Английский - русский
Перевод слова Allowance

Перевод allowance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1618)
In this connection, it is decisive that the introduction allowance is part of the aggregate offer of assistance for integration. В этой связи решающим является тот обстоятельство, что пособие по адаптации представляет собой составную часть комплекса мер по оказанию помощи в целях интеграции.
A working mother (or father) is granted an allowance for looking after a sick child under 14 years of age for the whole of the period for which the child needs care. Работающей матери (либо отцу) выдается пособие по уходу за больным ребенком, не достигшим 14 лет, на весь период, в течение которого ребенок нуждается в уходе.
This facility makes it possible for miners who are short of up to five years to acquire retirement pension, to leave the mines and become entitled to the social allowance that will amount to 75% of the monthly wage; Эта мера позволяет шахтерам, которым до выхода на пенсию осталось немногим более пяти лет, оставлять работу в угольной промышленности и получать социальное пособие в размере 75% от месячной заработной платы;
A parent can only receive one such allowance and there is only paid one allowance per child. Такое пособие выплачивается только одному из родителей, причем только одно пособие на ребенка.
The social allowance is also due to the disabled and the civilian invalids (whether totally or partially affected), as well as to the deaf-mutes who have reached 65 years of age, as it replaces the specific provisions they were entitled to up to that age. Кроме того, социальное пособие полагается инвалидам труда и неработавшим инвалидам (с полной или частичной утратой трудоспособности), а также глухонемым в возрасте 65 лет, заменяя специальные выплаты, на которые они имели право до достижения этого возраста.
Больше примеров...
Надбавка (примеров 355)
Mobility and hardship A non-pensionable allowance designed to Надбавка за мобильность и работу в трудных условиях
The staff member then proceeds to the place of duty on travel status and is paid a living allowance to cover the additional expense of maintaining a second household at the place of duty. Затем сотрудник направляется в место службы на условиях командировки и ему выплачивается надбавка на жизнь для покрытия дополнительных расходов, связанных с содержанием второго домохозяйства в месте службы.
Previously, the Allowance had been provided only to families with dependent children. Ранее эта надбавка выплачивалась только семьям, имевшим на своем иждивении детей.
(b) Specialist allowance Ь) Денежная надбавка для специалистов
Hazard pay Special operations living allowance Надбавка за участие в специальных операциях
Больше примеров...
Выплата (примеров 178)
The Committee further notes that the social allowance provided to the authors depends upon their acceptance to recognize their missing relatives as dead. Комитет далее отмечает, что выплата социальных пособий авторам поставлена в зависимость от их готовности согласиться признать смерть их пропавших родственников.
The temporary allowance was reduced to 10 per cent from 1 May to 31 August 1991, and was discontinued after that date. Размер временной надбавки был сокращен до 10% с 1 мая по 31 августа 1991 года, а затем ее выплата была прекращена.
Payment to staff members of lump-sum for security allowance through payroll instead of reimbursement on a claim basis has resulted in substantial savings to the organization. Выплата сотрудникам паушальных сумм в качестве надбавки за обеспечение безопасности путем включения в платежную ведомость вместо компенсации на основе представления требований привело к значительной экономии в организации.
The date on which the payment of child allowance was to start coincided with the date on which payment of the breadwinner's allowance to the new categories of recipient would start, namely 1 March 1990. Дата, с которой должна была начаться выплата пособий на детей, совпадала с датой, с которой должна была начаться выплата пособия кормильца новым категориям получателей, а именно с 1 марта 1990 года.
The decisive majority of those automatically receiving assistance receive the allowance directly into their bank accounts. Подавляющее большинство репатриантов, которым полагается автоматическая выплата пособия, получают его непосредственно на свой банковский счёт.
Больше примеров...
Содержание (примеров 143)
Why? Won't she give him his allowance? Она не хочет выплачивать ему содержание?
Pursuant to the Child Benefits Act, a monthly maintenance allowance is paid: Согласно Закону о пособиях на ребенка ежемесячное пособие на содержание выплачивается:
Principal benefits - those taking the biggest share of expenditures - are child benefit and maintenance allowance. Основными пособиями, на которые приходится наибольшая доля расходов, являются пособие на ребенка и пособие на содержание.
Recipients of a childcare allowance are permitted to be employed. Отпуск по уходу за ребенком и пособие на содержание могут быть предоставлены либо отцу, либо матери ребенка.
Frederick applied to Parliament for an increased financial allowance which had hitherto been denied him by the King, and public disagreement over the payment of the money drove a further wedge between parents and son. Фредерик обратился к парламенту с требованием увеличить его денежное содержание, в чём ему ранее отказал король и что вбило новый клин разногласий между сыном и родителями.
Больше примеров...
Резерв (примеров 53)
During the biennium the Fund raised a provision (allowance) for doubtful debts for taxes withheld that have been outstanding for four years and older. В этом двухгодичном периоде Фонд выделил резервные ассигнования (резерв) на покрытие сомнительной дебиторской задолженности по удержанным налогам, которая остается непогашенной в течение более четырех лет.
As at 31 December 2011, there was a total allowance for impairment of $7.5 million. По состоянию на 31 декабря 2011 года общий резерв на обесценение составил 7,5 млн. долл. США.
Less allowance for doubtful advances Минус: резерв для покрытия сомнительной задолженности по авансам
The construction manager's cost allocation to various budget items (contingency, allowance) can be tracked based on the monthly change order log. Выделение руководителем строительства средств на оплату расходов по различным бюджетным статьям (резерв, ассигнования по установленным нормативам) может отслеживаться на основе записей помесячного учета распоряжений о внесении изменений.
a There is no change to the impairment allowance of $0.425 million, which was already recognized under surplus and deficit in prior years. а Резерв на обесценение в объеме 425000 долл. США, который был учтен в профиците или дефиците предыдущих периодов, не изменился.
Больше примеров...
Карманные деньги (примеров 41)
He'll need clothes, weekly allowance. Ему будет нужна одежда, еженедельные карманные деньги...
Talking about, "If Jane's father gives Jane one week's worth of allowance..." Кстати про "Если отец Джейн даёт Джейн карманные деньги на неделю..."
That'll be your new allowance. Теперь это твои карманные деньги.
It's not an allowance. Это не карманные деньги.
That's my week's allowance. Это же мои карманные деньги на неделю.
Больше примеров...
Денежного довольствия (примеров 62)
The addendum also includes the proposed questionnaires for two field surveys: a questionnaire for force commanders of peacekeeping missions and a questionnaire for randomly selected peacekeepers on the daily allowance paid to troops. В добавление включены также предлагаемые вопросники для двух полевых обследований: вопросник для командующих силами миссий по поддержанию мира и вопросник для отдельных миротворцев относительно суточного денежного довольствия, выплачиваемого военнослужащим.
Additional requirements of $290,800 were incurred as a result of the need for a daily meal allowance during the period for the helicopter support unit (with a maximum strength of 159) for the reason given in paragraph 6. Дополнительные потребности в размере 290800 долл. США обусловлены необходимостью выплаты в течение периода суточного продовольственного денежного довольствия подразделению вертолетной поддержки (максимальная численность которого составляла 159 человек) по причинам, указанным в пункте 6.
Provision is made for payment of a meal and accommodation allowance for a total of 2,000 person/travel days at $100 per person per day in respect of contingent personnel on duty travel to locations where United Nations accommodation and mess facilities are not available. Предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного и квартирного денежного довольствия из расчета в общей сложности 2000 человеко-дней в размере 100 долл. США в день на человека для персонала контингента, направляющегося к месту службы, где не предусматривается жилищного и продовольственного обеспечения Организации Объединенных Наций.
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for a total of 63,734 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers and, beginning 1 October 1997, for 170 support personnel who will receive a meal allowance in lieu of rations. Сметой расходов предусматривается выплата продовольственного денежного довольствия в общей сложности на 63734 человеко-дня по ставке 35 долл. США за один человеко-день для штабных офицеров и, начиная с 1 октября 1997 года, для 170 военнослужащих подразделений материально-технического обеспечения, которым вместо пайков будет предоставляться продовольственное денежное довольствие.
The increased requirement is attributable to increases in living allowance payments effective 1 March 2008 for all United Nations Volunteers. General temporary assistance Увеличение потребностей обусловлено увеличением с 1 марта 2008 года размера денежного довольствия для всех добровольцев Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Скидка (примеров 17)
The tax allowance for children will be granted on a monthly basis, i.e. in accordance with the principle that already applies in the legislation on child benefits. Налоговая скидка на детей будет предоставляться ежемесячно, т.е. в соответствии с принципом, который уже предусмотрен законодательством о выплате пособий на ребенка.
The Committee on Contributions should consider how to reduce the level of benefit enjoyed by that group, and should explore how the allowance might better reflect relative shares of national income. Комитету по взносам следует рассмотреть вопрос о том, как уменьшить выгоду, получаемую этой группой стран, а также изучить вопрос о том, как эта скидка может обеспечить более точный учет относительных долей национального дохода.
This does not change as long as the payment of child benefits is more favourable for the parents, in view of their income situation, than the tax allowance for children. Данная схема действует до тех пор, пока, учитывая уровень дохода родителей, получение пособия на ребенка для них выгоднее, чем налоговая скидка.
The general tax credit for children allows a tax deductible of EUR 51.00 per month for every student child for which a family allowance is paid. Общая налоговая скидка на детей предусматривает вычет из налогообложения 51,00 евро в месяц за каждого учащегося, на которого выплачивается семейное пособие.
In countries where there was a tax abatement and/or a social benefit for a dependent spouse, a separate spouse allowance, established as a flat amount, was paid to eligible General Service staff. В странах, где предоставляется налоговая скидка и/или социальное пособие на находящегося на иждивении супруга/супругу, имеющим на это право сотрудникам категории общего обслуживания выплачивается отдельное пособие на супруга/супругу, устанавливаемое в виде фиксированной суммы.
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 58)
The estimate excludes provision for 26 staff officers, 19 military police and 130 helicopter support personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. В смете предусматриваются ассигнования на 26 штабных офицеров, 19 военных полицейских и 130 военнослужащих вертолетного подразделения, которые вместо пайков будут получать суточное продовольственное денежное довольствие.
4 The daily allowance was established by resolution 1122 of 26 November 1956 concerning administrative and financial arrangements for the first United Nations Emergency Force. 5 See para. 4 Суточное денежное довольствие было установлено в резолюции 1122 от 26 ноября 1956 года об административных и финансовых мероприятиях в отношении первых Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций. 5 См.
While foreign combatants participating in the cantonment operation have access to the monthly allowance, they are eligible only for demobilization, and the Ministry of Defence has proposed that they eventually be repatriated to their countries of origin. Хотя иностранные бойцы, участвовавшие в процессе расквартирования, имели право на ежемесячное денежное довольствие, для них была предусмотрена только демобилизация, поэтому министерство обороны предложило в конечном итоге репатриировать их на родину.
c. Volunteer living allowance с. Денежное довольствие добровольца
Savings of $484,800 under meal and accommodation allowance for staff officers was attributable to the earlier repatriation of officers than originally foreseen. Экономия в размере 484800 долл. США по статье «Продовольственное и квартирное денежное довольствие» для штабных офицеров объясняется тем, что их репатриация была осуществлена раньше, чем первоначально предполагалось.
Больше примеров...
Выплачивается (примеров 490)
In addition, when trainees get a job after acquiring qualifications or finishing training courses, they are given an allowance which is designed to raise the effectiveness of vocational training. Кроме того, когда после приобретения квалификации или завершения курса обучения эти лица устраиваются на работу, им выплачивается пособие, которое призвано повысить эффективность их профессиональной подготовки.
Health allowance is granted by the local authorities as a periodical benefit or as a lump sum towards the payment of e.g. medical drugs, dental treatment, physiotherapy, psychological and chiropractic treatment. Пособие на поддержание здоровья выплачивается местными властями в форме периодических выплат или единовременной выплаты в целях оплаты, например, медикаментов, услуг зубного врача, физиотерапевта, психолога и мануального терапевта.
The allowance is paid out monthly for a period till six months, while you are unemployed person. Пособие выплачивается на срок не больше шести месяцев, пока Вы являетесь безработным.
A partial allowance is granted to a parent who is working part-time or engaged in part-time paid vocational training. Пособие на воспитание ребенка выплачивается до достижения трехлетнего возраста ребенком, в связи с которым оно испрашивалось.
During the period of maternity and parental allowance the paternity allowance is paid for a maximum of 18 weekdays, with an additional 24 days offered to fathers who use the final 12 days (or more) of the parental allowance period (instead of the mother), В течение периода выплаты пособия по беременности и родам и родительского пособия отцовское пособие выплачивается в течение максимум 18 рабочих дней, при этом отцы, которые используют последние 12 (или более) дней периода выплаты родительского пособия (вместо матери), могут получить дополнительно 24 дня.
Больше примеров...
Карманных денег (примеров 28)
But it's going to cost everyone a month's allowance. Расплачиваться придется всем: месяц без карманных денег.
I have been with the boy who gets a fat allowance. Я встречалась с парнем, которому давали много карманных денег.
I blew the rest of my allowance on flowers. Я спустил большую часть моих карманных денег на цветы.
I saved it from my quinceanera and my allowance. Я скопила их со своей кинсеаньеры и карманных денег.
You can lend it to her, and she'll pay it back weekly out of her allowance, with interest. Она говорит, ты мог бы ей одолжить, а она потом будет тебе возвращать еженедельно из своих карманных денег.
Больше примеров...
Льготы (примеров 56)
Afghanistan, China, Ecuador, Indonesia, Mauritius, Nepal, the Philippines and Viet Nam have specifically identified older persons as the beneficiaries of social allowance initiatives. В нормативно-правовых документах таких стран, как Афганистан, Китай, Эквадор, Индонезия, Маврикий, Непал, Филиппины и Вьетнам конкретно прописано, что пожилые люди имеют право на социальные льготы.
The law of 7 April 1999 on amending and supplementing certain legislative acts of the Republic of Kazakhstan on providing benefits to specific categories of citizens replaced these benefits with a special State allowance in the amount of 1.9 times the monthly accounting index. Закон «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам предоставления льгот отдельным категориям граждан» от 7 апреля 1999 г. заменил эти льготы на специальное государственное пособие, в размере 1,9 месячного расчетного показателя.
converting the child tax credit into a means-tested child allowance in 2008; this has brought this tax credit within the grasp of many single working parents, sole earners and self-employed people, thereby boosting their annual income by up to about 900 euros. преобразование в 2008 году налоговой льготы на детей в пособие на детей, учитывающее уровень доходов; это распространило данную налоговую льготу на многих работающих родителей-одиночек, единственных кормильцев и самозанятых лиц, тем самым увеличив их ежегодный доход почти на 900 евро.
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, seniors have received extra support, including the Utilities Allowance to help older Australians who are on income support pay regular bills, such as gas and electricity. 11.15 Пенсионеры могут также получать ряд дополнительных пособий, включая льготы на приобретение лекарств, оплату телефона и пособия жителям отдаленных районов.
They include basic allowance/ married person's allowance, child allowance, dependent brother/ sister allowance, dependent parent/ grandparent allowance, single parent allowance and disabled dependant allowance. К их числу относятся основные льготы, льготы, предоставляемые в связи с вступлением в брак, льготы в отношении детей, льготы в отношении находящихся на иждивении налогоплательщиков братьев, сестер, родителей, бабушек и дедушек, льготы для родителей-одиночек и льготы для инвалидов-иждивенцев.
Больше примеров...
Расходы (примеров 233)
The negative growth of $369,400 reflects the transfer of resources to section 28, Special expenses, for the retirement allowance of two former Secretaries-General, which was established by the General Assembly in its resolution 45/251 of 21 December 1990. Сокращение ассигнований на 369400 долл. США отражает перевод ресурсов в раздел 28 (Специальные расходы) для выплаты пенсионного пособия двум бывшим генеральным секретарям, как это было определено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/251 от 21 декабря 1990 года.
Third, ABB states that it paid benefit allowances to the contract workers (such as accrued vacation, accrued living allowance and medical expense reimbursement). В-третьих, "АББ" утверждает, что она в денежной форме компенсировала сотрудникам накопленные отпускные, суточные и медицинские расходы.
But in addition to getting a house, outsiders choosing to relocate will be paid moving expenses, a 20,000 dram (about $35) one-time allowance plus 5,000 drams (about $8.50) for each family member. Переселенцы не только получают дом, но им также оплачивают расходы по переезду - единовременное пособие в размере 20000 драм (около 35 долл. США) плюс 5000 драм (около 8,50 долл. США) на каждого члена семьи.
Some allowance is made for these claims in the contingency provisions of the Administration and the main contractor and where claims have been settled they are included in the anticipated final cost. Часть средств для урегулирования этих претензий предусматривается в резервных фондах Администрации и генерального подрядчика на непредвиденные расходы, и в случае урегулирования претензий расходы по ним учитываются в окончательной смете расходов.
With respect to representation allowance, it is proposed that it be set at $15,000 per year. Надбавку на представительские расходы предлагается установить в размере 15000 долл. США в год.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 45)
Oates, for his part, received a state apartment in Whitehall and an annual allowance. Оутс, в свою очередь, получил жильё от государства в Уайтхолле и годовое вознаграждение.
The authors explain that the legal regime governing the right to receive remuneration in the form of a special allowance has its origins in the 1987 doctors' strike. Авторы объясняют, что правовой режим, регулирующий право на вознаграждение в виде специальной надбавки, был введен после забастовки медицинских работников в 1987 году.
Compensation under such an appointment would consist of payment of base salary at step 1 of the single rate of the salary scale applicable to the Professional, Field Service or General Service category, plus a non-pensionable service allowance, payable as a monthly lump-sum. Вознаграждение по контракту на ограниченный срок состояло из базового оклада на ступени 1 по ставке для сотрудников, не имеющих иждивенцев, шкалы окладов, применимой к сотрудникам категорий специалистов, полевой службы или общего обслуживания, плюс незачитываемая для пенсии служебная надбавка, выплачиваемая ежемесячно паушальной суммой.
With the payment of mobility and hardship allowance, mission staff, who are among the most mobile and endure the greatest hardship conditions, will finally be recognized and compensated for the difficult conditions under which they serve. Благодаря выплате надбавки за мобильность и работу в трудных условиях сотрудники миссий, которые относятся к числу наиболее мобильных и работающих в самых трудных условиях сотрудников, наконец будут получать признание и вознаграждение соразмерно трудным условиям, в которых они работают.
(a) Pay and allowance а) Денежное вознаграждение и довольствие
Больше примеров...
Допуск (примеров 8)
Moreover, he added that the allowance of 1 dBA for vehicles with direct injection diesel engines no longer justified. Кроме того, он отметил, что допуск в 1 дБА для транспортных средств, оснащенных дизельным двигателем с прямым впрыском, более не является оправданным.
Conventional GDP measures already include an allowance for general services provided by housing and other domestic capital. Традиционные показатели ВВП включают допуск на общие услуги, оказываемые жильем и другими видами домашнего капитала.
Add to this figure an allowance for changes in running costs. К этой цифре следует добавить допуск на изменения в текущих затратах.
Allowance for mass emissions from vehicles equipped with periodically regenerating devices 6.6.9 Допуск на выбросы по массе для транспортных средств, оснащенных устройствами периодической регенерации
Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения".
Больше примеров...
Денежное пособие (примеров 30)
A car allowance, better parking space? Денежное пособие на машину, парковку получше?
Your father, my love, is an excellent man and generous to a fault, but his idea of an allowance doesn't go very far on the tour of Europe. Ваш отец, любовь моя, превосходный и щедрый человек, но его денежное пособие не позволяет долго путешествовать по Европе.
According to general acts of the Institute the highest sickness allowance amounts to 4,250 kunas. В соответствии с постановлениями Института общего характера, максимальное денежное пособие по болезни составляет 4250 кун.
In Sweden, parents can now work one hour less per day, with a parents' allowance for the hour not worked. В Швеции родители сейчас могут работать на один час в день меньше и получать денежное пособие на детей за этот неотработанный час.
(c) The World War II veterans or their widows also get cash allowance to help cushion them from economic hardship. с) ветераны Второй мировой войны и их вдовы также получают денежное пособие, помогающее им переживать экономические трудности.
Больше примеров...
Допущение (примеров 3)
The allowance of flexible IBCs will meet a practical need to use them in combination with box pallets. Допущение мягких КСГМГ будет отвечать практической потребности в их использовании в сочетании с ящичными поддонами.
Beside the traditional desire for male children to carry on the family name, this allowance partially resolves a dilemma created by the emperor himself. Помимо основного желания - рождения наследников мужского пола для продолжения рода - это допущение решает дилемму, поставленную императором.
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
Больше примеров...