Английский - русский
Перевод слова Allowance

Перевод allowance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1618)
Apart from the benefit discussed above, for each child born a one-time allowance was provided amounting to PLN 153. Помимо выплат, о которых говорится выше, при рождении каждого ребенка выплачивается единовременное пособие в размере 153 новых злотых.
The unemployment allowance is payable at the rate of 36 per cent of the average wage, irrespective of the level of remuneration recently received and the length of the period during which the allowance is received (with exceptions). Пособие по безработице выплачивается (за некоторыми исключениями) в размере 36% от средней заработной платы, независимо от размера последней заработной платы и продолжительности периода получения пособия.
Food and bottled water allowance Пособие на продовольствие и воду в бутылках
Creation of an allowance for assistance in the event of sickness of a disabled child, irrespective of age: the award of this allowance is subject to the condition that the child concerned is living with the person entitled to the allowance. введение пособия с целью оказания помощи в случае болезни детей-инвалидов, независимо от их возраста: это пособие выплачивается законным бенефициарам в тех случаях, когда такие дети проживают вместе с ними.
For example, childcare subsidies are provided to help families with the cost of pre-school child care and an allowance is paid to the main carer of a child or young person with a serious disability. Например, семьям предоставляются субсидии для обеспечения ухода за детьми, с тем чтобы облегчить им бремя расходов на оплату услуг детских дошкольных учреждений, и при этом пособие выплачивается лицу, осуществляющему основной уход за ребенком или за лицом молодого возраста, имеющим серьезную степень инвалидности.
Больше примеров...
Надбавка (примеров 355)
Food, clothing, household, personal and shelter allowances have all seen slight increases and a new travel allowance of $20.00 per month was introduced. Несколько выросли пособия на продовольствие, одежду, личные нужды и жилье, и была впервые введена надбавка на транспорт в размере 20 долл. в месяц.
Since 1994, the security evacuation allowance has been continuously reviewed by the organizations, the aim being a streamlined, simplified approach to security evacuation allowances. С 1994 года надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности постоянно пересматривалась организациями в целях выработки упорядоченного и упрощенного подхода к предоставлению надбавок в связи с эвакуацией по причинам безопасности.
Extended monthly security evacuation allowance Дополнительная ежемесячная надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности
(b) A special allowance of US$ 15,000 for the President and an allowance of US$ 94 per day, subject to a maximum of US$ 9,400 per annum for the Vice-President when acting as President; Ь) специальная надбавка в размере 15000 долл. США для Председателя и надбавка в размере 94 долл. США в день, но не более 9400 долл. США в год для заместителя Председателя, когда он исполняет обязанности Председателя;
It is intended that the transitional allowance will be gradually reduced and phased out within a reasonable period. Предполагается, что размер персональной временной надбавки будет постепенно сокращаться, и в разумные сроки эта надбавка будет отменена.
Больше примеров...
Выплата (примеров 178)
In addition, the mobility allowance would be discontinued after the fifth year in any one location. Кроме того, выплата надбавки за мобильность прекращается по истечении пятого года нахождения в одном месте службы.
The Government makes available social provisions for people who need them: general old-age pension, financial assistance, medical assistance for disadvantaged groups, and child allowance. Правительством предусмотрено предоставление следующей социальной помощи тем людям, которые в ней нуждаются: выплата общей пенсии по старости, оказание финансовой поддержки, предоставление медицинской помощи неблагополучным группам населения, а также выплата пособий на детей.
As a result of the introduction on 1 January 2008 of compulsory pregnancy, childbirth and maternity insurance, persons covered by such insurance will receive a childcare allowance of 40 per cent of the average monthly wage. В связи с введением с 1 января 2008 года обязательного социального страхования беременности, родов и материнства, лицам, являющимся участниками обязательного социального страхования, будет осуществляться выплата пособий по уходу за ребенком в размере 40 % от среднемесячной заработной платы.
A partial allowance may be payable to parents working part-time, subject to assessment of their working hours. Частичная выплата такого пособия может производиться при приобретении соответствующего права родителями, работающими неполный рабочий день по сравнению с продолжительностью рабочего дня, предусмотренного законодательством.
A discharge allowance payment is compulsory by law; workers should be paid an amount equal to or more than 30 days of remuneration for every year worked. законом предусматривается обязательная выплата пособия в связи с увольнением; размер такого пособия должен составлять не менее месячного оклада за каждый отработанный год.
Больше примеров...
Содержание (примеров 143)
Housing allowance has a significant impact as it reduces the share of housing costs of the recipient's income by half. Жилищное пособие имеет важное значение, наполовину сокращая долю расходов получателя на содержание жилья в его бюджете.
Pursuant to the Child Benefits Act, a monthly maintenance allowance is paid: Согласно Закону о пособиях на ребенка ежемесячное пособие на содержание выплачивается:
Edward II of England gave the priory a generous allowance of 100 marks annually for the upkeep of Eleanor and her younger cousin, Joan Gaveston. Эдуард II назначил 100 марок ежегодно на содержание Элеоноры и её младшей кузины Джоан Гавестон в Эймсбери.
Any person residing in Monaco who assumes responsibility for a disabled minor may, if the minor's degree of permanent incapacity is at least 50 per cent, receive a special education allowance (art. 1). Любое лицо, проживающее на территории Монако, обеспечивающее содержание несовершеннолетнего инвалида, степень стойкой инвалидности которого, как минимум, составляет 50%, имеет, в частности, право на получение пособия на специальное образование (статья 1).
Possibly to prevent his daughter falling into French hands in the event of war with England, Edward refused, and Mary remained at Amesbury, while her allowance was doubled to £200 per year. Вероятно, чтобы предотвратить попадание дочери в руки французов в случае войны, Эдуард отказал настоятельнице, и Мария осталась в Эймсбери; при этом король удвоил годовое содержание принцессы.
Больше примеров...
Резерв (примеров 53)
Inventories are reviewed periodically for obsolescence, and an allowance is made on the basis of past experience. Товарно-материальные запасы периодически проверяются на предмет устаревания, и на основании прошлого опыта предусматривается их резерв.
An allowance is established when there is objective evidence that the Organization will not collect the full amount due. При наличии объективных данных о том, что Организация не сможет получить полную причитающуюся ей сумму, создается соответствующий резерв.
(e) For receivables with approved payment plans, no allowance for doubtful debt will be established; rather, disclosures will be made in the notes to the financial statements. ё) для взносов к получению, в отношении которых утверждены планы выплат, резерв на покрытие сомнительной задолженности создаваться не будет; соответствующая информация будет приводиться в примечаниях к финансовым ведомостям.
Allowance for doubtful debts is now included as a separate line in the expense breakdown. Резерв для покрытия сомнительной задолженности теперь представлен отдельной строкой в статье расходов.
Gross Margin which includes an allowance for the overhead costs associated with the provision of the home/off-site services plus a profit margin/fee. Общий резерв, включающий надбавки в накладных расходах, связанные с предоставлением внутренних услуг или услуг за пределами строительной площадки плюс резерв прибыли/гонорары.
Больше примеров...
Карманные деньги (примеров 41)
Innocently, every week, we would give him an allowance... Без задней мысли мы давали ему каждую неделю карманные деньги.
Spencer spent his weekly allowance on music and movies and video games. Спэнсер спускал свои карманные деньги на музыку, фильмы и видеоигры.
Talking about, "If Jane's father gives Jane one week's worth of allowance..." Кстати про "Если отец Джейн даёт Джейн карманные деньги на неделю..."
That'll be your new allowance. Теперь это твои карманные деньги.
My year's allowance will go towards buying you a new phone. Я портачу свои карманные деньги чтобы купить вам новый телефон.
Больше примеров...
Денежного довольствия (примеров 62)
In the OIOS assessment, the amount of the daily allowance established in 1974 would most likely not cover the costs it was intended for. По мнению УСВН, установленная в 1974 году сумма, выплачиваемая в качестве суточного денежного довольствия, скорее всего не покроет расходы, для оплаты которых она предназначена.
Out of $25,200 provided for the payment of food and accommodation allowance to aircrew in connection with overnights spent outside the mission area, $23,000 was spent, resulting in savings of $2,200. Из 25200 долл. США, предусмотренных для выплаты членам экипажей продовольственного и квартирного денежного довольствия в связи с ночевками за пределами района миссии, было израсходовано 23000 долл. США, в результате чего было сэкономлено 2200 долл. США.
Monthly provision is made for the daily allowance of 48 military personnel. Предусматриваются ежемесячные ассигнования на выплату суточного денежного довольствия 48 военнослужащим.
The variance is attributable primarily to additional requirements stemming from the lower actual vacancy rate of 7.6 per cent compared to the budgeted rate of 9 per cent, combined with a 17 per cent increase in the volunteer living allowance effective 1 July 2012. Разница объясняется главным образом появлением дополнительных потребностей в ресурсах, обусловленных более низкой фактической долей вакантных должностей на уровне 7,6 процента по сравнению с заложенным в бюджет ее показателем в 9 процентов наряду с увеличением с 1 июля 2012 года размера денежного довольствия добровольцев на 17 процентов.
(b) Bangladeshi proposal to raise the daily allowance paid to troops per contingent member; Ь) предложение Бангладеш о увеличении размера выплачиваемого контингентам суточного денежного довольствия в расчете на одного военнослужащего;
Больше примеров...
Скидка (примеров 17)
This allowance was designed to encourage businesses to invest in specified equipment that can contribute to a reduction in harmful emissions and diversification of the energy supply. Эта скидка была разработана для стимулирования предприятий инвестировать в указанное оборудование, которое может способствовать сокращению вредных выбросов и диверсификации поставок энергоресурсов.
And then there's the recycling allowance. И вот еще - скидка за переработку!
A decision on whether or not to provide access might depend on the merits of the research proposal and the credibility of the researcher, and there should be some allowance for this in the ethical base. Решение о предоставлении или непредоставлении доступа может зависеть от достоинств исследовательского проекта и репутации исследователя, и в этической базе на это должна делаться определенная скидка.
The Panel notes that MEW's claim makes an allowance for depreciation of the computer equipment and peripherals, based on its estimate of the expected useful life and age of each item. Группа отмечает, что в претензии МЭВР сделана скидка на амортизацию компьютерного оборудования и периферийных устройств на основе оценки ожидаемого полезного срока эксплуатации и возраста каждого из этих устройств.
The general tax credit for children allows a tax deductible of EUR 51.00 per month for every student child for which a family allowance is paid. Общая налоговая скидка на детей предусматривает вычет из налогообложения 51,00 евро в месяц за каждого учащегося, на которого выплачивается семейное пособие.
Больше примеров...
Денежное довольствие (примеров 58)
Provision was made for accommodation allowance while on official travel within the mission area based on monthly requirements of $1,500. Были выделены ассигнования на квартирное денежное довольствие в период официальных поездок в пределах района миссии исходя из месячных потребностей в размере 1500 долл. США.
The above decrease is offset in part by the provision of MSA to staff officers in lieu of troop reimbursement payments made to troop-contributing countries and other entitlements, such as rations and daily allowance. Вышеупомянутое уменьшение расходов частично компенсируется выплатой штабным офицерам суточных участников миссии вместо возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и предоставлением других пособий, таких, как пайки и денежное довольствие.
Secretariat review of US$ 65 rate per month for personal clothing, gear and equipment allowance under troop cost. Пересмотр Секретариатом ставки возмещения в размере 65 долл. США в месяц за предусмотренное в рамках расходов на воинские контингенты денежное довольствие на личное обмундирование и снаряжение.
(a) Pay and allowance а) Денежное довольствие и надбавки
Additional requirements under meal and accommodation allowance ($406,500) are attributable to the extensive travel of military personnel (movement control, medical and liaison officers) to Nairobi, Mombasa and Djibouti. Дополнительные потребности по статье "Продовольственное и квартирное денежное довольствие" (406500 долл. США) обусловлены частными поездками военнослужащих (офицеров по управлению воинскими перевозками, офицеров медицинской службы и офицеров связи взаимодействия) в Найроби, Момбасу и Джибути.
Больше примеров...
Выплачивается (примеров 490)
An allowance for the unused annual holiday shall be paid by terminating the contract of employment irrespective of its term. Денежная компенсация за неиспользованный ежегодный отпуск выплачивается при расторжении трудового договора без учета срока его действия.
Special child allowance is payable to children who have lost one or both parents, or when paternity has not been determined. З. Специальное пособие на ребенка выплачивается детям, которые потеряли одного из родителей или обоих родителей или в отношении которых не был установлен факт отцовства.
The parental allowance was paid for 14 months rather than 12 on the condition that both parents were involved, with each partner taking at least two months of leave from their job. Родительское пособие выплачивается в течение 14, а не 12 месяцев, если уходом за ребенком занимаются оба родителя и если каждый из них берет на работе отпуск продолжительностью не менее двух месяцев.
A language allowance is payable to staff members in the General Service and related categories and in the Field Service category; a second language allowance is payable to staff in these categories who pass a language proficiency examination in a third official language. Сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий и сотрудникам категории полевой службы выплачивается надбавка за знание языков; надбавка за знание второго языка выплачивается тем сотрудникам этих категорий, которые сдали квалификационный экзамен по третьему официальному языку.
An allowance is paid to the heads of single-parent families, recipients of last-resort financial assistance programs and persons without public income support who participate in government-established training activities or in a measure creating entitlement to the Employment Assistance Allowance; специальное пособие выплачивается главам неполных семей (родителям-одиночкам), получающим социальное пособие и не получающим государственных доплат на поддержание дохода, но участвующим в организованных правительством учебных программах или мероприятиях, дающих право на пособие по поощрению занятости;
Больше примеров...
Карманных денег (примеров 28)
Give him anything he wants - bigger allowance, a new bike - just do it. Дай ему всё, что он хочет: больше карманных денег, новый велосипед.
I have been with the boy who gets a fat allowance. Я встречалась с парнем, которому давали много карманных денег.
Dad, I got $46 I saved from my allowance. Папа, у меня есть 46 долларов, из карманных денег.
The allowance wouldn't cover new lingerie so I had to get a hand-me-down. Карманных денег не хватило на новое нижнее белье, поэтому я одела старую ночнушку
Sorry, allowance wouldn't cover it. Прости, карманных денег на нее не хватило
Больше примеров...
Льготы (примеров 56)
Taxpayers may claim a child allowance in respect of their children. Налогоплательщики могут претендовать на льготы в отношении своих детей.
The law of 7 April 1999 on amending and supplementing certain legislative acts of the Republic of Kazakhstan on providing benefits to specific categories of citizens replaced these benefits with a special State allowance in the amount of 1.9 times the monthly accounting index. Закон «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам предоставления льгот отдельным категориям граждан» от 7 апреля 1999 г. заменил эти льготы на специальное государственное пособие, в размере 1,9 месячного расчетного показателя.
Cash benefits disbursed by the Fund in connection with long-term illness must provide the worker, but not his or her family members, with a monthly allowance equal to half the base salary up to the ceiling established by ministerial order. Материальные льготы, предоставляемые кассой в случае продолжительной болезни, обязательно включают ежемесячное пособие, выплачиваемое только наемному работнику, но не его родственникам, в размере, равном половине базовой заработной платы, с учетом максимального предела, установленного министерским постановлением.
At the end of that six-month period, if the former staff member has not commenced a further appointment with the Organization that provides an entitlement to an end-of-service allowance, the end-of-service allowance held in abeyance by the Organization shall be paid to the former staff member. По окончании шестимесячного периода, если бывший сотрудник не получил новое назначение в Организации, которая предоставляет в качестве льготы пособие в связи с окончанием службы, то удерживаемое Организацией пособие выплачивается такому бывшему сотруднику.
At present, on the basis of the Act of 14 December 1994 concerning employment and counteracting unemployment, the benefits provided by health service institutions are granted to all registered unemployed people, irrespective of their entitlement to the unemployment allowance. В настоящее время на основе Закона от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей льготы, предоставляемые здравоохранительными учреждениями, распространяются на всех зарегистрированных безработных лиц, независимо от их права на получение пособия по безработице.
Больше примеров...
Расходы (примеров 233)
b Non-salary costs include special allowance for the Presidency. Ь Расходы, не связанные с окладами, включают специальную надбавку для Президиума.
The reduced requirements were attributable to the inadvertent recording of the evacuation allowance for 191 United Nations Volunteers in the amount of $1.7 million under common staff costs for international staff. Сокращение потребностей было обусловлено тем, что к общим расходам по персоналу в категории «Международный персонал» были по ошибке отнесены расходы в сумме 1,7 млн. долл. США на выплату 191 добровольцу Организации Объединенных Наций надбавки в связи с эвакуацией.
Nonetheless, if the present system of regular, incremental adjustment had caused the cost of the allowance to escalate beyond reasonable bounds, the Commission considered that there would then be grounds for recommending a change in the current arrangements. Тем не менее, если в результате применения нынешней системы регулярных повышательных корректировок расходы на выплату надбавки превысят разумные пределы, то тогда, по мнению Комиссии, возникнут основания рекомендовать изменение нынешнего механизма.
Special posts allowance and representation allowance Специальная должностная надбавка и надбавка на представительские расходы
The estimate in the amount of $288,800 includes cost of travel, board and lodging and a daily allowance for witnesses to cover incidentals in The Hague. Испрашиваемая сумма включает путевые расходы и расходы на питание и проживание свидетелей, а также на выплату им суточных в Гааге.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 45)
The minor who has attained 16 years of age shall receive equal remuneration and dearness allowance equal to adult. Несовершеннолетние, которым исполнилось 16 лет, получают то же вознаграждение и пособие в связи с дороговизной, что и взрослые.
Were UNAT judges paid at the same rate and their draft judgements prepared in advance of the sittings, there would be some cost savings in relation to their per diem allowance. Если бы судьи АТООН получали вознаграждение по тем же ставкам и готовили проекты постановлений заблаговременно до начала разбирательства, можно было бы добиться некоторой экономии средств по статье суточных.
(a) Pay and allowance а) Денежное вознаграждение и довольствие
The President's remuneration, which includes special allowance and common costs, in the amount of $208,430, was retained because the President resides at the seat of the Tribunal. Вознаграждение Председателя, которое включает специальную надбавку и общие расходы в размере 208430 долл. США было сохранено, поскольку Председатель проживает в месте нахождения Трибунала.
They could also volunteer to do building work, gardening, baking or kitchen work, through which they earned days of remission on their prison term or an allowance that could be used in prison shops. Они могут также на добровольной основе работать строителями, садовниками, пекарями или поварами, в связи с чем начисляются дни, на которые может быть сокращен срок их тюремного заключения, или же может быть выплачено вознаграждение, которое может быть использовано в тюремных магазинах.
Больше примеров...
Допуск (примеров 8)
Moreover, he added that the allowance of 1 dBA for vehicles with direct injection diesel engines no longer justified. Кроме того, он отметил, что допуск в 1 дБА для транспортных средств, оснащенных дизельным двигателем с прямым впрыском, более не является оправданным.
Add to this figure an allowance for changes in running costs. К этой цифре следует добавить допуск на изменения в текущих затратах.
Changes to spreading techniques should be based on the amortized capital cost of the machine, plus an allowance for annual repair cost. Изменения в методах разбрасывания следует основывать на амортизационных капитальных затратах на машинное оборудование плюс допуск на ежегодные затраты на ремонт.
When setting the height of the propulsion system, an allowance must be made for the influence of gravity during the period of free flight of the impactor. При регулировке системы приведения в движение по высоте необходимо сделать допуск на воздействие силы тяжести в период "свободного полета" ударного элемента.
Allowance for mass emissions from vehicles equipped with periodically regenerating devices 6.6.9 Допуск на выбросы по массе для транспортных средств, оснащенных устройствами периодической регенерации
Больше примеров...
Денежное пособие (примеров 30)
Additionally, owner-occupiers receive a home purchase allowance to enable them to buy newer replacement flats and so to improve their standard of housing. Кроме того, владельцы жилья получают денежное пособие для покупки нового жилья и таким образом имеют возможность улучшить свои жилищные условия.
Your father, my love, is an excellent man and generous to a fault, but his idea of an allowance doesn't go very far on the tour of Europe. Ваш отец, любовь моя, превосходный и щедрый человек, но его денежное пособие не позволяет долго путешествовать по Европе.
This would make it possible for parents to reduce their work times when the children are small. We also want to improve the finances of families with children through a doubled child allowance that is taxable. Вместо того, мы хотим ввести денежное пособие, общей суммой в 60 тысяч крон, дающее родителям дополнительные 300 дней пребывания с детьми дома.
They will be able to come and go, receive visitors and will receive a small cash allowance for incidental expenses. Просители убежища смогут свободно входить и выходить из них, принимать посетителей и получать небольшое денежное пособие на карманные расходы.
The legislation on starting allowance ensures that persons who are not entitled to cash benefits will, as a minimum, receive assistance corresponding to the rates of state educational support, which is a subsidy for persons under education. Законодательство о начальном пособии предусматривает предоставление лицам, не имеющим права на денежное пособие, вспомоществования в размере, как минимум соответствующем размерам государственной поддержки на цели образования, которая представляет собой субсидию для учащихся.
Больше примеров...
Допущение (примеров 3)
The allowance of flexible IBCs will meet a practical need to use them in combination with box pallets. Допущение мягких КСГМГ будет отвечать практической потребности в их использовании в сочетании с ящичными поддонами.
Beside the traditional desire for male children to carry on the family name, this allowance partially resolves a dilemma created by the emperor himself. Помимо основного желания - рождения наследников мужского пола для продолжения рода - это допущение решает дилемму, поставленную императором.
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д.
Больше примеров...