One senior United Nations official recounted the story of internally displaced persons "driving up in Mercedes to collect their monthly allowance". |
Более того, следует напомнить, что даже ежемесячное пособие, предусмотренное для внутренних перемещенных лиц по закону, на практике часто не выплачивается. |
As regards non-insured persons, the allowance during the leave (parental leave only) is paid by the municipal authorities. |
Незастрахованные лица получают отпускное пособие (исключительно в случае отпуска по уходу за детьми) из муниципальных фондов. |
In the canton of Vaud, the allowance is halved if an AI half-pension is paid. |
В кантоне Во это пособие сокращено наполовину в случае назначения половины пособия по инвалидности. |
Individual farmers are also entitled to a lump sum allowance at a rate three times higher than the basic old age pension. |
Кроме того, эта категория имеет право на единовременное пособие в размере, превышающем в три раза основную пенсию по старости. |
To encourage rest before and after childbirth, women who are salaried employees receive a daily allowance during their period of maternity leave. |
В целях создания возможностей для отдыха до и после родов, работающим женщинам на этот период предоставляется отпуск по беременности и выплачивается ежедневное пособие. |
An allowance of TT$ 2,500.00 to assist with thesis preparation. |
пособие в сумме 2500 тринидадских долларов в порядке помощи при подготовке диссертации. |
The unemployment allowance is determined by the State employment service, in accordance with the Employment Act. |
Пособие по безработице назначается Государственной службой занятости в соответствии с Законом "О занятости населения Республики Беларусь". |
The lump-sum child care allowance is alternatively provided in cash to the single father (adopter). |
Единовременное пособие по уходу за ребенком в денежной форме может быть выплачено одинокому отцу (усыновителю). |
In 2004, almost 16 per cent of the 20-29 year old immigrants from non-Western countries were on social security benefits or starting allowance. |
В 2004 году почти 16 процентов иммигрантов из незападных стран в возрастной группе 20 - 29 лет получали социальное или начальное пособие. |
In January 2009, the Government started providing a monthly allowance of Maldivian rufiyaa 2000 for those eligible and over the age of 65. |
В январе 2009 года правительство начало выплачивать ежемесячное пособие в размере 2000 мальдивских руфий правомочным на это лицам, которые достигли 65-летнего возраста. |
Since 2009 all taxpayers under the simplified tax regime (monotributistas) have received a family allowance for every child aged under 18. |
С 2009 года каждый плательщик единого социального налога получает пособие на каждого ребенка в возрасте до 18 лет. |
The main challenge is the unavailability of the $1,000 demobilization allowance for each ex-combatant and militia member. |
Главная проблема - это невозможность выплатить каждому бывшему комбатанту и ополченцу демобилизационное пособие в размере 1000 долл. США. |
They then receive a domestic removal allowance and are granted a rent-free period of one month. |
Затем они получают пособие для перевоза личного имущества и не оплачивают новую квартиру в течение первого месяца. |
A partial allowance is granted to a parent who is working part-time or engaged in part-time paid vocational training. |
Пособие на воспитание ребенка выплачивается до достижения трехлетнего возраста ребенком, в связи с которым оно испрашивалось. |
A disability allowance is paid to the victim when the permanent partial disability rate is less than 20 per cent. |
Пособие в связи с частичной утратой трудоспособности выплачивается лицам, которые безвозвратно утратили трудоспособность менее, чем на 20%. |
The share of fathers who received the short-term lump-sum childcare allowance was even higher, approximately 8.9 per cent. |
Доля отцов, получающих единоразовое пособие по уходу за детьми по краткосрочному варианту, была еще выше - примерно 8,9%. |
The multiple birth allowance is DKK 7,736 annually as at January 2009 for each child, except for the first. |
Пособие на случай многоплодных родов составляет 7736 датских крон в год по состоянию на январь 2009 года на каждого ребенка, кроме первого. |
These comments were aimed at the amount of the introduction allowance, which at the time was lower than the ordinary cash assistance. |
Причиной для высказывания этих замечаний послужил размер пособия на адаптацию, которое в то время было меньше, чем обычное денежное пособие. |
In 2002,590 single parents (896 children) received a single-parent allowance. |
В 2002 году пособие для родителей-одиночек получали 590 человек (896 детей). |
25,174 ex-combatants received reinsertion packages, including World Food Programme (WFP) family rations for 3 months, non-food item kits and a transitional safety allowance (860 SDG per participant). |
25174 бывших комбатанта получили комплексные пособия, связанные с реинтеграцией, в которые входили трехмесячный продовольственный паек Всемирной продовольственной программы (ВПП) для их семей, набор непродовольственных товаров и денежное пособие на первое время в размере 860 суданских фунтов на человека. |
If a worker dies following an industrial accident, the surviving spouse (widow or widower) is entitled to survivor's benefits and an allowance for funeral costs. |
Если в результате несчастного случая на производстве наступает смерть пострадавшего, пережившие его родственники (вдова или вдовец), имеют право на получение пенсии в связи с потерей кормильца и пособие на погребение. |
The previous care allowance of DM 3,024 is in turn supplemented, in the system of offsetting of child benefit and the effect of allowances, by an educational component. |
В свою очередь ранее установленное пособие по уходу в размере З 024 немецких марок в рамках системы покрытия расходов на воспитание детей и выплаты пособий на них было дополнено за счет внедрения так называемого учебного компонента. |
The Act also includes rules under which immigrants and refugees who cannot support themselves receive a special introduction allowance until they can do so. |
Он также содержит нормы, согласно которым иммигрантам и беженцам, не располагающим средствами к существованию, выплачивается специальное адаптационное пособие до тех пор, пока они не смогут обеспечивать себя сами. |
According to the data, 296,077 minors were entitled to child allowance in December 2011 and 267,872 in November 2012. |
Согласно имеющимся данным, в декабре 2011 года право на детское пособие имели 296077 несовершеннолетних, а в ноябре 2012 года - 267872 ребенка. |
They are also being offered counselling for torture and trauma, education for children, English language training for adults, recreational activities and other essentials, including a small cash allowance. |
Им также оказывается психологическая помощь в целях преодоления последствий перенесенных ими пыток и травм, их детей направляют в школы, взрослых обучают английскому языку, организуется досуг и решаются прочие важные вопросы быта, в том числе выдается небольшое денежное пособие. |