Foster care allowance (000 EK) | Пособие на содержание приемных детей (в тыс. эстонских крон) |
parenting allowance: to boost the income of a parent caring for children at home; and | родительское пособие: с целью увеличения доходов родителя, осуществляющего уход за детьми на дому; |
(b) A family allowance of four dinars for a wife and one dinar for each male or female child; | Ь) семейное пособие в размере четырех динар для жены и одного динара на каждого ребенка мужского или женского пола; |
The statement made on the basis of three concurring medical reports that the author's daughter was eligible for Child Disability Allowance is fair and thus not aimed at intentionally injuring the person's reputation or honour. | Заявление, сделанное на основе трех совпадающих медицинских экспертиз о том, что дочь автора подпадает под пособие по детской инвалидности, является справедливым и не направлено на умышленное ущемление репутации или чести соответствующего лица. |
In 2005, the family allowance was R$21.27 in the case of a worker earning up to R$414.78, and R$ 14.99 in the case of a worker earning up to R$623.44. | В 2005 году семейное пособие выплачивалось в размере 21,27 реала в случае работника с доходом до 414,78 реала и 14,99 реала в случае работника с доходом до 623,44 реала. |
A special allowance of 270 euros for each day that a judge is engaged on the business of the Court, as certified by the Presidency. | Специальная надбавка в размере 270 евро ежедневно, когда судья исполняет свои обязанности в Суде, что удостоверяется Президиумом. |
In addition, there is a lump sum service allowance, approximately 20 per cent of the salary, which is intended to take into account such things as within-grade salary increments, dependency allowance, hardship of the duty station, etc. | Кроме того, существует паушальная служебная надбавка, которая составляет примерно 20 процентов от размеров оклада и предназначена для выплаты вместо таких элементов, как повышение окладов в пределах класса, надбавка на иждивенцев, надбавка за работу в трудных условиях и т.д. |
The allowance is subject to a strict means test and is reduced if the person or his/her spouse or cohabitant has other income from work or capital assets or a Norwegian or foreign pension. | Эта надбавка положена после строгой проверки имеющихся средств и снижается в том случае, если данное лицо или его супруга/супруг или сожитель имеет другой доход от трудовой деятельности или ценных бумаг или получает норвежскую или иностранную пенсию. |
Language allowance: not entitled. | Надбавка за знание языков: не выплачивается. |
Therefore, United Nations allowances, such as hazard pay, language allowance and the child allowance based on those net salaries, were inflated. | По этой причине такие надбавки в Организации Объединенных Наций, как выплата за работу в опасных условиях, надбавка за знание языков и надбавка на детей, размеры которых устанавливаются исходя из этих сумм чистых окладов, оказываются завышенными. |
Provision is made under common staff costs for payment of a service allowance and pre-employment medical examinations. | По статье общих расходов по персоналу предусматривается выплата надбавки за срок службы и оплата предшествующего подписанию контракта медицинского осмотра. |
The mobility allowance shall be discontinued upon receipt of such allowance for five consecutive years at the same duty station. | Выплата надбавки за мобильность прекращается после получения такой надбавки в течение пяти лет подряд в том же месте службы. |
On 25 April 1991, the staff were advised that the allowance would be reduced from 15 per cent to 10 per cent, with effect from 1 May 1991 and would cease entirely with effect from 1 September 1991. | 25 апреля 1991 года сотрудников уведомили, что с 1 мая 1991 года эта надбавка будет снижена с 15% до 10%, а с 1 сентября 1991 года ее выплата прекратится. |
The use of special post allowance has been reviewed on a case-by-case basis and extended under exceptional circumstances only when the staff member at a lower grade was temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of the post at the appropriate level | В Миссии был рассмотрен каждый отдельный случай использования специальной должностной надбавки, и ее выплата продолжалась лишь в исключительных случаях, когда сотрудник на должности более низкого класса временно выполнял функции сотрудника более высокого класса до момента заполнения этой должности в соответствии с утвержденным классом |
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for a total of 63,734 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers and, beginning 1 October 1997, for 170 support personnel who will receive a meal allowance in lieu of rations. | Сметой расходов предусматривается выплата продовольственного денежного довольствия в общей сложности на 63734 человеко-дня по ставке 35 долл. США за один человеко-день для штабных офицеров и, начиная с 1 октября 1997 года, для 170 военнослужащих подразделений материально-технического обеспечения, которым вместо пайков будет предоставляться продовольственное денежное довольствие. |
I'll give her a monthly allowance of 25,000 lira, perhaps 30. | Буду ей платить месячное содержание, 25,000 лир а может и все 30. |
I give you a liberal allowance. | У тебя достаточное содержание. |
That's what Kim was using her allowance for? | Так вот на что она тратила своё содержание? |
Recovery of children's maintenance allowance | Получение пособия на содержание детей |
Accordingly, the Commission considered that developing a separate maintenance allowance along the lines of the comparator's practice would duplicate current arrangements. | В соответствии с этим Комиссия выразила мнение, что введение надбавки на содержание отдельно проживающих членов семьи в соответствии с практикой компаратора привело бы к дублированию существующей системы. |
Where collection is considered doubtful, an allowance is made. | В тех случаях, когда получение взносов представляется сомнительным, создается резерв. |
Further, an allowance for accounts receivable that are considered doubtful for collection may be established. | Кроме того, может создаваться резерв для дебиторской задолженности, которая считается сомнительной в плане получения. |
UNICEF has established an allowance for impairment that represents its estimate of incurred losses in respect of receivables from contributions and other receivables, based on specific identification of receivables that might be impaired. | ЮНИСЕФ имеет резерв под обесценение, размер которого определяется расчетной величиной убытков по взносам к получению и прочим суммам к получению с учетом конкретных видов задолженности, по которым возможны такие убытки. |
Less allowance for doubtful advances | Минус: резерв для покрытия сомнительной задолженности по авансам |
I mean, I give her a sizeable allowance. | Я дал ей значительный резерв. |
Innocently, every week, we would give him an allowance... | Без задней мысли мы давали ему каждую неделю карманные деньги. |
That's the guy who stole my allowance. | Это тот парень, который украл мои карманные деньги. |
If I mow the lawn, can I have my allowance? | А если я подстригу газон, я получу карманные деньги? |
Did you share your allowance? | Ты давала мне свои карманные деньги? |
It's not an allowance. | Это не карманные деньги. |
As a result, they were entitled to receive both meal and accommodation allowance. | В результате этого они имели право на получение как продовольственного, так и квартирного денежного довольствия. |
Provision is made for meal and accommodation allowance for 172 staff officers who are not provided with food and rations by their respective contingents. | Предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного и квартирного денежного довольствия 172 штабным офицерам, которым не предоставляются продовольственные пайки и вода в их соответствующих контингентах. |
The cost estimate provides for the payment of a meal allowance for an average of 190 personnel for a total of 79,048 person/days at the rate of $35 per person/day for staff officers, military police and the helicopter support unit. | Сметой предусматриваются ассигнования на выплату продовольственного денежного довольствия в среднем 190 военнослужащим из расчета в общей сложности 79048 человеко-дней по ставке 35 долл. США на человека в день для штабных офицеров, военных полицейских и подразделения вертолетной поддержки. |
The reduced requirements are attributable mainly to the proposed net reduction of 125 United Nations Volunteers, offset partly by the increase in voluntary living allowance, settling-in grant and pre-departure and repatriation expenses. | Сокращение потребностей обусловлено в основном предлагаемым чистым сокращением 125 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, что частично перекрывается увеличением размера денежного довольствия добровольцев, выплаты на обустройство и расходов перед отъездом и на репатриацию. |
The estimated requirements reflect an increase of 3 per cent over the provision in the 2001/02 period, which is mainly attributable to the revised rates of reimbursement for basic pay, specialists' allowance and clothing and equipment allowance approved by the General Assembly in its resolution 55/274. | Сметные потребности отражают увеличение на 3 процента суммы ассигнований по сравнению с периодом 2001/02 года, что объясняется главным образом пересмотром ставок денежного довольствия, надбавок для специалистов и пособия на обмундирование и снаряжение в соответствии с резолюцией 55/274 Генеральной Ассамблеи. |
With respect to direct taxes, there is a special allowance or deduction for extraordinary expenses relating to the "material aid" that partners must give each other. | На уровне прямых налогов введена специальная скидка на дополнительные расходы по оказанию материальной помощи, которую партнеры обязаны оказывать друг другу. |
And then there's the recycling allowance. | И вот еще - скидка за переработку! |
The tax allowance for children will be granted on a monthly basis, i.e. in accordance with the principle that already applies in the legislation on child benefits. | Налоговая скидка на детей будет предоставляться ежемесячно, т.е. в соответствии с принципом, который уже предусмотрен законодательством о выплате пособий на ребенка. |
A decision on whether or not to provide access might depend on the merits of the research proposal and the credibility of the researcher, and there should be some allowance for this in the ethical base. | Решение о предоставлении или непредоставлении доступа может зависеть от достоинств исследовательского проекта и репутации исследователя, и в этической базе на это должна делаться определенная скидка. |
(a) Tax allowance for children | а) Налоговая скидка на детей |
4 The daily allowance was established by resolution 1122 of 26 November 1956 concerning administrative and financial arrangements for the first United Nations Emergency Force. 5 See para. | 4 Суточное денежное довольствие было установлено в резолюции 1122 от 26 ноября 1956 года об административных и финансовых мероприятиях в отношении первых Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций. 5 См. |
During the reporting period, however, meal allowance was also paid to military police and to the personnel of the Engineer Company while on duty outside the regular working hours of the contingents' mess facilities, resulting in additional requirements of $317,700 under this heading. | Однако в течение отчетного периода продовольственное денежное довольствие также выплачивалось участникам контингента военной полиции и персоналу инженерной роты в периоды их работы в часы, когда столовые, обслуживающие контингенты, были закрыты, что повлекло за собой дополнительные потребности по данной статье в размере 317700 долл. США. |
a Basic pay and clothing, gear and equipment allowance are payable to all military personnel. | а Денежное довольствие и надбавки на обмундирование, оснащение и экипировку выплачиваются всем военнослужащим. |
Additional requirements of $345,700 related to claims for prior periods as well as for payments to contingents whose deployment was ended prematurely, but who would otherwise have collected their allowance in 1996. | Дополнительные потребности в размере 345700 долл. США связаны с требованиями в отношении предыдущих периодов, а также с выплатами контингентам, развертывание которых было завершено досрочно, но которые в противном случае получили бы причитающееся им суточное денежное довольствие в 1996 году. |
Recreational leave allowance Daily allowance | Денежное довольствие в связи с отпуском для восстановления сил |
Currently, 3,228 staff members are in receipt of such allowance. | В настоящее время такая надбавка выплачивается 3228 сотрудникам. |
An allowance for the unused annual holiday shall be paid by terminating the contract of employment irrespective of its term. | Денежная компенсация за неиспользованный ежегодный отпуск выплачивается при расторжении трудового договора без учета срока его действия. |
The Government had also instituted an allowance for pregnant women beginning after 12 weeks of pregnancy until delivery or interruption of the pregnancy. | Кроме того, правительство ввело пособие для беременных женщин, которое выплачивается в период с 12 недель беременности и до момента родов или прерывания беременности. |
(e) The allowance shall be payable at the dependency rate to a staff member with recognized dependants, irrespective of where the dependants actually reside. | (e) Надбавка выплачивается по ставке для сотрудников, имеющих иждивенцев, тем сотрудникам, которые имеют признанных иждивенцев, независимо от фактического местопроживания иждивенцев. |
When contractual workers cannot work for a full year, their holidays are prorated and a compensatory holiday allowance is paid. | Кроме того, если временный сотрудник работает не больше одного года, его отпуск рассчитывается пропорционально проработанному времени и ему выплачивается денежная компенсация за неиспользованный отпуск. |
I meant deal or no allowance this month. | Я имел в виду соглашение или никаких карманных денег в этом месяце. |
What about your allowance? | А как насчёт твоих карманных денег? |
Which means there will be no allowance this week. | Это значит, что на этой неделе ты не получишь карманных денег. |
Remind me to raise your allowance. | Напомни мне дать тебе больше карманных денег. |
You're getting less allowance from now on. End of the conversation! | С этого дня сумма твоих карманных денег ограничена. |
The child benefits' supplement is paid in cases where the tax allowance for children is not or not fully effective because the income is too low. | Это дополнительное пособие предоставляется в случаях, когда налоговые льготы для детей мало- или неэффективны ввиду низкого уровня дохода семьи. |
The training allowance replaces social assistance and includes provisions for childcare and supplementary health benefits; | Пособие на учебу заменяет собой пособие по линии социального обеспечения и предусматривает также покрытие расходов, связанных с лечением ребенка, и дополнительные медицинские льготы. |
As an incentive for gainful employment, both income-earning parents are eligible for such tax allowance, in which case they are entitled to 60% each of such allowance, i.e. EUR 132 per year each. | В порядке стимулирования работы по найму право на такую налоговую льготу имеют оба работающих родителя, каждый из которых в этом случае получает 60% от размера льготы, т.е. 132 евро в год на каждого. |
Article 63 of the Collective Agreement, regulates the right of a female worker appointed to night work, in compliance with the law, to: meal or allowance for meals; organized transportation or transportation allowance; presence of expert employees; other benefits. | В статье 63 Коллективного соглашения в соответствии с законом определяются права женщины, занятой на работе в ночную смену: - питание или пособие на питание; - организованный транспорт или пособие на транспорт; - присутствие соответствующих специалистов; - прочие льготы. |
At the end of that six-month period, if the former staff member has not commenced a further appointment with the Organization that provides an entitlement to an end-of-service allowance, the end-of-service allowance held in abeyance by the Organization shall be paid to the former staff member. | По окончании шестимесячного периода, если бывший сотрудник не получил новое назначение в Организации, которая предоставляет в качестве льготы пособие в связи с окончанием службы, то удерживаемое Организацией пособие выплачивается такому бывшему сотруднику. |
One week of catching, a kid can make more than two years worth of allowance. | За одну неделю ловец зарабатывает больше, чем получает на карманные расходы за два года. |
You'll get a monthly allowance to cover expenses. | Ты будешь получать ежемесячные выплаты на расходы. |
Other operating expenses include maintenance, travel, consultancy, security services, shared services, rental, insurance, allowance for bad debt and write-off expenses. | Прочие оперативные расходы включают расходы на техническое обслуживание, поездки, услуги консультантов, услуги по обеспечению безопасности, общие службы, аренду, страхование и создание резерва на покрытие безнадежной задолженности и под списание активов. |
Expenditures in the amount of $628,800 represent mission subsistence and clothing allowance payments to military observers as well as travel costs for the emplacement of 61 military observers. | Расходы в размере 628800 долл. США предусматриваются на выплату суточных и пособия на обмундирование для военных наблюдателей, а также на поездки в связи с заменой 61 военного наблюдателя. |
The Committee notes that the total cost of the personal transition allowance is unknown at this time, as it depends on changes in the level of post adjustment and other entitlements, as well as staff movements. | Комитет отмечает, что совокупные расходы на выплату персональной временной надбавки на данном этапе неизвестны, поскольку они зависят от изменения величины корректива по месту службы и других причитающихся сотрудникам выплат, а также от перемещений персонала. |
Judges who sit only on a temporary basis shall receive a daily allowance during the period in which they perform their functions. | Судьи, заседающие только на временной основе, получают вознаграждение за каждый день выполнения ими своих функций. |
Any serving teacher is entitled to remuneration consisting of the sum subject to pension deductions, the hardship allowance and family allowances. | Каждый работающий преподаватель имеет право на вознаграждение в виде оклада за вычетом пенсионных отчислений, на компенсацию за работу в трудных условиях и на семейные пособия. |
In many parts of the world, home-based care is provided by family members and neighbours and, increasingly, also through volunteers who are unpaid or who receive an allowance or in kind compensation. | Во многих странах мира уход на дому обеспечивают члены семьи и соседи, а также все чаще - добровольцы, которые работают бесплатно или получают вознаграждение в денежной или натуральной форме. |
They could also volunteer to do building work, gardening, baking or kitchen work, through which they earned days of remission on their prison term or an allowance that could be used in prison shops. | Они могут также на добровольной основе работать строителями, садовниками, пекарями или поварами, в связи с чем начисляются дни, на которые может быть сокращен срок их тюремного заключения, или же может быть выплачено вознаграждение, которое может быть использовано в тюремных магазинах. |
This system has in its essence the "work station allowance", which represents the allowance due to complexity of the job and responsibilities. | Эта система базируется на вознаграждении по месту службы и представляет собой вознаграждение в зависимости от сложности выполняемой работы и функций. |
Conventional GDP measures already include an allowance for general services provided by housing and other domestic capital. | Традиционные показатели ВВП включают допуск на общие услуги, оказываемые жильем и другими видами домашнего капитала. |
Add to this figure an allowance for changes in running costs. | К этой цифре следует добавить допуск на изменения в текущих затратах. |
Changes to spreading techniques should be based on the amortized capital cost of the machine, plus an allowance for annual repair cost. | Изменения в методах разбрасывания следует основывать на амортизационных капитальных затратах на машинное оборудование плюс допуск на ежегодные затраты на ремонт. |
Allowance for mass emissions from vehicles equipped with periodically regenerating devices | 6.6.9 Допуск на выбросы по массе для транспортных средств, оснащенных устройствами периодической регенерации |
Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". | После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения". |
A document from that time mentions nuns having an allowance of six pints of ale each day. | Документ того времени упоминает монахинь, имеющих денежное пособие, измеряемое в размере шести пинт пива на каждый день. |
A car allowance, better parking space? | Денежное пособие на машину, парковку получше? |
They are also paid monthly monetary allowance. | Им также выплачивается ежемесячное денежное пособие. |
This daily cash allowance benefit for work-related illnesses shall be in addition to or on top of the benefits obtainable under SSS and GSIS following the principle of "simultaneous recovery of benefits". | Такое ежедневное денежное пособие в связи с профессиональными заболеваниями выплачивается в дополнение или сверх пособий, предоставляемых в рамках ССО и ССГС в соответствии с принципом "одновременного получения пособий". |
Sickness allowance is determined by basic salary calculated on average salary paid to the insured party during past six months before the month in which the case occurred due to which she/he realizes right on sickness allowance. | Денежное пособие по болезни устанавливается на основе базовой заработной платы, рассчитываемой по средней заработной плате, выплачиваемой застрахованной стороне в течение последних шести месяцев до месяца наступления страхового случая, в связи с которым она/он реализует свое право на получение денежного пособия по болезни. |
The allowance of flexible IBCs will meet a practical need to use them in combination with box pallets. | Допущение мягких КСГМГ будет отвечать практической потребности в их использовании в сочетании с ящичными поддонами. |
Beside the traditional desire for male children to carry on the family name, this allowance partially resolves a dilemma created by the emperor himself. | Помимо основного желания - рождения наследников мужского пола для продолжения рода - это допущение решает дилемму, поставленную императором. |
Category-two subjects include: requirement, allowance or prohibition for presence of certain devices, choice of colour of emitted or reflected light, device switching regime, etc. | Вопросы второй категории включают: предписание, допущение или запрещение присутствия определенных устройств, выбор цвета излучаемого или отражаемого цвета, режим включения устройства и т.д. |