effective 14 October 2003, and in the living allowance from $2,005 to $2,190, effective 1 January 2003. | США до 1301 долл. США начиная с 14 октября 2003 года, а надбавки на содержание - с 2005 долл. США до 2190 долл. США начиная с 1 января 2003 года. |
(c) Receivables that are past due in excess of 2 years for which Member States have specifically contested the balance: 100 per cent allowance; | с) взносы к получению, просрочка по уплате которых превышает 2 года и уплата непосредственно непогашенной суммы которых оспаривается государствами-членами: резерв в объеме 100 процентов; |
Allowance for doubtful debts is now included as a separate line in the expense breakdown. | Резерв для покрытия сомнительной задолженности теперь представлен отдельной строкой в статье расходов. |
(m) Allowance for doubtful accounts | м) Резерв на покрытие сомнительной задолженности |
Additional allowance for doubtful receivables | Дополнительный резерв на покрытие сомнительной дебиторской задолженности |
Allowance for above doubtful debt | Резерв для покрытия вышеупомянутой сомнительной задолженности |
He's been saving his allowance for weeks. | Он неделю экономил свои карманные деньги. |
Innocently, every week, we would give him an allowance... | Без задней мысли мы давали ему каждую неделю карманные деньги. |
"When the man who used to give you your allowance comes to you for a loan." | "Когда человек, который раньше давал тебе карманные деньги, просит одолжить деньги". |
I BOUGHT IT WITH MY ALLOWANCE... AT THAT STORE ACROSS FROM THE PET SHOP. | Я купил его на мои карманные деньги, в том киоске, напротив зоомагазина. |
I used my whole allowance of 5,000 won... | Я потратил все свои карманные деньги... |
This section solicits your views on the "daily allowance" paid directly by the United Nations to your national army while in the peacekeeping missions. | В настоящем разделе испрашиваются ваши соображения в отношении «суточного денежного довольствия», напрямую выплачиваемого Организацией Объединенных Наций вашей национальной армии в период участия ее военнослужащих в миссиях по поддержанию мира. |
The actions to be taken by the General Assembly in connection with the methodology for the rates of reimbursement to troop-contributing countries and the daily allowance for troops are as follows: | В связи с методологией определения ставок возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и суточного денежного довольствия для военнослужащих Генеральной Ассамблее необходимо принять следующие меры: |
Proposed methodology for daily allowance for troops | Предлагаемая методология определения ставок суточного денежного довольствия для военнослужащих |
The reports indicated that the payment of a cash allowance in lieu of rations would result in savings to the operation. | В докладах указывается, что выдача денежного довольствия вместо пайков обернется экономией для операции. |
The daily allowance for troops was originally intended to cover incidental personal requirements and is currently payable at a rate of $1.28 per person/day directly to the deployed troops. | Первоначальная цель выплаты военнослужащим суточного денежного довольствия состояла в покрытии мелких расходов на личные нужды военнослужащих, и в настоящее время такое довольствие выплачивается непосредственно военнослужащим по суточной ставке в размере 1,28 долл. США на миротворца. |
The IAA provide an allowance of up to 100 per cent of capital expenditures. | В рамках НСПП предоставляется скидка в размере до 100% от капитальных расходов. |
The industrial linkage programme developed by Malaysia offers approved suppliers in selected industries full income tax exemption or an investment allowance of 60 per cent on qualifying capital expenses for five years. | По линии программы развития промышленных связей, разработанной Малайзией, отобранным поставщикам в отдельных отраслях предоставляется полное освобождение от уплаты подоходного налога или инвестиционная скидка в размере 60% на соответствующие капитальные затраты в течение пяти лет. |
The Province provides a low income property tax allowance of up to $200 applied to property tax owing for those with family incomes of less than $20,000. | В провинции предусмотрена налоговая скидка на сумму до 200 долл., предоставляемая лицам, выплачивающим налог на недвижимость, общий доход семей которых не превышает 20000 долларов. |
This does not change as long as the payment of child benefits is more favourable for the parents, in view of their income situation, than the tax allowance for children. | Данная схема действует до тех пор, пока, учитывая уровень дохода родителей, получение пособия на ребенка для них выгоднее, чем налоговая скидка. |
In countries where there was a tax abatement and/or a social benefit for a dependent spouse, a separate spouse allowance, established as a flat amount, was paid to eligible General Service staff. | В странах, где предоставляется налоговая скидка и/или социальное пособие на находящегося на иждивении супруга/супругу, имеющим на это право сотрудникам категории общего обслуживания выплачивается отдельное пособие на супруга/супругу, устанавливаемое в виде фиксированной суммы. |
(b) Meal and accommodation allowance for staff officers | Ь) Пайковое и квартирное денежное довольствие штабных офицеров |
A daily allowance for incidental expenses is paid to all military personnel at a rate of $1.28 per person per day, payable in local currency. | Суточное денежное довольствие на карманные расходы выплачивается всем военнослужащим из расчета 1,28 долл. США на человека в день в местной валюте. |
The estimate excludes provision for 26 staff officers, 19 military police and 130 helicopter support personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. | В смете предусматриваются ассигнования на 26 штабных офицеров, 19 военных полицейских и 130 военнослужащих вертолетного подразделения, которые вместо пайков будут получать суточное продовольственное денежное довольствие. |
Additional requirements under meal and accommodation allowance resulted from the fact that, while the original cost estimate was based on a total of 42 staff officers, the number of staff officers deployed during this mandate period was 65. | Дополнительные потребности по статье "Пайковое и квартирное денежное довольствие" объясняется тем фактом, что, хотя первоначальная смета расходов была подготовлена исходя из в общей сложности 42 штабных офицеров, число штабных офицеров, направленных на места, в течение этого мандатного периода составило 65. |
The meal allowance rate has been in effect since 1 May 1996. | Текущая ставка, по которой выплачивается продовольственное денежное довольствие, действует с 1 мая 1996 года. |
The amount of the family allowance is determined by the number and age of the children who are granted the family allowance. | Размер семейного пособия определяется на основании количества и возраста детей, на которых выплачивается семейное пособие. |
A lump-sum childbirth benefit covers 140 days. Thereafter, a monthly child allowance is received until the infant is 18 months old. | До родов выплачивается единовременное пособие на 140 дней, а после родов - ежемесячное пособие на ребёнка до полутора лет. |
The daily rest allowance is provided for a period starting eight weeks before and ending eight weeks after the estimated date of delivery. | Пособие по беременности и родам выплачивается за период, начинающийся за восемь недель до предполагаемой даты родов и прекращающийся через восемь недель после родов. |
Like the Child Allowance and Special Allowance, 5,000 yen is paid per month for each of the first two children, while 10,000 yen is paid per month for each additional child. | Как и в случае с детским пособием и специальным пособием, 5 тысяч иен выплачивается ежемесячно на каждого из первых двух детей и 10 тысяч иен выплачивается на каждого дополнительного ребёнка. |
Because of the small amount of the allowance, it is the practice that it is claimed in bulk either at the time of taking welfare leave or before repatriation. | Ввиду того, что это пособие, начисляемое по ставке 1,28 долл. США в день, составляет небольшую сумму, обычно оно выплачивается в виде единовременной суммы при уходе в отпуск для отдыха или перед репатриацией. |
She asked for an advance on her allowance and then went and bought all these books. | Она попросила немного больше карманных денег, а потом пошла и купила все эти книги. |
You can lend it to her, and she'll pay it back weekly out of her allowance, with interest. | Она говорит, ты мог бы ей одолжить, а она потом будет тебе возвращать еженедельно из своих карманных денег. |
What about your allowance? | А как насчёт твоих карманных денег? |
I don't have an allowance. | У меня нет карманных денег. |
But I don't see why my daughter's allowance should be responsible for taking care of that. | Но я не понимаю, почему они должны оплачиваться за счет карманных денег моей дочери. |
Taxpayers may claim a child allowance in respect of their children. | Налогоплательщики могут претендовать на льготы в отношении своих детей. |
Almost all tax deductions relating to family policy have been abolished and the greater part of funds saved are paid to families as child allowance. | Почти все налоговые льготы, существовавшие в соответствии с политикой в отношении семьи, были отменены, и значительная часть сэкономленных средств выплачивается семьям в виде пособия на детей. |
Women are entitled to paid leave during pregnancy (70 calendar days before confinement) and to two years' maternity leave with partial payment of wages (child-care allowance) and with certain privileges. | Женщинам предоставляются оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью в 70 календарных дней до родов и два года после родов с частичной выплатой для ухода за ребенком, а также некоторые льготы. |
However, the tax allowance is for all adults who study in an accredited institution according to an accredited program. | Однако налоговые льготы предоставляются всем взрослым, обучающимся в аккредитированном учреждении в соответствии с аккредитированной программой. |
Family Benefits: Tax Allowance | Семейные пособия: налоговые льготы 268120 |
The programme management firm recommends an allowance for additional contingency and escalation of $17 million. | Фирма по управлению программой рекомендует добавить к этой сумме еще 17 млн. долл. США с поправкой на возможные чрезвычайные расходы и рост цен. |
(c) Within mission travel allowance Contingents | с) пособие на путевые расходы в районе действия миссии |
The recurrent costs include the non-removal element and the mobility allowance (for someone making his or her second move). | В число периодических расходов входят расходы на неполный переезд и надбавка за мобильность (для человека, который осуществляет переезд во второй раз). |
The higher requirements were attributable to the recording of residual security allowance expenditures under other personnel salaries rather than international staff, common staff costs, where the costs were budgeted. | Увеличение потребностей объясняется тем, что остальные расходы, связанные с обеспечением безопасности персонала, были включены в статью «Оклады» других категорий персонала, а не в статью «Общие расходы по персоналу» применительно к международным сотрудникам, в которой эти расходы были заложены в бюджет. |
Expenditure on the allowance, which was received by 7,141,707 people, amounted to 76,386,938,080 dinars, the equivalent of US$ 1 billion, over the period 1999-2006; | Расходы на выплату этого пособия, которое получили 7141707 человек, составили за период 1999-2006 годов 76386938080 динаров, т.е., в пересчете, 1 млрд. долл. США; |
The same report notes that "civil servants and members of the armed forces will receive an allowance of ID 2,000 (US$ 3) a month to meet the shortfall". | В том же докладе отмечается, что "гражданские служащие и военнослужащие будет получать вознаграждение в размере 2000 иракских динаров (3 долл. США) в месяц для покрытия этого дефицита". |
Hazard allowance: 170 men and 159 women | вознаграждение за риск: 170 мужчин и 159 женщин |
The aggregate remuneration paid to the executive management personnel includes net salaries, post adjustment and entitlements, such as representation allowance, rental subsidy, relocation grant and employer pension and health insurance contributions. | Совокупное вознаграждение, выплачиваемое административным руководителям, включает чистые оклады, корректив по месту службы и надбавки, включая надбавку на представительские расходы, субсидию на аренду жилья, пособие на переезд и взносы работодателя в систему пенсионного обеспечения и медицинского страхования. |
Were UNAT judges paid at the same rate and their draft judgements prepared in advance of the sittings, there would be some cost savings in relation to their per diem allowance. | Если бы судьи АТООН получали вознаграждение по тем же ставкам и готовили проекты постановлений заблаговременно до начала разбирательства, можно было бы добиться некоторой экономии средств по статье суточных. |
Staff paid at the dependency rate should receive an additional amount under the existing hardship scheme equivalent to the applicable dependency rate of the hardship allowance in category E duty stations. | Сотрудники, получающие вознаграждение по ставке для сотрудников, имеющих иждивенцев, должны дополнительно получать выплаты за трудные условия в эквиваленте надбавки за трудные условия службы в местах службы категории Е по ставке, применимой для сотрудников с иждивенцами. |
Add to this figure an allowance for changes in running costs. | К этой цифре следует добавить допуск на изменения в текущих затратах. |
Changes to spreading techniques should be based on the amortized capital cost of the machine, plus an allowance for annual repair cost. | Изменения в методах разбрасывания следует основывать на амортизационных капитальных затратах на машинное оборудование плюс допуск на ежегодные затраты на ремонт. |
When setting the height of the propulsion system, an allowance must be made for the influence of gravity during the period of free flight of the impactor. | При регулировке системы приведения в движение по высоте необходимо сделать допуск на воздействие силы тяжести в период "свободного полета" ударного элемента. |
We'll make an allowance. | Мы дадим тебе допуск. |
Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". | После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения". |
In Sweden, parents can now work one hour less per day, with a parents' allowance for the hour not worked. | В Швеции родители сейчас могут работать на один час в день меньше и получать денежное пособие на детей за этот неотработанный час. |
(c) The World War II veterans or their widows also get cash allowance to help cushion them from economic hardship. | с) ветераны Второй мировой войны и их вдовы также получают денежное пособие, помогающее им переживать экономические трудности. |
k. Monthly living allowance | к. Ежемесячное денежное пособие |
This supplementary form of cash allowance between $60-$100 is paid on a monthly basis to family/households that do not have sufficient means of support and the ability to cope. | Это дополнительное денежное пособие в размере 60 - 100 долл. выплачивается ежемесячно семьям/домохозяйствам, которые не имеют достаточных средств к существованию и не способны справиться с этой проблемой. |
The cash allowance program paid 10,000 MNT monthly to every citizen in Mongolia, and in 2011 the monthly cash allowance grew to 21,000 MNT. | В соответствии с программой выплаты денежных пособий каждый житель Монголии ежемесячно получал 10000 тугриков, а в 2011 году ежемесячное денежное пособие увеличилось до 21000 тугриков. |
The allowance of flexible IBCs will meet a practical need to use them in combination with box pallets. | Допущение мягких КСГМГ будет отвечать практической потребности в их использовании в сочетании с ящичными поддонами. |
Beside the traditional desire for male children to carry on the family name, this allowance partially resolves a dilemma created by the emperor himself. | Помимо основного желания - рождения наследников мужского пола для продолжения рода - это допущение решает дилемму, поставленную императором. |
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. | Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д. |