Already 50 years passed from when the new authorities each time they promise their electorate allowance popadającego unfortunately ruins of sample object. |
Уже 50 лет прошло с тех пор новое правительство каждый раз они обещают своим избирателям пособие popadającego к сожалению, руины образца объекта. |
I'll pay you back when I get my allowance. |
Я отдам тебе, когда получу пособие. |
Just because I pay their allowance? |
Только потому, что я плачу им пособие? |
He is in fact unemployed and currently claiming jobseeker's allowance. |
Он сам безработный и в настоящее время оформляет пособие ищущего работу. |
Employers must pay the sickness allowance on the normal pay day. |
Работодатели обязаны выплачивать пособие по болезни в обычный день выдачи заработной платы. |
Then you are too old and you get an allowance. |
А потом ты слишком стар и получаешь пособие. |
I can't tell them I've already spent my allowance for this month. |
Я не могу сказать им, что потратила уже свое пособие за этот месяц. |
And I have decided to raise your allowance, Mama. |
И я решила поднять твоё пособие, мама. |
And an allowance that means I am not always the poor relation. |
И пособие, чтобы не казаться бедным родственником. |
This is the moment to settle your title and allowance. |
Пора урегулировать твой титул и пособие. |
A document from that time mentions nuns having an allowance of six pints of ale each day. |
Документ того времени упоминает монахинь, имеющих денежное пособие, измеряемое в размере шести пинт пива на каждый день. |
We've made an error and paid you family allowance for 3 extra months. |
Мы допустили ошибку и выплатили тебе детское пособие за З лишних месяца. |
I read that the Reich issues a standard clothing allowance to everyone. |
Я читала, что Рейх выдает всем стандартное пособие на на приобретение одежды. |
Be warned, they have loads of brats because of the family allowance. |
А семьи у них большие, ведь чем больше семья, тем большее семейное пособие. |
Still awake enough to donate her entire allowance to UNICEF this morning. |
Достаточно бодра, чтобы пожертвовать всё своё пособие в ЮНИСЕФ сегодня утром. |
It's the biggest personal allowance ever granted. |
Вот самое большое пособие, которое только может быть. |
The allowance is provided in the form of milk coupons or in cash until the child is eight months old. |
Это пособие выдается в виде талонов на молоко или деньгами до достижения ребенком 8 месяцев. |
There appears to be no good reason why the wife should not receive the allowance in cases where she is the breadwinner. |
Как представляется, нет серьезных причин, по которым жена не должна получать пособие в случае, если она является кормильцем. |
During those five years, only 26 individuals qualified for the allowance. |
За эти пять лет лишь 26 человек получили права на такое пособие. |
The State provides a temporary allowance to persons who do not succeed in being reabsorbed into the new sectors. |
Государство выплачивает временное пособие тем лицам, которые не могут найти себе работу в новых секторах. |
An unemployment allowance is paid when this is not possible. |
Если это невозможно, то выплачивается пособие по безработице. |
They also receive a cash allowance equal to not less than 50 per cent of their average salary or wages. |
Кроме того, застрахованное лицо получает денежное пособие в размере не менее половины средней суммы зарплаты или жалованья. |
The allowance can be awarded for a maximum of 24 days each year, whether these are consecutive or separate. |
Пособие может выплачиваться в течение максимум 24 дней в год подряд или в сумме. |
The daily allowance is paid for a period of one year at the most. |
Это пособие выплачивается в течение срока, не превышающего один год. |
The daily allowance is then paid to the employer for the duration of this period. |
В таких случаях в течение этого периода нанимателю выплачивается ежедневное пособие. |