| Already 50 years passed from when the new authorities each time they promise their electorate allowance popadającego unfortunately ruins of sample object. | Уже 50 лет прошло с тех пор новое правительство каждый раз они обещают своим избирателям пособие popadającego к сожалению, руины образца объекта. |
| I'll pay you back when I get my allowance. | Я отдам тебе, когда получу пособие. |
| Just because I pay their allowance? | Только потому, что я плачу им пособие? |
| He is in fact unemployed and currently claiming jobseeker's allowance. | Он сам безработный и в настоящее время оформляет пособие ищущего работу. |
| Employers must pay the sickness allowance on the normal pay day. | Работодатели обязаны выплачивать пособие по болезни в обычный день выдачи заработной платы. |
| Then you are too old and you get an allowance. | А потом ты слишком стар и получаешь пособие. |
| I can't tell them I've already spent my allowance for this month. | Я не могу сказать им, что потратила уже свое пособие за этот месяц. |
| And I have decided to raise your allowance, Mama. | И я решила поднять твоё пособие, мама. |
| And an allowance that means I am not always the poor relation. | И пособие, чтобы не казаться бедным родственником. |
| This is the moment to settle your title and allowance. | Пора урегулировать твой титул и пособие. |
| A document from that time mentions nuns having an allowance of six pints of ale each day. | Документ того времени упоминает монахинь, имеющих денежное пособие, измеряемое в размере шести пинт пива на каждый день. |
| We've made an error and paid you family allowance for 3 extra months. | Мы допустили ошибку и выплатили тебе детское пособие за З лишних месяца. |
| I read that the Reich issues a standard clothing allowance to everyone. | Я читала, что Рейх выдает всем стандартное пособие на на приобретение одежды. |
| Be warned, they have loads of brats because of the family allowance. | А семьи у них большие, ведь чем больше семья, тем большее семейное пособие. |
| Still awake enough to donate her entire allowance to UNICEF this morning. | Достаточно бодра, чтобы пожертвовать всё своё пособие в ЮНИСЕФ сегодня утром. |
| It's the biggest personal allowance ever granted. | Вот самое большое пособие, которое только может быть. |
| The allowance is provided in the form of milk coupons or in cash until the child is eight months old. | Это пособие выдается в виде талонов на молоко или деньгами до достижения ребенком 8 месяцев. |
| There appears to be no good reason why the wife should not receive the allowance in cases where she is the breadwinner. | Как представляется, нет серьезных причин, по которым жена не должна получать пособие в случае, если она является кормильцем. |
| During those five years, only 26 individuals qualified for the allowance. | За эти пять лет лишь 26 человек получили права на такое пособие. |
| The State provides a temporary allowance to persons who do not succeed in being reabsorbed into the new sectors. | Государство выплачивает временное пособие тем лицам, которые не могут найти себе работу в новых секторах. |
| An unemployment allowance is paid when this is not possible. | Если это невозможно, то выплачивается пособие по безработице. |
| They also receive a cash allowance equal to not less than 50 per cent of their average salary or wages. | Кроме того, застрахованное лицо получает денежное пособие в размере не менее половины средней суммы зарплаты или жалованья. |
| The allowance can be awarded for a maximum of 24 days each year, whether these are consecutive or separate. | Пособие может выплачиваться в течение максимум 24 дней в год подряд или в сумме. |
| The daily allowance is paid for a period of one year at the most. | Это пособие выплачивается в течение срока, не превышающего один год. |
| The daily allowance is then paid to the employer for the duration of this period. | В таких случаях в течение этого периода нанимателю выплачивается ежедневное пособие. |