Where collection is considered doubtful, an allowance is made. |
В тех случаях, когда получение взносов представляется сомнительным, создается резерв. |
Inventories are reviewed periodically for obsolescence, and an allowance is made on the basis of past experience. |
Товарно-материальные запасы периодически проверяются на предмет устаревания, и на основании прошлого опыта предусматривается их резерв. |
An allowance is established when there is objective evidence that the Organization will not collect the full amount due. |
При наличии объективных данных о том, что Организация не сможет получить полную причитающуюся ей сумму, создается соответствующий резерв. |
He knew that the company budget profile has an allowance allocated to offshore crisises. |
Он знал, что в бюджете его компании выделен резерв на случай оффшорных кризисов. |
Management provides for loan losses every quarter in order to maintain the allowance for loan losses at adequate levels. |
На каждый квартал руководство предусматривает возможные потери по кредитам, чтобы обеспечить достаточный резерв на покрытие этих потерь. |
Further, an allowance for accounts receivable that are considered doubtful for collection may be established. |
Кроме того, может создаваться резерв для дебиторской задолженности, которая считается сомнительной в плане получения. |
This allowance is shown separately in statement 2. |
Этот резерв показан отдельно в ведомости 2. |
During the biennium the Fund raised a provision (allowance) for doubtful debts for taxes withheld that have been outstanding for four years and older. |
В этом двухгодичном периоде Фонд выделил резервные ассигнования (резерв) на покрытие сомнительной дебиторской задолженности по удержанным налогам, которая остается непогашенной в течение более четырех лет. |
For comparability, the 2012 balance of $0.2 million pertaining to allowance for doubtful bank balances has been reclassified to cash and cash equivalents in 2013. |
Для целей сопоставления остаток за 2012 год в объеме 0,2 млн. долл. США, представляющий резерв на сомнительные банковские остатки, реклассифицирован в 2013 году в денежные средства и эквиваленты денежных средств. |
As at 31 December 2011, there was a total allowance for impairment of $7.5 million. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года общий резерв на обесценение составил 7,5 млн. долл. США. |
2.21 Loans receivable and allowance for loan losses |
2.21 Дебиторская задолженность по займам и резерв на покрытие убытков по займам |
Private Sector Division allowance for doubtful accounts receivable |
Резерв ОСЧС для покрытия сомнительной дебиторской задолженности |
An analysis of each contribution receivable is carried out and where collection is considered doubtful, an allowance is made. |
По каждому взносу к получению проводится анализ, и в тех случаях, когда получение взноса ставится под сомнение, создается резерв. |
The increase also reflects the allowance for lessons learned from previous construction projects, particularly the need to provide adequately for contingencies and incorporate associated and support cost requirements from the outset. |
Это увеличение также отражает резерв с учетом уроков, извлеченных из прежних строительных проектов, в частности необходимость надлежащего покрытия непредвиденных расходов и учета с самого начала соответствующих потребностей во вспомогательных расходах. |
Voluntary contributions and exchange revenue owing to UNDP are recorded as receivables, and, when necessary, an allowance for impairment is made for any amounts that are unlikely to be collectible. |
Причитающиеся ПРООН добровольные взносы и поступления от возмездных операций учитываются как дебиторская задолженность, а при необходимости создается резерв для покрытия задолженности в отношении средств, получение которых представляется маловероятным. |
Allowances The detailed implementation and cost plan, 2013, does not include this allowance |
Данный резерв не включен в детальный план осуществления и плановую смету расходов 2013 года |
6.6 The allowance for doubtful contributions receivable is estimated at the following percentages of outstanding contributions receivable: |
6.6 Резерв на покрытие сомнительной дебиторской задолженности по взносам рассчитывается в процентах от объема невыплаченных взносов к получению по следующим ставкам: |
The amount of the allowance at 31 December 2001 was $3.7 million, which covers only 44 per cent of the accounts receivable related to campaigns for 1998 and earlier years. |
На 31 декабря 2001 года этот резерв составлял 3,7 млн. долл. США, что покрывает лишь 44 процента дебиторской задолженности в связи с кампаниями по продаже продукции ЮНИСЕФ за 1998 год и предыдущие годы. |
In cases where at the agreement expiry date UNFPA has received no communication from the donor or the donor took a unilateral decision to withdraw from the agreement, the outstanding contributions are considered doubtful and an allowance is made. |
В тех случаях, когда на момент истечения срока действия соглашения ЮНФПА не получает от донора никаких сообщений или когда донор в одностороннем порядке принимает решение отказаться от выполнения соглашения, все невыплаченные взносы признаются сомнительной дебиторской задолженностью, и создается соответствующий резерв. |
(a) Receivables of Member States that are subject to Article 19 and that are past due in excess of 2 years: 100 per cent allowance; |
а) взносы к получению от государств-членов, которые подпадают под действие статьи 19 и просрочка по уплате которых превышает 2 года: резерв в объеме 100 процентов; |
UNICEF has established an allowance for impairment that represents its estimate of incurred losses in respect of receivables from contributions and other receivables, based on specific identification of receivables that might be impaired. |
ЮНИСЕФ имеет резерв под обесценение, размер которого определяется расчетной величиной убытков по взносам к получению и прочим суммам к получению с учетом конкретных видов задолженности, по которым возможны такие убытки. |
(c) Receivables that are past due in excess of 2 years for which Member States have specifically contested the balance: 100 per cent allowance; |
с) взносы к получению, просрочка по уплате которых превышает 2 года и уплата непосредственно непогашенной суммы которых оспаривается государствами-членами: резерв в объеме 100 процентов; |
(e) For receivables with approved payment plans, no allowance for doubtful debt will be established; rather, disclosures will be made in the notes to the financial statements. |
ё) для взносов к получению, в отношении которых утверждены планы выплат, резерв на покрытие сомнительной задолженности создаваться не будет; соответствующая информация будет приводиться в примечаниях к финансовым ведомостям. |
An analysis of the items included in other assets (accounts receivable, operating fund advances and others) is carried out and where there is evidence that the debt is doubtful, an allowance for doubtful accounts is created. |
По статьям, включенным в графу «Прочие активы» (дебиторская задолженность, счет операционного фонда и т.д.), проводится анализ и, когда есть сведения о том, что данная задолженность является сомнительной, создается резерв для покрытия сомнительной задолженности. |
Allowance for doubtful debts is now included as a separate line in the expense breakdown. |
Резерв для покрытия сомнительной задолженности теперь представлен отдельной строкой в статье расходов. |