The maximum allowance is 250 per cent of the base amount (the base amount in 1999 was SKr 36,400). |
Максимальное пособие составляет 250% базисной суммы (в 1999 году базисная сумма составляла 36400 шведских крон). |
If family expenses for housing and public utilities exceed 30% of its aggregate income, a housing allowance is given to those in need. |
Если расходы семьи на оплату жилищно-коммунальных услуг превышают 30% от ее совокупных доходов, нуждающимся предоставляется жилищное пособие. |
During their stay in the centre, asylum seekers are provided with daily allowance for food and daily necessities, as well as appropriate living conditions. |
Во время пребывания в центре просителям убежища предоставляется ежедневное пособие на продукты питания и повседневные нужды, а также предоставляются надлежащие условия жизни. |
Every unemployed person, irrespective of whether he/she receives an allowance, is entitled to free medical care provided by the state health service. |
Каждое безработное лицо, независимо от того, получает ли оно пособие, имеет право на бесплатное медицинское обслуживание в учреждениях государственной системы здравоохранения. |
A lump sum confinement allowance is payable to insured persons in respect of a birth, at the rate of 12 per cent of average monthly remuneration. |
В связи с рождением ребенка застрахованной женщине выплачивается единовременное пособие в размере 12% от среднемесячной заработной платы. |
The above-mentioned unemployed people may receive the allowance under provisions of the Act for an unspecified period (as long as they fulfil conditions prescribed by the Act). |
В соответствии с положениями указанного Закона вышеупомянутые безработные могут получать пособие в течение неопределенного периода (пока они удовлетворяют предусмотренным в Законе условиям). |
The right to this allowance depends on the size of a farm per person in the family (up to two hectares taken for the purposes of calculation). |
Право на это пособие зависит от размера сельских угодий в расчете на каждого члена семьи (для расчета берется площадь до двух гектаров). |
For the spouse, the family allowance is payable if he/she fulfils one of the following conditions: |
Семейное пособие выплачивается супругу, если он или она удовлетворяет одному из следующих условий: |
The allowance is payable if income per head in the family does not exceed 25 per cent of the average wage in the preceding year. |
Такое пособие назначается, если доход на члена семьи не превышает 25% от средней заработной платы за предшествующий год. |
The care allowance is payable at the rate of 100 per cent of remuneration received in the period preceding the care leave. |
Это пособие выплачивается в размере 100% заработной платы за период, предшествующий отпуску по уходу. |
The allowance will be allocated to families with an income per person of no more than 50 per cent of the average wage in the national economy. |
Пособие будет выдаваться семьям, среднедушевой доход которых не превышает 50% от размера среднего заработка в национальной экономике. |
family allowance: available to most parents. |
семейное пособие: выплачивается большинству родителей. |
Those unable to immediately benefit from these opportunities will be given a fixed allowance to return to their communities, pending their inclusion in reintegration programmes. |
Тем, кто не сможет сразу же воспользоваться этой возможностью, будет выплачено пособие установленного размера, с тем чтобы они в ожидании их охвата программами реинтеграции смогли вернуться в свои общины. |
From 1 January to 17 April 1999, the one-time childbirth allowance was paid to working women from the national budget. |
С 1 января по 17 апреля 1999 года единовременное пособие на рождение ребенка выплачивались работающим женщинам за счет средств республиканского бюджета. |
Additional unspent amounts were realized under clothing and equipment allowance, owing to the non-completion of the 6-month tour of duty by some contingent personnel. |
Дополнительные неизрасходованные суммы образовались по статье «Пособие на обмундирование и снаряжение» ввиду того, что некоторые военнослужащие контингента не отслужили шестимесячный срок службы. |
b)Young children allowance: 980 francs per month. |
Ь) Пособие на несовершеннолетнего ребенка: 980 франков в месяц. |
As to the rent allowance issue, he submits that the JSC may grant it to individuals, depending on the circumstances of their case. |
Что касается вопроса о пособии на аренду жилья, он сообщает, что КСД может предоставить пособие лицам в зависимости от обстоятельств. |
Three military liaison officers will receive clothing allowance at the standard rate applicable for military observers, $100 per person every six months. |
Три офицера связи будут получать раз в шесть месяцев пособие на обмундирование по стандартной ставке, установленной для военных наблюдателей и составляющей 100 долл. США на человека. |
The New Brunswick Housing Act provides shelter allowance for family, singles, senior and disabled individuals residing in rental accommodations. |
Закон о жилье Нью-Брансуика предусматривает жилищное пособие, которое предоставляется семьям, одиноким лицам, престарелым лицам и инвалидам, проживающим в арендуемом жилье. |
Benefit payments made to residents of Nova Scotia who receive financial assistance from any level of government include a clothing allowance. |
Пособие на одежду относится к числу пособий, которые выплачиваются жителям провинции Новая Шотландия, получающим финансовую помощь от федерального или провинциального правительства. |
(c) A monthly allowance for single mothers who have children of the above-mentioned age. |
с) ежемесячное пособие для одиноких матерей, имеющих детей вышеуказанного возраста. |
Increased costs (Saudi Arabia): War risk allowance, telephone calls and other benefits |
Дополнительные расходы (Саудовская Аравия): Пособие в связи с военными рисками, телефонные разговоры и другие выплаты |
Hence from 2002 with all children to be taken into account a uniform allowance of € 2,160 was set. |
Начиная с 2002 года для всех детей было установлено единое пособие в размере 2160 евро. |
Number of children in families receiving an allowance - 231,385 |
число семей, получающих пособие, - 186623 |
To receive a monthly allowance for minor expenses as prescribed by the Minister of Social Security and Labour. |
право получать ежемесячное пособие на мелкие расходы, назначенное министром социальной защиты и труда. |